Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

КОРРЕКТУРА Карт и Пособий

.pdf
Скачиваний:
278
Добавлен:
15.02.2015
Размер:
1.62 Mб
Скачать

11

Корректура остальных КРиПДП I группы продолжается по выходе судна из порта и заканчивается на переходе морем и во время стоянки в промежуточных портах.

Корректура КРиПДП II группы производится после завершения корректуры КРиПДП I группы.

КРиПДП III группы используются редко и охватывают районы только возможного плавания в различных частях Мирового океана и на судне не корректируются. Однако корректурный материал для нее систематизируется в последовательности его поступления и хранится на судне до появления необходимости в его использовании.

С получением рейсового задания, выполнение которого связано с использованием КРиПДП III группы, последние с разрешения Главного штурмана пароходства сдаются для корректуры в БЭРНК с приложением заявки, отмечающей маршрут перехода, Адм. №№ карт и перечень руководств для плавания, а также срок, к которому должна быть выполнена корректура. Заявку составляет 3-й помощник капитана и подписывает капитан судна.

При корректуре КРиПДП, для удобства и упрощения работы, следует пользоваться годовыми, полугодовыми и квартальными Нумерниками ИМ, а также перечнем КРиПДП, подлежащих корректуре по данному выпуску ИМ ГУНиО, который является фактическим Нумерником ИМ за неделю.

II. Корректура карт.

Важнейшей особенностью корректуры карт в рейсе является их корректура по радионавигационным ИМ. Корректура карт I группы производится немедленно по получении любых навигационных предупреждений по радио.

Корректура по радионавигационным ИМ производится простым карандашом, места исправлений при необходимости обводят тем же карандашом для наглядности.

Отметки о корректуре, выполненной по радионавигационным ИМ, делают также простым карандашом в нижнем левом углу под рамкой карты.

В журнале приема радионавигационных ИМ или на радиотелеграфных бланках делают запись: «Корректура произведена …( дата)….( подпись)».

С получением ИМ, в которых помещены печатные радионавигационные ИМ, нанесенную карандашом корректуру уточняют и в зависимости от срока действия информации, оставляют в карандаше или обводят тушью.

Основную корректуру начинают с раскладки на штурманском столе подобранных на переход карт либо их первоначальных номеров, в последовательности расположения таких карт в нумерниках, то есть в порядке возрастания Адм. №№.

Перед корректурой любой карты по ИМ следует проверить, не была ли корректура этой карты выполнена раньше и не заменена ли эта карта ее новым изданием. В последнем случае на карту нового издания необходимо перенести всю корректуру, выполненную на ее предыдущем

(замененном) издании по действующим (не отмененным) радионавигационным ИМ.

Корректуру карт начинают с самого последнего ИМ, продолжая работу в последовательности убывающих номеров ИМ. При таком порядке исключается возможность внесения изменений указанных в полностью отмененных ИМ. Если какое-либо ИМ отменяет или изменяет другое (предыдущее) ИМ только частично, тогда такие ИМ следует использовать совместно.

При таком порядке корректуры исключаются возможные ошибки и лишняя работа по нанесению полностью или частично отмененных ИМ.

По мере производства корректуры по данному выпуску ИМ и его недельному нумернику

кружками обводят №№ карт, а затем и № самого ИМ, как только все входящие в него карты будут откорректированы по данному ИМ. Одновременно с этим в нижнем левом углу карты под ее рамкой записывают: – наименование и № ИМ, по которому исправления карты закончены. Только после этого приступают к корректуре по следующему ИМ.

После завершения корректуры по всему выпуску на нем ставят дату и подпись лица выполнившего корректуру. Затем приступают к корректуре по ИМ предыдущего выпуска и так до тех пор, пока не дойдут до ИМ, номер которого уже отмечен в нижнем левом углу карты.

Дату последнего рассмотренного выпуска ИМ и подпись ставят в табличке, помещенной на свободном месте карты. Одновременно и в ККК делают запись.

На тех картах, для которых корректуры нет по имеемым ИМ, также ставят номер последнего из полученных на судно ИМ, дату корректуры и подпись корректора.

12

В первую очередь корректируются карты наиболее крупного масштаба. Номера таких карт указываются первыми в конце текста каждого номера ИМ. Обычно по этим картам даются координаты объектов, которые должны быть нанесены по данному номеру ИМ.

Все исправления на картах должны быть выполнены аккуратно и четко в соответствии с

«Условными знаками… ( № 9025)». Особенно тщательно должны быть нанесены точечные объекты, являющиеся ориентирами.

При корректуре карт по постоянным ИМ новые данные наносят красной тушью (чернилами).

Отмененные обозначения перечеркивают крестом, а текстовую часть зачеркивают тонкой линией.

Ошибочно нанесенное на карту обозначение перечеркивают синей тушью.

По В и П ИМ корректуру карт выполняют аналогично, но простым карандашом (как и по радионавигационным ИМ).

Объявленные в ИМ текстовые предупреждения или примечания, имеющие навигационное значение, переносят на карту от руки и располагают по возможности под ее заголовком. РНК, номера которых соответствуют МНК, корректируют только по тем ИМ, в которых даны изменения режима работы РНС и их положения.

Если в ИМ объявлено об изменении частотных параметров РНС, то на РНК должно быть дано предупреждение, которое помещается под заголовком РНК.

Если РНК используется как путевая, то на нее переносят всю навигационную корректуру и в дальнейшем ее корректируют по всем ИМ для данного Адм. № МНК.

Вклейки к картам аккуратно вырезают и после совмещения контрольных линий, контуров и точек – тщательно наклеивают на соответствующие места (клей ПВА).

Дату, которой соответствует вклейка, вырезают и наклеивают рядом с вклейкой на свободном месте карты.

Корректура по описаниям районов состоит в нанесении на карты границ районов и фарватеров в них и СНО, установленных для ограждения.

Предварительно сводные описания районов должны быть откорректированы по дополнениям к ним и по последующим ИМ.

Опасные от мин районы, фарватеры в них и ограждения наносят условными обозначениями, принятыми для изображения минной обстановки.

Примечания или предупреждения, относящиеся к минной опасности (обстановке), а также условные обозначения таких районов наносят на свободных местах карты красной тушью, по возможности на суше и вблизи заголовка карты.

Наносить на карты какие-либо объекты или исправлять местоположение объектов, имеющихся на картах, по координатам, указанным в лоциях или в других руководствах для плавания, не разрешается.

В случае корректуры отечественных МНК по иностранным корректурным документам или иностранных карт по отечественным ИМ, необходимо обращать внимание на то, что карты могут быть изданы в разных системах координат и действовать при этом соответственно.

ИМ Британского Адмиралтейства, а также и карты можно приобрести в портах, перечень которых ежегодно публикуется в английском ИМ № 14. в этих же портах можно приобрести радионавигационные сообщения в печатном виде.

Иностранные МНК можно использовать только при условии их систематической корректуры по ИМ той страны, которая издала эти карты.

III. Корректура руководств для плавания (книг).

Корректура руководств для плавания I группы выполняется в основном при стоянке судна в порту. Если стоянка кратковременная, то корректуру их выполняют раздельно, по этапам перехода: причем I-й этап корректуры должен обеспечить плавание судна не менее чем на 3-е суток.

Книги на судне корректируются только по постоянным ИМ (по В и П, а также по радионавигационной информации – не корректируются).

Для удобства корректуры книг информацию в ИМ группируют по разделам: I – лоции и руководства для захода судов в отечественные порты;

II – описания огней и знаков (огней);

III – описания РТСНО и расписания радиопередач; IV – прочие руководства для плавания.

13

Такую информацию печатают в ИМ на одной стороне листа, предназначенной для вырезки и вклейки в руководства.

Информация Отдела-I ИМ для корректуры книг не используется.

Корректуру от руки применяют лишь при внесении мелких исправлений.

Корректура вклейками вырезок является основной для книг; ее выполняют во всех случаях, когда текст имеет большой объем.

При корректуре вклейкой вырезок из ИМ или Сводной корректуры вырезают нужные строки, абзацы или страницы нового текста. Далее вырезки и вкладные листы нового текста приклеивают за край к внутреннему полю страницы книги в те места, к которым данное исправление относится.

Заклеивать измененный текст книги не разрешается.

