лекции по теории языка. Семантика
.docприем в обыденном общении в том случае, если собеседник не понял смысла сказанного. По существу перифразами являются и традиционные толкования слов (если они сделаны на том же самом языке). В этой связи следует упомянуть и о таком способе проверки адекватности подобных толкований-перифраз, как подстановка: толкование адекватно в том случае, если, будучи подставлено вместо толкуемого в обычном контексте (существуют особые типы контекстов, где подстановка равнозначных выражений невозможна), не изменяет значения целого.
Кроме перифразирования, возможны и другие методы, опирающиеся на операциональные критерии. Методом семантики может быть перевод на другой язык (значение как инвариант перевода) в том случае, если он направлен на анализ или прояснение значения. В этом смысле двуязычные словари являются в такой же степени «семантическими», как и толковые. В толковых словарях в качестве методов описания значения используются перифразирование и разложение на более простые составляющие, а в двуязычных — перевод.
Среди новых методов имеет смысл упомянуть метод деконструкции, более значительно популярный в литературоведении, чем в
В лингвистическом аспекте деконструкция интересна тем, что этот метод подразумевает некую новую задачу, а по существу сверхзадачу анализа текста. В соответствии с ней текст не столько порождается говорящим, сколько рождается при его участии и даже помимо него, так что семантика текста определяется, по крайней мере, не только говорящим, но и многими другими факторами. В частности, речь может развивать сама себя, и потому простой переход от смысла к тексту является упрощенной моделью речепроизводства. Большинство лингвистических описаний ориентировано на слово. Именно списки слов, называемые словарями, считаются основой описания языка. Другие единицы порождаются с помощью особых процедур либо разложения слов, либо их комбинирования. Так, морфемы появляются в результате анализа слова, называемого морфологическим, а предложения — в результате правил комбинирования, которые и представляют собой грамматику (в широком смысле слова) данного языка. Можно сказать, что слово существует изначально, а остальные языковые знаки порождаются с его помощью1.
Все сказанное по отношению к слову как знаку может быть распространено и на его значение. Так, значение морфемы мы устанавливаем в результате семантического анализа слов, содержащих данную морфему. Значение же предложений получается в результате использования специальных правил семантического комбинирования.
1 Исходя из этого принципа описание языка может быть сведено к описанию словаря и грамматики в широком смысле слова.
Особую роль лексика играет и в построении языковой картины мира. Лексикализация понятия (т. е. выражение понятия в языке с помощью отдельного слова), как уже говорилось, свидетельствует о его особой значимости (ценности; и фундаментальности для данной культуры. Так, большое количество отдельных слов для разных видов снега в эскимосском языке означает важность понятия 'снег' и его разновидностей для эскимосов. В целом можно сказать, что членение внешнего мира, осуществляемое с помощью языка, отражается прежде всего в лексике.
Лексическая семантика ставит перед собой две основные задачи. Первой является задача семантического представления всех слов данного языка. Ее решают, в частности, толковые словари.
Другим, еще более традиционным, способом представления значения слова является толкование.
К толкованиям предъявляются определенные требования, которые, впрочем, выполняются далеко не всегда.
Необходимо отметить, что толкование в узком смысле слова не дает исчерпывающего представления о значении слова и не определяет все его возможные употребления. Именно поэтому толкование дополняется другими способами описания значения. Толкование в узком смысле является лишь одной, хотя и главной частью полного семантического описания.
Из остальных частей отметим коннотацию, или семантическую ассоциацию. др.). Обычно коннотацией называются дополнительные элементы значения определенного типа — экспрессивные, стилистические, оценочные. В Понятие коннотации близко к понятию стереотипа представлений, связанных с данным словом.
Тем не менее коннотация является полезным инструментом для описания употребления слов и механизма образования новых значений. Наличие коннотации может быть никак не связано с основным значением. Так, слова ишак и осел, обозначающие одно и то же животное, имеют разные коннотации.Для ишака— это 'готовность безропотно трудиться на благо другого', а для осла — это 'упрямство' и 'глупость'. Наличие этих коннотаций позволяет объяснить естественность и понятность таких употреблений этих слов, как работать как ишак или упрямый как осел. Эти же коннотации позволяют объяснить и образование разных переносных значений у этих слов.
Коннотации и соответствующие им вторичные переносные значения вообще характерны для названий животных. Ср. употребление по отношению к людям таких слов, как баран, кобель, козел, корова, лиса, лошадь, медведь, слон и др. Наличие коннотации характерно также и для названий профессий (мясник, пастушка и т.п.), терминов родства (брат, мать, сестра и т.п.) и некоторых других семантических групп.
Коннотация обусловлена также языковой и культурной спецификой. Так, очень яркие коннотации есть у русского слова тёща. Они отсутствуют у переводов этого слова на английский, немецкий, французский и другие языки. Именно коннотация удерживает слово тёща в активном лексическом запасе. Оно значительно более частотно, чем близкие по смыслу слова тесть, свёкор, свекровь, часто заменяемые на соответствующие словосочетания отец жены и т.д. Вообще, отношения между тёщей и зятем, их душевные свойства и прочее настолько подробно отражены в языке: