Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Xin Mubiao 1

.pdf
Скачиваний:
96
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
2.48 Mб
Скачать

1.

 

 

Liànxí

Упражнения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yǔyīn liànxí

Фонетические упражнения

 

 

 

 

 

 

 

1.1

 

 

Прослушайте и повторите за диктором

 

 

 

 

 

 

 

( 1 )

( 2 )

 

 

 

 

 

 

( 3 )

( 4 )

 

 

 

 

 

 

( 5 ) ɡā

ɡá

ɡǎ

ɡà

( 6 )

 

 

 

 

 

 

 

( 7 )

( 8 )

 

 

( 9 )

(10) ɡē

ɡé

ɡě

ɡè

 

 

(11)

(12)

 

 

 

 

 

 

1.2

,

 

 

Прослушайте и повторите за диктором,

обратите внимание на разницу в произношении инициалей

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 ) ɡǎ

( 4 )

( 5 )

( 6 ) há ɡá

( 7 ) ɡǎ hǎ

( 8 ) dà ɡà

( 9 ) ɡē kē

(10) ɡé

(11)

ɡě

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

ɡè

1.3

,

 

 

Прослушайте и повторите за диктором,

обратите внимание на разницу в произношении финалей

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 ) ɡā

ɡē

( 6 ) ɡá ɡé

( 7 ) ɡǎ ɡě

( 8 ) ɡà ɡè

( 9 ) pā pō

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15) ɡǎ

ɡě

(16)

1.4

,

 

 

Прослушайте и повторите за диктором,

обратите внимание на разницу в тонах

 

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 )

( 6 ) pá pà

( 7 ) pō pó

( 8 ) pǒ pò

( 9 ) dá dā

(10)

(11)

(12)

(13)

(14) ɡǎ

ɡà

(15) ɡá

ɡā

(16) ɡē

ɡé

(17) ɡě

ɡè

(18)

(19)

(20)

11

Урок 1

Zhīshichuānɡ Знаете ли вы

Hàn yǔ hé pǔ tōng huà

Китайский язык и путунхуа

Китайский язык ( Hànyǔ) – общенациональный язык Китайской Народной

Республики. Китайский язык принадлежит к сино-тибетской семье языков. Он служит языком межнационального общения для 56 национальностей КНР, говорящих более чем на 80 языках, и является самым распространенным языком мира. Китайский язык считает родным около 1.5 миллиарда человек. Китайский является одним из рабочих языков ООН.

На китайском языке говорят ханьцы (

Hànzú – основная народность Китая,

составляющая 94% от общей численности населения), национальность хуэй (

Huízú

китайские мусульмане, или дунгане, как их называют в Средней Азии) и маньчжуры (

Mǎnzú). Кроме того, многие эмигранты из Китая, живущие в Юго-Восточной Азии,

Европе, США и Канаде, также общаются между собой на китайском языке.

Китайский язык характеризуется сильной диалектной раздробленностью. В настоящее время выделяется семь основных групп китайских диалектов. Самая крупная из них –

группа северных диалектов, называемая по-китайски гуаньхуа ( ɡuānhuà, дословно

‘язык чиновников’). Диалекты гуаньхуа (и, прежде всего, пекинский диалект) принято по-

английски называть Mandarin1. Область распространения северных диалектов охватывает

3/4 площади общей территории КНР, на них говорят 2/3 общей численности населения.

Различия между диалектами весьма значительны. Например, если жители Шанхая,

Фучжоу, Сямэня и Гуанчжоу будут общаться между собой на своих диалектах, то они практически не поймут друг друга. Для общения между собой носители разных диалектов

используют литературный язык путунхуа ( pǔtōnɡhuà, дословно: pǔtōnɡ – ‘(все)

общий’, huà – ‘речь/язык’, вместе – ‘общепринятый, всеобщий язык’), основанный на грамматике и произносительной норме северных диалектов (прежде всего, пекинского диалекта). Все книги и газеты независимо от того, где они изданы (на Тайване, в Гонконге,

Сингапуре и т.д.), издаются на литературном языке. Литературный язык называется по-

1 Мандарин (португ. mandarim – ‘министр, чиновник’ ) – европейское название чиновника в старом феодальном Китае, пришедшее в Европу через португальцев и соответствующее собственно китайскому слову «гуань» ( ɡuān ‘чиновник’ ).

12

разному в Китае, Сингапуре и на Тайване. В Китае он называется путунхуа (pǔtōnɡhuà),

на Тайване, в Гонконге и Макао – гоюй ( ɡuóyǔ, дословно ‘государственный язык’), а в Сингапуре и Малайзии – хуаюй ( huáyǔ, дословно ‘язык китайцев, китайский язык’).

Теперь становится понятной разница между терминами путунхуа и китайский язык

( Hànyǔ). Под термином путунхуа понимается единая наддиалектная литературная норма, противопоставленная сосуществующим с ней многочисленным диалектам ( fānɡyán). А термин «китайский язык» ( Hànyǔ) указывает на язык ханьцев с точки зрения его противопоставленности языкам национальных меньшинств Китая (

shǎoshù mínzú yǔ).

Если речь идет о наддиалектной письменной форме китайского языка, то обычно

используется термин чжунвэнь ( Zhōngwén, дословно ‘китайские письмена’). Послед-

ний часто употребляется и в широком смысле, включая письменный язык и устную речь.

Диахронический (то есть, с точки зрения процесса исторического развития) китайский язык делится на древнекитайский и современный китайский, но связаны последние два между собой весьма сложными родственными отношениями. Почему? Дело в том, что на протяжении почти всей долгой истории эволюции китайской культуры, письменности и литературы, письменная и устная формы китайского языка развивались практически

независимо друг от друга.

С одной стороны, подталкиваемый частой миграцией населения, вызываемой беско-

нечными войнами, разговорный язык со всем многообразием своих диалектов постоянно изменялся. Диалектной раздробленности способствовали и сложный географический ландшафт Китая, и непростые перипетии политической жизни. С другой стороны, в Китае очень рано сформировалась письменная традиция, а вместе с ней и единый письменный

литературный язык вэньянь ( wényán, дословно ‘письменный язык’), практически не

отражавший специфики местных диалектов. Классический литературный язык вэньянь, в

отличие от разговорного языка, изменялся крайне незначительно, сохраняясь, в основном,

в том виде, в котором он был зафиксирован в конфуцианской классике и исторических хрониках (таких, например, как знаменитые «Исторические записки» древнекитайского придворного историографа Сыма Цяня (145 – 86 гг. до н.э.)).

В результате китайцы на протяжении многих столетий и вплоть до начала 20-го века говорили и писали, фактически, на разных языках, при этом единственным языком общения, зачастую, являлся как раз письменный литературный язык. Письменный литературный язык вэньянь на протяжении многих столетий был языком делопроизводства

и литературы также в Японии, Корее и Вьетнаме.

Параллельно с классическим языком в Китае развивалась литературная традиция

(традиция народного сказа, театр и драма, романы) на байхуа ( báihuà, дословно

13

Урок 1

‘разговорная речь’), то есть на языке гораздо более близким к разговорному языку, чем вэньянь.

Только в начале 20-го века в Китае отказались от вэньяня, решив приблизить литературную норму к разговорному языку. За основу были взяты произносительная и грамматическая нормы пекинского диалекта. Однако современный литературный язык

путунхуа хотя и основан на разговорной норме, но впитал в себя элементы грамматики и лексики как классического языка вэньянь, так и байхуа и диалектов.

Все многообразие содержание понятия «китайский язык» можно условно представить в виде следующей схемы:

Из этой схемы видно, что современные диалекты можно считать прямыми наслед-

никами древних диалектов, но современный литературный язык путунхуа не является результатом последовательной исторической эволюции вэньяня, что на схеме обозначено пунктирной линией.

14

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]