Приклеивать нужно так, чтобы всегда можно было прочесть вычеркнутое или изъять вклейку, если ее текст отменят.

Как и в случае корректуры от руки, на вклейке или около нее на полях книги красной тушью записывают номер ИМ и год его издания. Текст, подлежащий исправлению, аккуратно вычеркивают красной тушью.

При получении на судно дополнения к руководству для плавания следует изъять из него все ранее вклеенные вырезки, а дополнение вложить в руководство для совместного использования.

Все исправления от руки также утрачивают свою силу и стираются.

О получении дополнения и отмене ручной правки делается запись на листе учета корректуры. ИМ, поступившие после Дополнения, подлежат расклейке. С получением очередного Дополнения следует снова изъять из книги все вклеенные ИМ, а упраздненное Дополнение

заменить новым.

Если такое руководство (без пропусков) корректировалось по ИМ, то Сводные корректуры следует использовать только для контроля корректуры, выполненной по ИМ.

Если же это руководство регулярно не корректировалось, то Сводную корректуру необходимо вложить в него для совместного использования с ним и с теми к нему дополнениями, которые предшествуют Сводной корректуре. С получением очередной Сводной корректуры уничтожается только ранее изданная Сводная корректура, а Дополнение остается в силе.

Все руководства для плавания в конце книги имеют Алфавитные указатели (индексы), которые также подлежат корректуре. Все новые и измененные названия, а также термины, приведенные в текстах, учтенные при корректуре данного руководства по ИМ, следует включить в Алфавитный указатель этого руководства. Упраздненные – аккуратно зачеркнуть простым карандашом.

При очень больших изменениях в названиях и терминах рекомендуется составить дополнительный Алфавитный указатель на отдельных листах и подклеить его в конце.

Корректуру руководств для плавания I группы, не выполненную из-за кратковременной стоянки в порту, завершают в рейсе вместе с корректурой книг II группы.

При заполнении листа учета корректуры записи делают красной тушью четко и аккуратно, вписывая только те номера ИМ, по которым выполнена корректура.

Исправлений и подчисток в записях производить нельзя (исправлять – по правилам).

Если в том или ином руководстве лист учета корректуры использован полностью, тогда в соответствующем месте подклеивают дополнительный лист (по образцу).

IV. Корректура Каталога карт и книг (ККК).

Корректуру ККК производят на судах по ИМ одновременно с корректурой карт I-й группы. Поддержание ККК на уровне современности позволяет получать верные сведения о выходе в

свет новых переизданных КРиПДП, своевременно осуществлять замену изъятых и непригодных для навигационных целей пособий.

При корректуре исправления вносят как в текст ККК, так и на сборные листы, на которых показывают изменения в нарезке действующих или нарезку новых карт. Номера, названия и рамки изъятых карт аккуратно вычеркивают из текста и номерного указателя ККК и его сборных листов.

Аналогичные данные по новым картам, даты первого или нового издания, а также изменения нарезки действующих карт вносятся в номерной указатель ККК в соответствующие графы текстовой части и показываются на сборных листах.

Так как номера некоторых карт встречаются на различных страницах ККК (что указано в номерном указателе), то их необходимо откорректировать на всех страницах.

При выходе в свет или изъятии руководств для плавания и дополнений аналогичные исправления вносятся в раздел «Книги». Вся корректура – красной тушью.

14

С выходом в свет очередных изданий Руководств для плавания аналогичные исправления вносят в раздел «Книги».

После завершения корректуры 3-й помощник капитана докладывает капитану судна о происшедших изменениях в навигационной обстановке, выявленных в ходе корректуры.

V. Контроль за корректурой СККРиПДП.

Постоянный систематический контроль за поддержанием СККРиПДП на уровне современности осуществляет капитан судна, периодически – Главный штурман, капитаны-

наставники, представители портнадзора и инспектирующие лица других инстанций,

контролирующих безопасность мореплавания. Проверяющие и инспектирующие лица проверяют:

соответствие СККРиПДП по району предстоящего плавания обязательному перечню КРиПДП, объявленному Приказом Начальника пароходства;

наличие необходимых корректурных документов;

состояние корректуры КРиПДП, включая и соответствующие части ККК;

правильность учета и хранения КРиПДП на судне.

