Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

лекции по теории языка. Семантика

.doc
Скачиваний:
56
Добавлен:
12.04.2015
Размер:
111.62 Кб
Скачать

прием в обыденном общении в том случае, если собеседник не понял смысла сказанного. По существу перифразами являются и традиционные толкования слов (если они сделаны на том же са­мом языке). В этой связи следует упомянуть и о таком способе проверки адекватности подобных толкований-перифраз, как под­становка: толкование адекватно в том случае, если, будучи под­ставлено вместо толкуемого в обычном контексте (существуют особые типы контекстов, где подстановка равнозначных выраже­ний невозможна), не изменяет значения целого.

Кроме перифразирования, возможны и другие методы, опира­ющиеся на операциональные критерии. Методом семантики мо­жет быть перевод на другой язык (значение как инвариант пере­вода) в том случае, если он направлен на анализ или прояснение значения. В этом смысле двуязычные словари являются в такой же степени «семантическими», как и толковые. В толковых словарях в качестве методов описания значения используются перифразиро­вание и разложение на более простые составляющие, а в дву­язычных — перевод.

Среди новых методов имеет смысл упомянуть метод деконст­рукции, более значительно популярный в литературоведении, чем в

В лингвистическом аспекте деконструкция интересна тем, что этот метод подразумевает некую новую задачу, а по существу сверхзадачу анализа текста. В соответствии с ней текст не столько порождается говорящим, сколько рождается при его участии и даже помимо него, так что семантика текста определяется, по крайней мере, не только говорящим, но и многими другими фак­торами. В частности, речь может развивать сама себя, и потому простой переход от смысла к тексту является упрощенной моде­лью речепроизводства. Большинство лингвистических описаний ориентировано на слово. Именно списки слов, называемые словарями, считают­ся основой описания языка. Другие единицы порождаются с по­мощью особых процедур либо разложения слов, либо их комби­нирования. Так, морфемы появляются в результате анализа слова, называемого морфологическим, а предложения — в результате правил комбинирования, которые и представляют собой грамма­тику (в широком смысле слова) данного языка. Можно сказать, что слово существует изначально, а остальные языковые знаки порождаются с его помощью1.

Все сказанное по отношению к слову как знаку может быть распространено и на его значение. Так, значение морфемы мы устанавливаем в результате семантического анализа слов, содер­жащих данную морфему. Значение же предложений получается в результате использования специальных правил семантического комбинирования.

1 Исходя из этого принципа описание языка может быть сведено к описанию словаря и грамматики в широком смысле слова.

Особую роль лексика играет и в построении языковой картины мира. Лексикализация понятия (т. е. выражение понятия в языке с помощью отдельного слова), как уже говорилось, свидетельству­ет о его особой значимости (ценности; и фундаментальности для данной культуры. Так, большое количество отдельных слов для разных видов снега в эскимосском языке означает важность поня­тия 'снег' и его разновидностей для эскимосов. В целом можно сказать, что членение внешнего мира, осуществляемое с помо­щью языка, отражается прежде всего в лексике.

Лексическая семантика ставит перед собой две основные зада­чи. Первой является задача семантического представления всех слов данного языка. Ее решают, в частности, толковые словари.

Другим, еще более традиционным, способом представления значения слова является толкование.

К толкованиям предъявляются определенные требования, ко­торые, впрочем, выполняются далеко не всегда.

Необходимо отметить, что толкование в узком смысле слова не дает исчерпывающего представления о значении слова и не определяет все его возможные употребления. Именно поэтому тол­кование дополняется другими способами описания значения. Толкование в уз­ком смысле является лишь одной, хотя и главной частью полного семантического описания.

Из остальных частей отметим коннотацию, или семантическую ассоциацию. др.). Обычно коннотацией называются дополнительные элементы значения определенного типа — экспрессивные, стилистические, оценочные. В Понятие коннотации близко к понятию стерео­типа представлений, связанных с данным словом.

Тем не менее коннотация является полезным инструментом для описания употребления слов и механизма образования новых значений. Наличие коннотации может быть никак не связано с основным значением. Так, слова ишак и осел, обозначающие одно и то же животное, имеют разные коннотации.Для ишака— это 'готовность безропотно трудиться на благо другого', а для осла — это 'упрямство' и 'глупость'. Наличие этих коннотаций позволяет объяснить естественность и понятность таких употреблений этих слов, как работать как ишак или упрямый как осел. Эти же конно­тации позволяют объяснить и образование разных переносных значений у этих слов.

Коннотации и соответствующие им вторичные переносные значения вообще характерны для названий животных. Ср. упо­требление по отношению к людям таких слов, как баран, кобель, козел, корова, лиса, лошадь, медведь, слон и др. Наличие коннотации характерно также и для названий профессий (мясник, пастушка и т.п.), терминов родства (брат, мать, сестра и т.п.) и некоторых других семантических групп.

Коннотация обусловлена также языковой и культурной специ­фикой. Так, очень яркие коннотации есть у русского слова тёща. Они отсутствуют у переводов этого слова на английский, немец­кий, французский и другие языки. Именно коннотация удержи­вает слово тёща в активном лексическом запасе. Оно значительно более частотно, чем близкие по смыслу слова тесть, свёкор, свек­ровь, часто заменяемые на соответствующие словосочетания отец жены и т.д. Вообще, отношения между тёщей и зятем, их душев­ные свойства и прочее настолько подробно отражены в языке: