Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
208 Кб
Скачать

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

11

modesty and respect but this simply isn't the case. Strict Islamics believe a woman is born in sin and is just one living, breathing sin that needs to be covered at all times so that the public cannot see her shame. If a woman crosses a man's path while he is praying, he must begin anew because the woman is offensive to Allah (RenewAmerica – September 26, 2005).

− «жестокость / коварство» (репрезентирован лексемами и словосочетаниями violent Muslim, mapped in his mind the laying waste of lives, calculated discarding of camouflage of integration и др.):

(9) … I suggest that there would not necessarily be a psychological “snapping point” in the case of imminently violent Muslim; instead there could be a calculated discarding of camouflage the camouflage of integration … Maj. Hassan didn’t “snap”. He gave away his possessions on the morning of his day of murder … even as he mapped in his mind the laying waste of lives at Fort Hood. His was a meticulous, even punctilious

“departure” (RealClearPolitics – November 07, 2009).

Всубконцепте ISLAMIC THREAT выделяются обязательные структурные элементы: субъект исламской угрозы; опасность, исходящая от ислама; объект исламской угрозы; цель субъекта угрозы.

Впоследнем разделе второй главы проводится исследование метафорической концептуализации исламской угрозы в англоязычных СМИ. Эти метафоры

позволяют авторам статей создавать более яркие образы, тем самым они формируют у реципиента определенное оценочное суждение об описываемом явлении. Исламская угроза представлена военной, морбиальной, театральной метафорой, метафорой рабства, охоты, зоометафорой, фитометафорой и другими типами метафор. Одна из наиболее распространенных сфер-источников метафоры – это социум. Данная сфера-источник объединяет метафоры, связанные с социальными отношениями и общественной деятельностью человека. Так, в рамках театральной метафоры приверженцы ислама, его духовные лидеры описываются как хореографы, тщательно планирующие очередное театральное действо, в данном случае − реакцию на публикации антиисламского характера в датской прессе:

(10) It should be obvious to even the most unobservant among us that the choreographed reaction to the Danish editorial cartoons has been a very methodical and well- thought-out plan by intellectual Islamic leaders (RenewAmerica – February 22, 2006).

В рамках метафоры охоты идеи, проповедуемые исламом, наделяются способностью убивать, а британские университеты превращаются в охотничьи угодья для исламистов, вербующих там своих сторонников:

(11) These are ideas that kill. And because they are ideas, some of the most significant recruiting grounds are not the backstreet mosques and madrassahs but those seats of intellectual inquiry, the universities. Britain’s campuses are now the prime hunting grounds of the jihad (NRO – August 18, 2006).

Одной из продуктивных сфер-источников для метафоры является мифология: (12) The Islamic Pandora’s box has been opened and no amount of energy spent trying to push the true face of Islam back in will be successful (Jim Ball’s Webpage – Feb-

ruary 07, 2006).

Согласно древнегреческому мифу, Пандора, в силу своего любопытства, не смогла устоять перед искушением и открыла некий ларец в доме своего мужа,

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

12

выпустив из него в мир несчастья, голод и болезни. В приведенном выше примере ислам – это ящик Пандоры, и после событий 11 сентября он был открыт – приверженцы ислама показали миру свое истинное лицо.

Широко представлена в англоязычной публицистике и зоометафора. Например, потенциальная реакция местного населения на убийство американскими солдатами гражданского лица в Ираке ассоциируется с яростным «воем», «жаждой крови» и желанием отомстить:

(13) Let an American soldier be accused of killing an Iraqi civilian and the howl of outrage and the blood-lust for revenge is heard from one Iraqi border to the other and reverberates throughout the Muslim world (RenewAmerica – July 16, 2006).

Морбиальная метафора (метафора болезни и смерти) относится к числу наиболее распространенных в публикациях об исламе. В данном типе метафор ислам концептуализируется как онкологическое заболевание, мусульмане – как люди, подверженные психическим и иным заболеваниям. В некоторых статьях исламский образ мыслей прямо назван патологичным:

(14) The Pathology of an Islamic Mind (RenewAmerica – November 17, 2005).

Впубликациях подчеркивается, что ислам воспринимает патологию сознания

усвоих последователей как норму, а разумные, психически здоровые люди уничтожаются:

(15)Only in Islam is the abnormal mind accepted and the normal mind is killed

(RenewAmerica – November 17, 2005).

В следующем примере реализуется вариант морбиальной метафоры, в которой исламская угроза отождествляется с раковой опухолью, чьи метастазы проникают повсюду:

(16) Like the patient who has just learned his body is riddled throughout with cancer, most Americans have just discovered that while they were living their busy lives, concerned with family and work – a cancer has been growing and metastasizing in their midst (WND – October 09, 2001).

Данные примеры доказывают, что «метафора оказывается очень эффективным приемом аргументации, поскольку выражает доминантные представления, присутствующие в сознании определенного языкового сообщества, авторитетность метафоры сообщает ей практически неоспоримую убедительность, и, в силу своей декларативности и дескриптивности, метафора предписывает, придает надлежащий вид сообщаемым фактам, формируя мнение интерпретатора в соответствующем русле» [Кланщакова, 2003, с. 54].

Статьи англоязычных СМИ, посвященные теме исламской угрозы, отличаются особой экспрессивностью и оценочностью. Общей задачей экспрессивности является выражение или стимуляция субъективного отношения к сказанному. Со стороны говорящего/пишущего экспрессивность выражается в усилении, выделении, акцентировании высказывания, отступлении от речевого стандарта, нормы, передаче чувств, эмоций и настроений, наделении высказывания эмоциональной силой, оценивании. Общепризнано, что именно передача субъективных личностных смыслов составляет основу, «нерв» категории экспрессивности [Малинович, 1989].

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

13

Высокая степень персуазивности, характерная для текста СМИ, не в последнюю очередь достигается использованием разнообразных стилистических средств, способных эффектно и эффективно передать авторскую оценку и повысить эмоциональный градус публикации. Однако тропы давно перестали восприниматься исключительно как средство повышения экспрессивности текста. Помимо наделения высказывания особой выразительностью, тропы оказывают влияние на сознание реципиента, модифицируют его картину мира [Иссерс, 2009].

Наиболее распространенными тропами, использующимися в англоязычной прессе с целью создания образа исламской угрозы, являются сравнение, эпитет, аллюзия. Ислам очень часто ассоциируется в англоязычной публицистике с чем-то темным, мрачным; в примере (17) он уподобляется черной туче (воплощению зла), которая способна накрыть собой весь мир:

(17)Islam is moving across the world like a dark, evil cloud (RenewAmerica – May

04, 2006).

После событий 11 сентября 2001 года мусульманские террористы, вооруженные радикальной исламской идеологией, расцениваются как коварные и безжалостные враги:

(18)It is troubling that after America was attacked on her own soil not so long ago, that so many Americans still do not realize the danger of the insidious and relentless en-

emy that we face (RenewAmerica – December 27, 2005).

Характерный пример использования аллюзии наблюдаем в следующем фрагменте медиатекста:

(19) Is that the land of Mordor in the distance? No. It’s Denmark (NYT – September 12, 2006).

Автор статьи отсылает читателя к роману Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец», в котором Мордор – это изолированная от внешних вторжений страна, «умирающая, но еще не умершая», по словам самого Толкиена. Так, Дания рискует стать умирающей страной, если позволит радикально настроенным мусульманам устанавливать в ней свои законы.

В нашей работе проанализировано большое количество примеров, в которых авторы апеллируют к чувствам и эмоциям читателя, используя слова с отрицательной коннотацией (anger, hatred, violence, terrorism и др.).

Помимо лексических средств выражения экспрессивности, авторами публикаций используются графические средства. Так, в (20) кавычки указывают на несоответствие между значением лексемы scholars и обозначаемым референтом:

(20) The power and prestige given to these “scholars” by Islam is far more important to them… (RenewAmerica – March 20, 2006).

Анализ показал, что язык в медиадискурсе обладает значительным манипулятивным ресурсом. Являясь мощным оружием в руках умелого журналиста, тропы позволяют ему выстроить необходимый образ явления или политический портрет лица (положительный или отрицательный). Проанализированные в работе стилистические средства, несомненно, способствуют формированию образа исламской угрозы.

Отличительной чертой современных СМИ стал отказ от открытой пропаганды, на смену которой пришло умело завуалированное манипулирование

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

14

массовым сознанием с использованием множества различных приемов. Одним из наиболее действенных является формирование оценки, в частности косвенной оценки, при помощи имени собственного. Во многих случаях имена собственные дают журналисту возможность избежать штампованных и избитых выражений, повысить интерес читателя к газетному материалу, привлечь внимание к публикуемой статье, так как они хорошо приспособлены для выражения позиции издания и автора [Соколова, 2007]. О.И. Фонякова определяет имя собственное как универсальную функционально-семантическую категорию имен существительных, «особый тип словесных знаков, предназначенный для выделения и идентификации единичных объектов (одушевленных и неодушевленных), выражающих единичные понятия и общие представления об этих объектах в языке, речи и культуре народа» [Фонякова, 1990, с. 21]. В самых разных лингвокультурных сообществах имена собственные, такие как al-Qaeda, Osama bin Laden, Hamas, Taliban, Hezbollah, World Trade Center вызывают вполне предсказуемую негативную реакцию. В сознании большинства реципиентов СМИ они стали символом чрезвычайной опасности, которую несет ислам всему миру.

К числу широко распространенных в прессе лексем, репрезентирующих мусульманские реалии, относятся лексемы, связанные с религией, религиозными обрядами и законами, (Muslim, Islam, Quran, imam, mosque, mehrab, shariah и др.), с мусульманской женской одеждой (Islamic dress, burqa, hijab, jilbab, niqab, yashmak и

др.). Эти лексические единицы также несут важную семантическую нагрузку, поскольку в СМИ постоянно говорится о том, что подобную одежду часто используют исламисты для совершения террористических актов:

(21) Taliban reliance on burqa'ed terrorism, often of the suicide variety, makes Afghanistan the current world epicenter of this tactic. On two occasions, authorities foiled would-be suicide bombers before they could act – one a Russian male convert to Islam with 500 kilograms of explosives in an automobile in Paktia Province, the other an Afghan woman hiding a bomb in Jalalabad (Jerusalem Post – August 01, 2007).

Проведенный анализ использования мусульманских реалий и связанных с исламом имен собственных показал, что названные лингвистические средства являются весьма эффективными в инструментарии публициста, стремящегося сообщить своей аудитории об опасности, исходящей от носителей исламской религии, и активно эксплуатируются в англоязычных СМИ.

В третьей главе реферируемой работы также раскрывается роль модальности при создании образа исламской угрозы. Понятие угроза обычно связывают с обещанием причинить зло или неприятность (вербальное выражение угрозы) и возможностью, опасностью возникновения чего-либо неприятного, тяжелого (в последнем случае угроза связывается с прогнозом неприятных событий в будущем). Возможность, вероятность, а также оценка непосредственно связаны с модальностью. Категория модальности является языковой универсалией, принадлежащей к числу основных категорий естественного языка.

Модальность может быть реализована целым спектром языковых средств, как лексических, так и грамматических. Это специальные формы наклонений (Indicative, Imperative, Subjunctive Mood), модальные глаголы (can, must, ought to, shall, need и

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

15

др.), наречия (probably, certainly, regrettably, supposedly, allegedly и др.), прилагательные (necessary, certain, evident, unfortunate, possible и др.).

Анализ модальных средств, использующихся для создания образа исламской угрозы, позволил установить, что важную роль в реализации данной цели играет грамматическая категория наклонения, которая выражает отношение к действительности с точки зрения говорящего. Количество примеров, в которых авторы медиатекстов использовали изъявительное наклонение, составляет 83, 3%. На долю повелительного и сослагательного наклонений приходятся 12, 1% и 4,6% соответственно. Как видим, индикатив используется в подавляющем большинстве материалов СМИ, в которых пишут об исламе и мусульманах. Поскольку «индикатив служит для объективной констатации факта в его отношении к действительности» [БЭСЯ, 1998, с. 321], мы можем сделать вывод о том, что в англоязычной прессе практически вся информация, связанная с мусульманами и в подавляющем большинстве случаев негативная, преподносится как имеющий место факт, реальное событие. Например, в (22) сообщается о том, что Бог приказывает мусульманам нападать на «неверных» и в войне с «неверными» для них заключается воля Аллаха. Здесь также утверждается, что ислам – это религия, основанная на лжи:

(22) According to Muslims like al-Zarqawi, “God ordered us to attack the infidels by all means.” Bin Laden told ABC News that while the West rejoices in life, Islam rejoices in death. The problem is not that Islam teaches lies, the problem is that Islam IS a lie (RenewAmerica – December 12, 2007).

В значительной степени на создание образа мусульманина-врага оказывает влияние употребление формы индикатива в будущем времени, что может быть расценено как намерение, предсказание и даже угроза. В следующем примере автор приводит слова исламиста, проживающего в Германии:

(23) Germans will be outnumbered. We [Muslims] will say what we want. We will live how we want. It's outrageous that Germans demand we speak their language. Our children will have our language, our laws, our culture (RealClearPolitics –November 09, 2005).

В англоязычной публицистике часто используются языковые средства, с помощью которых реализуется эпистемическая модальность. Данный вид модальности может быть отнесен к универсальным понятийным и языковым категориям, посредством которой говорящий передает свое отношение к достоверности сообщаемого [Aijmer, 1997]. Эпистемическая модальность может быть реализована посредством целого ряда слов и словосочетаний: purportedly, allegedly, supposed to, evident, to be possible, to make possible и др. Данные языковые средства способствуют формированию у реципиента определенного мнения, часто представляя опасность, исходящую от мусульман, как возможную (allegedly, to be possible и др.), либо указывая на высокую степень вероятности исламской угрозы (evident, obviously). В следующем фрагменте медиатекста автор использует наречие allegedly, и с помощью него событие, о котором говорится в сообщении, представляется как факт, хотя и не подтвержденный официально. (24) A 28-year-old Somali Islamist allegedly tried to murder the Danish cartoonist Kurt Westergaard with an axe on New Year’s night (FT – January 08, 2010).

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

16

В примере (25) использование наречия с модальным значением obviously создает у адресата сообщения уверенность в наличии опасности для западных стран со стороны террористических группировок.

(25) UK Foreign Secretary David Miliband said he needed to study the message but pointed to the importance of the Detroit plot as “an attack on the West rather than an attack within the Middle East”. He added: “It obviously demonstrates both the dangers that exist, but also the links that can exist between different terrorist groups” (BBC News – January 24, 2010).

Использование в англоязычной публицистике деонтической модальности в значительной степени присуще правым и ультраправым изданиям, известным своими консервативными взглядами на проблему взаимоотношений Запада со странами исламской культуры. Деонтическая модальность направлена на действия и представляет собой назидания, предписания, запрещения [Смирнова, 1990]. Главным средством передачи деонтической модальности в современном английском языке служат модальные глаголы, выражающие желательность, долженствование, разрешение, а именно: ought, should, must и have to. Назидательный тон подобных публикаций достигается не в последнюю очередь использованием модального глагола should, который употребляется для выражения морального долга или совета и имеет при этом значение «должен», «следует», «следовало бы». В следующем примере журналист интерпретирует слова исламского духовного лидера аятоллы Хомейни и утверждает, что ислам призывает своих последователей не щадить отступников и неверных, а также сделать мечети источником войны против них:

(26) What Khomeini was saying was that Islam should show no mercy to those who are not Muslim and those Muslims who do not follow strict Islamic law and from the mosque war should flow, just as it did in the past (The Conservative Voice – January 10, 2006).