Входе проверки обращается внимание на непрерывность получения всех видов навигационной информации, включая и радиоинформацию.

Все обнаруженные недостатки записывают в специальный журнал замечаний. Кроме этого, все недостатки должны быть записаны и в ККК.

Независимо от результатов контроля проверяющих и инспектирующих лиц не менее одного раза в течение каждого календарного года судовая проверочная комиссия, назначаемая приказом капитана судна, должна проверить наличие и соответствие учетным документам КРиПДП, издаваемых ГУНиО МО, а также их учета, организацию хранения, использования и уничтожения.

Выводы

1.Для обеспечения безопасности плавания на каждом морском судне должны быть постоянно в наличии карты, руководства и пособия для плавания, перечень которых определяется службой мореплавания судовладельца.

2.Ведение учета судовой коллекции карт, руководств и пособий для плавания, ее сохранность и корректура возлагаются на 3-го помощника капитана, а контроль за состоянием корректуры – на старшего помощника капитана.

3.Корректура карт, руководств и пособий для плавания – это систематическое исправление и дополнение сведений на КРиПДП с целью постоянного их поддержания на уровне современности.

4.Текущая корректура КРиПДП осуществляется на основе печатных корректурных документов и специальных радионавигационных извещений.

5.К печатным корректурным документам относятся: · еженедельные выпуски ИМ; · нумерники ИМ; · Дополнения и Сводные корректуры к руководствам для плавания.

6.В рамках ВСРНП передаются по радио 3 вида навигационных предупреждений: 1) · районные (I÷XVI); 2) · прибрежные; 3) · местные.

7.НАВТЕКС → Международная автоматизированная система навигационной и гидрометеорологической информации, береговые станции которой работают на частоте

518 кГц.

8.Выход судна в рейс с неоткорректированными КРиПДП I-й группы категорически запрещается.

9.Постоянный контроль за поддержанием СККРиПДП на уровне современности осуществляет капитан судна, периодически – Главный штурман, капитаны-наставники, представители портнадзора и инспектирующие лица, контролирующие безопасность мореплавания.

15

МЕЖДУНАРОДНАЯ СЛУЖБА ИНФОРМАЦИИ ПО

БЕЗОПАСНОСТИНА МОРЕ

Для унификации системы передачи навигационной и метеорологической информации с целью обеспечения безопасности мореплавания разработана мировая служба навигационных предупреждений NAVAREA, обеспечивающая координацию передач навигационных предупреждений по радио всеми морскими странами.

Всемирная служба навигационных предупреждений (ВСНП) была создана по Резолюции ИМО A . 419 (1 1 ) и должна обеспечивать передачу :

навигационных предупреждений;

метеорологической информации;

сигналов тревоги и необходимой информации при поиске и

спасании

Этой службой предусмотрено деление Мирового океана на 16 географических районов. За каждым районом закреплен координатор – страна, осуществляющая сбор, анализ и передачу радионавигационной информации по данному району в виде предупреждений (Admiralty List of Radio Signals, Vol.3; ITU, List of Radiodetermination and Special Service Stations, List VI, Section 10, 11) . Информация передается не менее 2-х раз в сутки на английском и национальном языках. Радиопередачи ведутся в телеграфном режиме излучением класса А1А. Россия является координатором района NAVAREA - XIII .

Радиоцентр Владивостока передает информацию навигационного и метеорологического характера NAV / MET радиотелексом в режиме FEC ежедневно по следующему расписанию:

Частоты КВ-диапазона, кГц

Всемирное координированное время

2605

0800

8590; 12607,5; 17175,2; 23265,65

0300, 0800

С вводом в действие ГМССБ радиопередачи службы NAVAREA с кодом Морзе утратили свою актуальность и в районе ГМССБ А3 осуществляются через INMARSAT – С.

16

Кроме этого, существуют еще два типа навигационных предупреждений:

прибрежные (Coast warnings) и местные предупреждения.

Вприбрежных предупреждениях распространяется информация, которая необходима для безопасного мореплавания в границах определенного региона. Обычно прибрежные предупреждения предоставляют информацию, достаточную для безопасности мореплавания мористее подходного буя или лоцманской станции и не ограничиваются информацией по основным судоходным путям.

