Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Французский язык. Ч. 2 (120

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
392.61 Кб
Скачать

Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана

С.А. Токарева, М.А. Фомина

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Часть 2

Методические указания по чтению и переводу научно-технической литературы

для студентов второго курса (IV семестр)

Москва Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана

2 0 1 2

1

УДК 804.0

ББК 81.2Фр Т51

Рецензент И.В. Стасенко

Токарева С.А.

Т51 Французский язык : метод. указания : В 2 ч. — Ч. 2 / С.А. Токарева, М.А. Фомина. — М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2012. — 44, [4] с. : ил.

Основной целью авторов методических указаний является помощь студентам в практическом овладении французским техническим языком, ознакомление с оригинальными техническими текстами, развитие навыков устной речи в соответствии с требованиями, предъявляемыми Программой по иностранными языкам для неязыковых вузов.

Для студентов второго курса МГТУ им. Н.Э. Баумана. Рекомендовано Учебно-методической комиссией НУК ФН

МГТУ им. Н.Э. Баумана.

УДК 804.0

ББК 81.2Фр

♥ МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2012

2

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данные методические указания предназначены для студентов IV семестра, занимающихся по общей программе обучения французскому языку.

Основу предлагаемых методических указаний составляют неадаптированные тексты на французском языке, взятые из французских научно-популярных изданий.

Методические указания состоят из трех уроков. В каждом уроке дан основной текст (текст А), перед которым помещен список слов (vocabulaire), расположенных по мере их появления в тексте и предназначенных для активной тренировки и запоминания в процессе преодоления лексических трудностей. После текста даются задания, составленные в форме вопросов, которые подготавливают студентов к пересказу, а также лексические упражнения, позволяющие отработать вводимый языковой материал в результате многократного повторения и использования его в речевой деятельности.

Тексту предшествует новый грамматический материал, который сопровождается рядом грамматических упражнений, позволяющих закрепить изученные темы. Каждое упражнение преследует цель развития определенных навыков, концентрирующих внимание на основных грамматических и лексических особенностях французского языка.

В методические указания включены также дополнительные тексты для самостоятельной внеаудиторной работы, предназначенные для чтения и перевода с помощью общего французскорусского словаря.

Методические указания рекомендуются в качестве основного учебного материала для студентов второго курса, изучающих французский язык в неязыковых технических вузах.

3

LEÇON 4*

Grammaire. Le Conditionnel (Présent et Passé).

Textes.

4A. Ecologie industrielle: la nature pour patron.

4B. L’Industrie, un système primitif.

4С. Le lac Leman chauffe un quartier.

4D. La Ville de Lille veut innover.

Grammaire

Le Conditionnel (Условное наклонение) обозначает предполагаемое действие, употребляется как в простых предложениях, так и в сложных предложениях с придаточным условным, вводимым союзом si (если). Переводится словами «вероятно, возможно» или с помощью частицы «бы». Имеет две формы: Conditionnel présent и Conditionnel passé.

Le Conditionnel présent

В простых предложениях Conditionnel présent употребляется в следующих случаях:

а) для выражения пожелания —

Je voudrais aller au cinéma.

б) для выражения сомнения —

Viendrait-elle demain?

* Нумерация уроков в части 2 продолжает нумерацию в части 1.

4

в) для обозначения действия, предполагаемого или возможного по отношению к настоящему или будущему, —

Il faudrait écrire cette lettre.

г) как форма вежливости —

Pourriez-vous m’aider?

В сложных предложениях с союзом si (если) Conditionnel présent выражает предполагаемое действие, которое могло бы произойти при определенных условиях. Если в главном предложении глагол стоит в Conditionnel présent, то в придаточном предложении после si (если) — в Imparfait.

Образуется от основы Futur simple + окончания Imparfait (-ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -aient):

Parler

Finir

Avoir

Etre

je parlerais

je finirais

j’aurais

je serais

tu parlerais

tu finirais

tu aurais

tu serais

il parlerait

il finirait

il aurait

il serait

elle parlerait

elle finirait

elle aurait

elle serait

nous parlerions

nous finirions

nous aurions

nous serions

vous parleriez

vous finiriez

vous auriez

vous seriez

ils parleraient

ils finiraient

ils auraient

ils seraient

elles parleraient

elles finiraient

elles auraient

elles seraient

Exercices de grammaire

Exercice 1. Conjuguez les verbes suivants au conditionnel présent:

avoir, être, faire, monter, choisir, aller.