Авторы сообщений СМИ широко используют имплицитные смыслы для предупреждения адресата об опасности, исходящей от лиц, исповедующих ислам. Согласно концепции Ц. Тодорова, импульсом для поиска имплицитного содержания в значении слова могут служить неясности, противоречия, намеки, двусмысленности, нарушения норм языка [Тодоров, 1983, с. 383]. Имплицитный смысл, указывающий на то, что мусульмане могут быть связаны с некими темными силами, находит свое выражение в использовании прилагательного black, ассоциирующегося с силами тьмы, зла, смерти, разрушения:

(27) The only thing strange about Mr. Shahzad that next-door neighbor Brenda Thurman could remember was his habit of going jogging at night wearing all black. He told her he didn't like the sunlight, she said (WSJ – May 04, 2010).

Умелое использование имплицитных смыслов в материалах о мусульманах значительно усиливает авторскую иллокуцию в медиатексте.

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что исламская угроза представляет собой субконцепт, который активно эксплуатируется в медиадискурсе с целью определенного воздействия на адресата, манипуляции его сознанием. При этом большим манипулятивным потенциалом обладают экспрессивность, оценочность, модальность, имплицитность, различные имена собственные и историко-культурные реалии, разнообразные тропы, используемые в текстах СМИ.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

17

С учетом рассматриваемых в настоящей работе проблем, представляется перспективным провести сопоставительное исследование медиадискурса, посвященного исламской тематике, на материале других языков с целью выявления сходств и различий в восприятии мусульман представителями иных лингвокультур. Метафорическое представление ислама и мусульман на материале других языков также может стать темой отдельного исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.Навицкайте, Э.А. Выражение семантической категории экспрессивности в публицистике, посвященной исламу [Текст] / Э.А. Навицкайте // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. – Иркутск: ИГЛУ, 2011. – № 2. – С. 49-55 (0,6 п.л.).

2.Навицкайте, Э.А. Стратегия негативной презентации оппонента в создании образа исламской угрозы [Текст] / Э.А. Навицкайте // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых. Иркутск: ИГЛУ, 2008. С. 74-76 (0,1 п.л.).

3.Навицкайте, Э.А. Угроза как форма эмоционального и социального действия [Текст] / Э.А. Навицкайте // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых. Иркутск: ИГЛУ, 2009. – С. 116-119 (0,1 п.л.).

4.Навицкайте, Э.А. Способы вербализации негативной оценки Другогомусульманина (на материале статей об исламе в англоязычных СМИ) [Текст] / Э.А. Навицкайте // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы всероссийской научнопрактической конференции. Уфа: БашГУ, 2010. – С. 45-49 (0,3 п.л.).

5.Навицкайте, Э.А. Актуализация тематических кластеров отрицательной оценки в англоязычных СМИ [Текст] / Э.А. Навицкайте // Наука и современность – 2010: материалы II международной научно-практической конференции. Новосибирск: ЦРНС, 2010. – С. 147-151 (0,3 п.л.).

6.Навицкайте, Э.А. Особенности манипуляции сознанием реципиента в СМИ (на материале статей об исламе) [Текст] / Э.А. Навицкайте // Мировое культурно-языковое и политическое пространство: взгляд через столетия: материалы всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции. М.: РГСУ, 2010. – С. 225-229 (0,3 п.л.).

7.Навицкайте, Э.А. Стереотипизация образа ислама в англоязычном массовоинформационном дискурсе [Текст] / Э.А. Навицкайте // Межкультурная коммуникация и СМИ: материалы международной научно-практической конференции. Барнаул: АГУ, 2010. – С. 160-164 (0,3 п.л.).

8.Навицкайте, Э.А. Имплицитность и эксплицитность в создании образа исламской угрозы в англоязычном медиадискурсе [Текст] / Э.А. Навицкайте // Лингвистические и культурологические традиции и инновации: материалы X международной научно-практической конференции. Томск: ТПУ, 2010. – С. 25-30 (0,3 п.л.).

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

18

Соседние файлы в папке новая папка 1