andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_6_sezdy_konfer
.pdfбланк предварительной заявки preliminary application form advance application form
заполнить бланк печатными буквами to fill in a form in block letters
to fill in a form in block capitals
вопросник (опросный лист) questionnaire
виза
visa
виза на въезд entry visa
виза на выезд exit visa
выдать визу
to grant a visa
запросить визу
to apply for a visa
получить визу to get a visa
документ document
подтверждающий расходы voucher
конфиденциальный confidential
приложенные документы appended documents
заверить документы
to certify documents
подготовить документы to prepare documents
подписать документы to sign documents
представить документы to submit documents
61
пронумеровать документы
to give a reference number to documents
раздавать документы
to distribute documents
документация documentation
заявка
application form
послать заявку по почте (телеграфом) to mail an application form
to send out an application form to wire an application form
to cable an application form
извещение announcement
предварительное извещение preliminary announcement
копия copy
заверенная копия
certified copy; true copy
мандат credentials
паспорт passport
действительный паспорт valid passport
недействительный паспорт invalid passport
извещение; приглашение letter of convocation invitation
подтвердить получение извещения
to acknowledge the receipt of an invitation
получить извещение
to receive an invitation
62
рассылать извещение
to send out an invitation
уведомление notice
послать уведомление to send out a notice
уведомлять to notify
заблаговременно уведомлять ibletime
удостоверение certificate
удостоверять to certify
настоящим удостоверяется, что...
this is to certify that...
циркуляр circular
раздать (разослать) циркуляры
to distribute (to sent out) circulars
циркулярное письмо circular letter
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.В целях социологического исследования всем уча стникам международной научной конференции предложи ли заполнить анкету.
2.Каждый участник конференции должен разборчиво заполнить бланк заявления.
3.Анкету и бланки заявления рекомендуется запол нять печатными буквами.
4.Каждый иностранец - участник научной конферен ции должен иметь визу на въезд и выезд.
5.В некоторые страны очень трудно получить визу.
63
6.Каждый участник конференции должен иметь до кументы, подтверждающие расходы.
7.Заявку на участие в конференции можно послать по почте или телеграфом.
8.В настоящее время большинство научных исследо вателей предпочитают пользоваться Интернетом.
9.Он не был удивлен, когда получил приглашение на участие в международном съезде.
10.При выезде за рубеж нужно иметь действитель ный иностранный паспорт.
11.О невозможности своего участия в конференции докладчик должен уведомить Организационный комитет заблаговременно.
III.Speak about different documents for participants o f an in ternational conference.
Unit 21
Proceedings
I. Words and phrases.
Труды
proceedings; transactions
издание (трудов, докладов) publication of proceedings
официальные издания official publications
(бесплатное) распределение трудов
(free) distribution of proceedings (papers)
печатать труды (доклады)
to print proceedings (papers)
вставка insertion
64
добавление addition
дополнение supplement
заголовок heading
подзаголовок subheading; sub-title
изменение alteration
исключение; изъятие deletion
исключить (слово, фразу)
to delete (a word, a phrase)
исправление correction
вносить исправления to make corrections
корректура proofs
правка корректуры proof-reading
корректорские знаки proof-reader's marks
опечатка error
список опечаток errata
оттиск (статьи) reprint
заказать оттиск статьи to order a reprint
отчет report
краткий отчет condensed report
65
поправка amendment
правка, вносимая в корректуру (автором) corrigenda
приложение appendix; annex
рукопись manuscript
первоначальный текст original text
том
volume
экземпляр
сору
водном экземпляре in one copy
вдвух/трех экземплярах
in duplicate (in triplicate) in two/three copies
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.На конференции каждому участнику вручается эк земпляр научных материалов.
2.Очень редко труды съезда не издаются.
3.Тезисы докладов, направляемых на конференцию, должны быть напечатаны с соблюдением всех правил.
4.Для скорейшего издания трудов авторов просят приложить к рукописи дискету.
5.Доклады, представленные на конференцию, будут опубликованы через три месяца.
6.Заявки, направленные в Организационный комитет после установленного срока, не принимаются.
7.Иметь экземпляр публикаций этой международной научной конференции необходимо каждому начинающему исследователю.
8.Докладчикам предлагается направить экземпляр рукописи на английском языке.
66
9. Тексты докладов, напечатанные на английском язы ке, имеют самую большую аудиторию читателей.
10.Заголовок доклада должен быть кратким и ярким,
т.е. отражающим основное содержание.
11.Рукопись доклада должна быть тщательно прове рена и не должна содержать опечаток.
III. Speak about publications, that is papers, proceedings o f the congress, abstracts ofpapers.
Unit 22
Correspondence
I. Words and phrases.
Почтовый адрес mailing address
адресат addressee
список адресатов mailing list
включить в список адресатов
to put somebody on the mailing list
бандероль parcel
корреспонденция, переписка correspondence
вести переписку
to hold correspondence
заказное письмо registered letter
послать письмо to send a letter to post a letter to mail a letter
67
посылка parcel
почта
post office
авиапочта airmail
отправить по почте to mail
to send to post
to dispatch
отправить авиапочтой by airmail
телеграф telegraph
телеграмма telegram
заполнить бланк телеграммы to fill in a telegram form
послать телеграмму
to dispatcn a telegram to send a telegram
телекс telex
факс
fax
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Ответственным лицом за научную корреспонден цию является секретарь Организационного комитета.
2.Если вы хотите получать информацию о предстоя щих конференциях, обратитесь в Организационный коми тет и попросите внести вашу фамилию в список адресатов.
3.Заказное письмо является надежным средством обмена информацией.
4.Участникам, проживающим далеко от страны, в которой состоится конференция, лучше отправлять науч ные материалы авиапочтой.
5.Интернет - самый быстрый способ передачи ин формации.
6.Он заполнил бланк телеграммы и послал его в Ор ганизационный комитет научной конференции.
7.Приглашения для участия в конференции высыла ются заранее.
8.Делегатов просят выслать анкету для бронирования номера в гостинице.
III.What are postal and telegraph services?
Unit 23
The Conference Premises
I. Words and phrases.
Помещение premises; room
план помещения
plan of the premises
аудитория (lecture) room
бюро
bureau; department; office
копировальное бюро reproduction room
машинописное бюро typewriting room (pool)
справочное бюро information desk
бюро находок
lost property department
пресс бюро
department (bureau)
бюро распределения материалов съезда document distribution desk
69
гардероб
cloak room
закусочная refreshment room snack-bar
зал
hall
зал заседаний conference hall
вместимость зала
the seating capacity of the hall
зал вмещает (...человек) the hall holds (...people)
the hall accommodates (...people) the hall seats (...people)
здание
building; house
кабина booth
комната для гостей hospitality room
кулуары lobby
отдел переводов language department
помещения для заседаний комитетов committee room
помещение для встреч meeting room
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Каждый делегат конференции получил план поме щений научного городка.
2.Справочное бюро - очень важный объект для делегатов.
3.Любая интересующая вас информация может быть получена в справочном бюро.
70