Exercice 2. Indiquez les verbes au futur simple et les verbes au Conditionnel présent:

j’irais, tu parleras, nous danserons, ils visiteraient, elle viendra, tu deviendrais, il fera, elles liront, je saurai, il voudrait, vous appellerez, ils chanteront, nous obtiendrions, elles iraient, vous partirez.

5

Exercice 3. Mettez les verbes à la forme correcte.

1.Si je (avoir) le temps, j’irais au théâtre.

2.S’ll venait avec nous, nous (être) heureux.

3.Si vous visitiez cette ville, vous (voir) beaucoup de monuments historiques.

4.Si nous le pouvions, nous le (faire).

5.Si elles voulaient, elles (venir) nous voir.

6.Si tu (écrire) cette lettre, je l’enverrais.

7.Si elle le savait, elle ne (partir) jamais.

8.Si vous (prendre) part à cette compétition, vous deviendriez un champion.

Exercice 4. Traduisez les phrases suivantes.

1.La configuration de base pourrait être constiuée par un ordinateur de type PC.

2.Il faudrait l’arrivée de composants capable de côntroler des courants de quelques nanoampères.

3.Ce surpoids serait donc de 7% avec unt épaisseur minimum en exès de 3%.

4.Un effet particulier à partir de cette expérience serait obtenu si on appliquait un champs électrique entre les deux plaques.

5.A terme, ce moteur « ultra-ionique» pourrait envoyer un engin spatial jusqu’aux confins de notre système solaire.

6.Si l’on tient à l’étymologie du mot « automobile », « qui se meut par soi-même », ce serait le petit véhicule à vapeur fabriqué par Ferdinand Verbiest.

7.Pour répondre à ce problème actuel, il faudrait inventer de nouvelles mathématiques qui permettraient de comprendre ce qui se passe à de très courtes distances.

8.Adaptées aux cibles marines, les nouvelles techniques d’imagerie radar devrait permettre d’améliorer les performances des systèmes actuels en particulier en ce qui conserne la classification.

9.Il serait donc possible de réduire le surpoids de 4 à 8%.

6

10. L’extrémité de la point d’un microscope à effet tunnel ne compte que quelques atomes, dans l’idéal, elle devrait être monoatomique.

Le Conditionnel passé

Le Conditionnel passé выражает предположение, пожелание и действие, которое могло произойти в прошлом, но не произошло. Если в главном предложении глагол стоит в Conditionnel passé, то в придаточном предложении с союзом si (если) — в Plus-que-parfait.

Образуется от инфинитива глагола avoir (être) в Conditionnel présent + Participe passé основного глагола:

Faire

Partir

j’aurais fait

je serais parti (-e)

tu aurais fait

tu serais parti (-e)

il aurait fait

il serait parti

elle aurait fait

elle serait partie

nous aurions fait

nous serions parti (-s, -es)

vous auriez fait

vous seriez parti (-e, -s, -es)

ils auraient fait

ils seraient partis

elles auraient fait

elles seraient parties

Exercice 5. Mettez les verbes au Conditionnel passé et traduisez les phrases suivantes.

1.Marie (vouloir) venir nous voir, mais elle n’a pas pu.

2.Je (aller) vous chercher à la gare, mais j’étais très occupé.

3.Hier elle (prérarer) le déjeuer, mais aujourd’hui elle ne veut pas le faire.

4.Il a l’air triste. Il (échouer) à l’examen.

5.Tu (pouvoir) travailler en France, mais tu ne connais pas le français.

Exercice 6. Imitez le modèle.

Si je (avoir) le temps, je (faire) ce travail.

7

Si j’avais le temps, je ferais ce travail.

Si j’avais eu le temps, j’aurais fait ce travail.

1.Si elle (venir), je lui (dire) tout.

2.Si nous le (faire), il ne nous (pardonner) pas.

3.Si vous (écrire) un roman, vous (réussir).

4.S’il (demander) mon conseil, je le lui (donner).

5.Si tu (vouloir) dormir, tu (aller) te coucher.

Exercice 7. Trouvez dans le texte A les cas de l’emploi du Conditionnel présent et passé, expliquez-les et traduisez les phrases.