Для передачи прибрежных предупреждений используется система NAVTEX,

обеспечивающая передачу и автоматический прием информации с помощью узкополосной буквопечатающей телеграфии без привлечения судовых специалистов. В соответствии с Регламентом радиосвязи основной частотой , на которой передается данный вид информации на английском языке, является частота 518 кГц (класс излучения F1В ) . Для передач NAVTEX на национальных языках выделена частота 490 кГц и дополнительно для тропи чески х районов –

4209,5 кГц.

Всоответствии с решением Конференции стран-участниц СОЛАС-74 ( Резолюция ИМО A. 617 (1 5 ) от 19 ноября 1991 года) с 01 августа 1993 года на всех судах с валовым регистровым водоизмещением более 300 т онн должны быть установлены автоматические навигационные приемники службы NAVTEX.

Местные предупреждения дополняют прибрежные предупреждения и передаются, как правило, в режиме телефонии на частотах УКВ диапазона на национальном языке.

Навигационные предупреждения каждого вида имеют свою сквозную нумерацию в течение всего календарного года, начиная с номера 0001 на 00.00 часов Всемирного координированного времени (UTC) 01 января.

Кроме системы NAVTEX для передачи информации по безопасности используются следующие системы:

• международная служба сети безопасности в спутниковой системе INMARSAT. Прием осуществляется с помощью оборудования расширенного группового вызова (РГВ);

• система КВ УБПЧ – система передачи информации с помощью узкополосной буквопечатающей телеграфии с помехоустойчивым кодированием в диапазоне коротких волн на частотах 4210, 6314, 8416,5, 12579, 16806,5, 19680,5, 22376 и 26100,5 кГц. Данная система обеспечивает режим автоматического приема, но допускает и ручную настройку приемника для приема передачи.

NAVAREA CO-ORDINATORS

NAVAREA I

NAVAREA II

The Hydrographer of the Navy Radio

Monsieur le Directeur de l’Etablissement

Navigational Warnings, Ministry of Defence ,

principal du SHOM

TAUNTON , Somerset TA1 2DN England

BP 426

Ph: +44 (0) 1823 337900 X 3289

29275 BREST CEDEX, France

Telex: 46464 HYDRNW G

Ph: + 33 98 22 16 67

Fax: +44 (0) 1823 322352

Telex: FRANAUT 940861 F

( Baltic Sea Sub-Area): Coordinator

Teleg : ETABHYDROC BREST

Hydrographic Department S-601 78

Fax: + 33 98 22 14 32

NORRKOPING , Sweden

Internet: coord.navarea2@shom.fr

Ph: + 46 11 12 88 97 (24H)

 

11 19 1042 (0700 – 1500UTC)

 

Telex: 64320 BALTICO S (0700 – 1500UTC)

 

16060 STORDO S (1500 – 0700UTC)

 

Fax: + 46 11 23 89 45

 

Internet: hmsi@hydro.gov.uk

 

17

NAVAREA III

NAVAREA IV

Instituto Hidrografico de la Marina, CADIZ ,

Director, DMA Hydrographic/Topographic

Spain

Center

Ph: + 34 (56) 599409

Attn: MCC, 4600 Sangamore Road ,

Telex: 76147 MEDCO E, 76102 MARIH E

BETHESDA , MD 20816-5003 , USA

Teleg : Instituto Hidrografico , CADIZ , Spain

Ph: + 1 (301) 227 3370

Fax: + 34 (56) 599396

Telex: 898334/EASYLINK MBX 62554950

Internet: ihmesp@redestb .es

Teleg : DMAHTC WASHINGTON DC

 

Fax: + 1 (301) 227 3731, 227 4211

 

Internet: verackaa@nima.mil

NAVAREA V

NAVAREA VI

Director, Diretoria de Hidrografia e

 

Navegacao

Servicio de Hidrografia Naval

Rua Barao de Jaceguay S/N, Ponta de

Avenida Montes de Oca 2124

Armacao

1271 BUENOS AIRES , Argentina

NITEROI-RJ , Brazil , CEP 24048-900

Ph: + 54 1 301 2249, 8431/303-3198

Ph: + 55 21 719-2626, 717 0073, 717 0423

Telex: 27054, Racel AR ( Att : SIHN)

Telex: 2134043 MMAR BR; 2153259 MMAR

Teleg : Jeserhidro , Buenos Aires

BR

Fax: + 54 1 301 2249

2153260 MMAR BR; 2153261 MMAR BR

Internet: vsanz@rina.hidro.gov.ar

Teleg : NAVEMAR 2133858 MMAR BR

 

Fax: + 55 (21) 719 7921

 

Internet: dhn01.hinave@mhs.br

 

NAVAREA VII

NAVAREA VIII

The Hydrographer , S.A. Navy

The Chief Hydrographer

Private Bag XI, Tokai

To the Government of India

7966 CAPE TOWN , South Africa

Post Box 75

Ph: + 27 (021) 787 2404

DEHRA DUN – 248001 ( India )

Telex: 527946

India

Teleg : HYDROSAN CAPETOWN

Ph: +91 135 744873

Fax: + 27 (021) 787 2228

FAX: +91 135 748373

Internet: hydrosan@iafrica.com

Telex: HYDRO DEHRA DUN

 

Internet: nho.ddun@axcess.net.in

NAVAREA IX

NAVAREA X

Hydrographic Department, Naval

Manager, Maritime Safety Services

Headquarters

Australian Maritime Safety Authority

KARACHI , Pakistan

(AMSA)

Ph: + 92 5250340, 5250285

P.O. Box 1108

Telex: 20774 HDRO PK

BELCONNEN, ACT 2616, Australia

Teleg : AREANINE KARACHI

Ph: + 61 (6) 2475244

 

Telex: 62349 (MRCCAUS)

 

Fax:+ 61 (6) 2572036

 

Internet: RCC@amsa.gov.au

NAVAREA XI

NAVAREA XII

The Chief Hydrographer , Kaijohoan-Cho ,

The Director, DMA Hydrographic/

Suiro -Bu (hydrographic Department Maritime

Topographic Centre

Safety Agency) 3-1, Tsukiji , 5-chome

Attn: MCC, 4600 Sangamore Road

Chuokku , TOKYO 104, Japan

BETHESDA , MD 20816-5003 , USA

Ph: + 81 (3) 3541-3817

Ph: + 1 (301) 227 3370

Telex: 2522222 JAHYD J

Telex: 898334/EASYLINK MBX 62554950

Teleg : NAVJAHYDRO Tokyo

Teleg : DMAHTC WASHINGTON DC

Fax: + 81 (3) 3542-7174

Fax: + 1 (301) 227 3731, 227 4211

Internet: jodc@ws14.cue.jhd.go.jp

Internet: verackaa@nima.mil

18

NAVAREA XIII

NAVAREA XIV

Chief, Head Department of Navigation And

The Hydrographer , Royal New Zealand

Oceanography, 8, 11 liniya , B-34

Navy

ST.PETERSBURG 199034, Russia

Hydrographic Office, PO Box 33341 ,

Ph: + 7 2 13 81 09

Takapuna , AUCKLAND 9, New Zealand

Telex: 121531 NAVIO RU

Ph: + 64 9 489 7227

Teleg : ST.PETERBURG,

Fax: + 64 9 489 5063

HYDROGRAPHIA

Internet: noi@hydro.navy.mil.nz

Fax: + 7 2 13 75 48

 

Internet: ivan@krasnyj.spb.su

 

NAVAREA XV

NAVAREA XVI

Director del Servicio Hidrografico y

Dirrecion de Hidrografia y Navegacion de la

Oceanografico de la Armanda, Cassila 324

Marina Av. Gamarra No. 500

VALPARAISO , Chile

Chucuito , CALLAO 1, Peru

Ph: + 56 32 282697, 282704

Ph: + 51 14 658312-293896

Telex: 230362 HIDRO CL

Telex: 26024 PE HIDRONAV

Teleg : Hidro -Valparaiso

Teleg : HIDRONAV , PERU

Fax: + 56 32 283537

Fax: + 51 14 652995

Internet: rmackay@shoa.cl

Internet: hidronav+@amauta.rcp.net.pe

NAVTEX

19

NAVTEX (навигационный телекс) – международная автоматизированная система

передачи навигационных и метеорологических предупреждений и срочной информации в режиме узкополосного буквопечатания . Служба использует частоту 518 кГц в режиме излучения F1B (частотная телеграфия) , информация передается на английском языке. Прием информации обеспечивается в радиусе от 250 до 400 миль от береговой радиостанции.