Vocabulaire

1.alimentaire — 1. пищевой, съестной; 2. [режим] питания chaînes alimentaires, produits alimentaires, industrie alimentaire, régime

alimentation f, alimenter

La nature crée des chaîne alimentaires.

2.déchet m — остатки, обрезки, отходы déchets de cuisine, d’industrie, radioactifs La nature recycle ses déchets.

3.équilibrer — уравновешивать, приводить в равновесие, балансировать

équilibre m, équilibrage m, équilibrisme m, équilibriste m La nature équilibre ses écosystèmes.

4.s’inspirer — руководствоваться, взять за образец inspiration f, inspirateur m, inspiratrice f, inspirer, s’inspirer de l’exemple

Nos industries s’inspiraient de ces principes.

5.partisan m — 1. сторонник, приверженец; 2. партизан les partisans d’un leader politique, la guerre de partisan C’est ce que proposent les partisans de l’écologie industrielle.

6.défi m — вызов

8

lancer un défi, accepter un défi, mettre au défi de … Le grand défi de ce siècle sera l’écologie industrielle.

7.contradiction f — противоречие, противоречивость contredire, sans contredit, contradictoire, contradicteur m

«Ecologie industrielle », cela sonne comme une contradiction dans les termes.

8.entrepreneur m — предприниматель, владелец, глава

предприятия

entreprise f, entreprendre, entreprenant

un mouvement international d’idées, d’entrepreneurs …

9.reposer sur —держаться, стоять на … , основыватьсяна …

L’écologie industrielle repose sur trois idées fortes.

10.urbain, -e — городской

la population urbaine, l’éclairage urbain, urbanisation f, urbanisme m

La première est d’imaginer le tissu industriel et urbain. 11. flux m — поток

un flux de paroles, un flux électrique, un flux magnétique C’est-à-dire les flux, les stocks les dépenses, les pertes …

12.récupérer — 1. получить обратно; 2. восстановить; récupération f, récupérable

Et boucler ce système pour qu’il récupère au mieux ses déenses d’énergie.

13.impact m — 1. удар, столкновение; 2. сильное впечатление, влияние

point d’impact

Ce système réduit son impact environnemental à l’image d’un écosystème naturel.

14. impasse f — 1. тупик; 2.затруднение

mettre dans une impasse; s’engager dans une impasse Aujourd’hui, la politique écologique arrive à l’impasse.

15.épandre — разбрасывать, разбрызгивать

épandage m, épandeur m, s’épandre Si vous les épandez sur les sols, …

16.contaminer — 1. заражать, загрязнять; 2. портить

9

contamination f, l’eau contaminée par des déchets industriels

Vous contaminez les sols par des boues d’épurations.

17.incinération f — 1. сожжение, кремация; 2. сжигание incinérer; incinération f de détruits; incinérateur m L’incinération des déchets urbains permet de réduire les volumes.

18.rinçage m — полоскание, прополаскивание; промывка rincer, se rincer, rincée f, rince-bouteilles m

19.cloisonné, -e — разделенный, разобщенный

20.procéder — 1. проводить; 2. действовать, поступать;

3. возникать из

procédé m, procéder par intuition, procéder par élimination La réduction des émissions procède par petites améliorations.

21.valorisation f — искусственное повышение цен valoriser, se valoriser, valorisation des déchets

Texte 4A. Ecologie industrielle: la nature pour patron

La nature crée des chaînes alimentaires, recycle ses déchets, équilibre ses écosystèmes. Et si nos villes et nos industries s’inspiraient de ces principes? C’est ce que proposent les partisans de l’écologie industrielle. Partout, y compris en France, des réalisations prometteuses sont en cours. Le point sur le grand défi du XXIe siècle.

La peur est mauvaise conseillère. L’industrie n’est pas vouée à détruire l’environnement. Nous devons sortir de cette impasse intellectuelle. Ecologie et industrie, environnement et business vont et doivent s’associer — s’harmoniser. Le grand défi de ce siècle sera l’écologie industrielle. D’accord, « écologie industrielle », cela sonne comme une contradiction dans les termes. Mais une nouvelle manière de penser apparaît justement impensable au début. L’écologie industrielle (EI) est un « paradigme neuf » comme disent ses théoriciens — un mouvement international d’idées, d’entrepreneurs et d’acteurs de terrain.

10