В каждом районе NAVAREA создана цепочка радиостанций со своим буквенным идентификатором. Распределение буквенных идентификаторов произведено так, чтобы максимально удалить друг от друга радиостанции, имеющие одинаковые идентификаторы в соседних районах NAVAREA. В настоящее время в эксплуатации находится более 130 радиостанций службы NAVTEX и более 10 должны войти в строй.

Передача сообщений NAVTEX береговыми станциями осуществляется по расписанию. Приемники NAVTEX осуществляют круглосуточный автоматический прием сообщений по

заданной программе без участия человека.

Передача сообщений NAVTEX происходит блоками информации, первый и последний из которых можно условно представить следующим образом (ФС – фазирующий сигнал; ВК – возврат каретки; ПС – перевод строки; КС – конец связи; ВА – выключение аппаратуры) :

ФС ≥ 10

 

ZCZC

 

1 пробел

В1В2В3В4

ВК+ПС

TEXT ,

ВК+2ПС

 

}

с

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NNNN

 

 

 

 

}

}

ФС ≥

ZCZC

1

 

В1В2В3В4

 

ВК+ПС

TEXT

 

ВК+

КС

 

ВА

}

5 с

 

 

пробел

 

 

 

 

, NNNN

2ПС

 

≥ 2 с

где ZCZC – группа символов, обозначающая конец фазирования и начало сообщения; В1В2В3В4 – определитель сообщения, причем

В1 – идентификатор передающей станции (буквы от А до Z); В 2 – тип сообщения , включающий:

Буква

Тип сообщений

Цифра

*A

Навигационные предупреждения

1

*B

Метеорологические предупреждения

2

C

Ледовый обзор

3

*D

Информация по поиску и спасанию

4

E

Прогноз погоды

5

F

Сообщения лоцманской службы

6

G

Сообщения системы ДЕККА

7

H

Сообщения системы ЛОРАН

8

I

Сообщения системы ОМЕГА

9

J

Сообщения спутниковой навигационной системы

10

K

Сообщения других средств электронной навигации

11

*L

Навигационные сообщения (дополнительно к букве А)

12

M-Y

Символы зарезервированы , подлежат дальнейшему определению

13-25

Z

Нет сообщений

26

Кроме того, типы сообщений в разных приемниках обозначаются как буквенными индексами, так и цифровыми; помеченные звездочкой в любом случае обязательны к приему судовым приемником NAVTEX и не могут быть исключены;

В3В4 – порядковый номер сообщения . Каждому сообщению NAVTEX в группе информации одного вида присваивается порядковый номер от 01 до 99, при достижении 99 нумерация возобновляется или по истечении 60 ÷ 72 часов вновь пришедшее сообщение стирает самое старое , но порядковые номера еще действующих сообщений не используются. Номер 00 присваивается только для жизненно важных сообщений, таких как первоначальное сообщение о бедствии. Сообщения с таким номером будут всегда распечатываться, и сработает звуковая и световая сигнализация .

20

NNNN – группа символов, обозначающие «конец телексного сообщения» (если число ошибочно принятых символов-звездочек будет более 4% от всего количества символов в сообщении, то определитель сообщения не запоминается приемником (печатается NNN ), и при повторной передаче сообщение с этим же определителем будет снова принято) .

В текстах предупреждений применяются следующие сокращения:

NAVWARN – навигационное предупреждение;

JAN , FEB , MAR , APR , MAY , JUN , JUL , AUG , SEP , OCT , NOV , DEC – наименование месяцев;

151418 UTC JUL01 – 15 июля 2001 года 14:18 по всемирному координированному времени; N , S , E , W – наименование координат и направлений;

IN PSN – в точке.

В случае отсутствия предупреждений на судне будет получено сообщение следующего вида:

241600 UTC MAY 01

QRU

NNNN