Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

как писать научную статью

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
17.05.2015
Размер:
3.1 Mб
Скачать

употреблён неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

Во-вторых, изменяют грамматическую форму фразеологиз-

ма. Пример: Я привык отдавать себе полные отчёты. Здесь изменена форма числа, правильно будет отдавать отчёт. Или пишут: Он постоянно сидит, сложив руки, тогда как фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохра-

няют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом (-я). В некоторых фразеологизмах употребляются­ краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

В-третьих, производят лексическое видоизменение фразе-

ологизма. Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Здесь ошибкой является включение слова «свой»: большинство фразеологизмов непроницаемы, в их состав нельзя ввести дополнительную единицу. Правильно будет: взяться за ум. Пропуск или произвольная замена компонента фразеологизма тоже яв-

ляется речевой ошибкой: Все возвращается на спирали своя! Правильно: на круги своя.

В-четвёртых, изменяют лексическую сочетаемость фразеологизмов. Чаще всего это происходит в форме смешения двух устойчивых оборотов. Это едва ли не наиболее частотная ошибка в научном тексте, и «классический» пример здесь та-

кой: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, ещё молодой науки. Смешались фразеологизмы: играет роль и имеет значение. Можно написать «вопросы имеют большое значение» или «вопросы играют большую роль». За разъяснениями в частных случаях обращайтесь к словарям1.

2. Плеоназм. Плеоназм – это избыточное, неоправданное словосочетание, речевое излишество, вкрапление в речь слова или слов, ненужных с чисто смысловой точки зрения пустых слов, слов-паразитов. К сожалению, плеоназм – один из самых распространённых пороков научного текста. Типичными при-

1См., например: Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. Словарь адаптирован к современному русскому правописанию и сверен с первоисточниками под руководством Е. Ачеркан. Демо-версия. URL: http://www.ets.ru/download/rus_dicts/demo/mikhelson_demo.zip (дата посещения: 22.11.2012).

161

мерами плеоназма являются словосочетания, в которых значение одного слова повторяет значение другого:

более важнее (более излишне, поскольку важнее означает более важный),

первая премьера (достаточно: премьера = первое пред-

ставление спектакля, фильма или исполнение музыкального произведения),

атмосферный воздух (достаточно: воздух = смесь газов,

образующая атмосферу Земли),

в конечном итоге (правильно – в конечном счёте или просто в итоге),

импортировать из-за рубежа (достаточно импортиро-

вать = ввозить из-за границы),

внутренний интерьер (достаточно интерьер = внутрен-

няя обстановка, убранство и т. д.)

инициирующее начало (достаточно начало, так как ини-

циировать = начинать),

словарь-глоссарий (либо то, либо другое, так как это

полные синонимы).

Некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, например:

спуститься вниз,

подняться наверх,

период времени,

экспонат выставки (латинское exponatus означает

«выставленный напоказ»),

народная демократия (демократия в переводе с греческого языка – «власть народа»).

Плеоназмами являются и пустые определения. Одни из них предполагают как само собой разумеющийся обозначенный ими признак:

имеющиеся резервы,

целый ряд,

проведённые исследования.

Другие не сообщают ничего нового:

определённое влияние,

конкретные меры,

162

плотно занять свою нишу.

Особый вид плеоназма, чрезвычайно популярный не только у молодых, но и у маститых авторов – так называемое расщепление сказуемого. Это такие глагольно-именные сочетания, как:

осуществлять координацию вместо координировать,

вести борьбу вместо бороться,

осуществлять анализ вместо анализировать.

Все они неуместны, за исключением тех случаев, когда выполняют стилистическое задание.

Разновидностью плеоназмов являются выражения типа

очень огромный или очень прекрасный. Ибо прилагательные,

обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

3. Тавтология. Тавтология – это всем известное со школьных времён масло масляное. То есть неоправданное употребление одних и тех же или однокоренных слов, приводящее к появлению в тексте смысловой избыточности. Тавтология представляет собой лексическую ошибку, если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер. Примеров можно привести массу, ограничимся несколькими:

воедино соединить,

станцевать танец,

по-спортивному относиться к спорту,

настроиться на деловой настрой.

Плеоназм и тавтологию надо отличать от экспрессивных со-

четанийтипадавным-давно,подобру-поздорову,волей-неволей, туча тучей и подобных.

4. Грамматические ошибки

Широко бытует представление о грамматике как о скучнейшем собрании не связанных друг с другом правил и исключений, которые нельзя понять и приходится механически зазубривать или же обращаться к справочникам. Как ни огорчительно, такое представление захватывает отчасти и филологов, которые любят приводить отдельные примеры «правильной» и

163

«неправильной» речи. Различные области грамматики, теоретически представленные в рамках жёстких границ, на практике «наплывают»другнадругаидезориентируютнеспециалистов, пытающихся с помощью многочисленных классификаций определить вид ошибки.

Наряду с разными случайным погрешностями, у носителей языка современной науки есть и достаточно стойкие, широко распространенные «грамматические заболевания». Это бесцельное и беспорядочное словотворчество, неправильное употребление причастий и деепричастий, невнимательность к союзам, предлогам и порядку слов в предложении.

Словообразовательные ошибки

Словообразование, пожалуй, самая просторная область в грамматике русского языка. Здесь каждый желающий имеет возможность внести свою лепту. К сожалению, очень многие творенияучёныхнестолькообогащаютязык,сколькозасоряют его. В большинстве это научный жаргон, удобный и привычный для тех, кто им пользуется, но режущий слух читателям. Хороший способ оценить качество слова, его приемлемость для языка – посмотреть на существующие и возможные словообразовательные аналогии.

Вот несколько сравнительно новых двусоставных слов: сло-

воформа, конематка, морепродукты. Сами по себе они звучат не лучшим образом. Если же, следуя этим образцам, предложить новые образования, то получим нософорму, слономатку, вишнесад. Нетрудно заметить, что такое словообразование – подражание немецкому языку: существительное, стоящее первым, приобретает смысл прилагательного. Но русскому языку такое словообразование совершенно чуждо. Бесконтрольное литературное творчество людей науки вызвало к мучительной жизни такие глаголы, как зарыбить, заосочить, замотивиро-

вать. Если воспользоваться аналогией, то почему бы не закан-

дидатить кафедру, застудентить университет и т. п. И впол-

не можно представить себе такой, например, призыв на дверях одной из кафедр биофака:

164

Режут слух и такие употребительные в научной литературе выражения, как поведенческая реакция, поведенческая структура, деятельностная сторона жизни и т. п. В русском языке от таких отглагольных существительных, как мнение, соображение, чтение, забвение, поведение и т. д., прилагательные не образуются, иначе мы имели бы слова мненческий, воображен-

ческий, чтенческий, забвенческий.

Сотворение новых терминов идёт широким фронтом во всех областях науки. Процесс этот стихиен и хаотичен. Иногда создание нового термина представляется как существенное продвижение знания. Революционное мнение состоит в том, что ради освоения неведомого не стоит отвлекаться на консервативное брюзжание ревнителей языка, ведь он всего лишь инструмент и самоценности не имеет. Однако 99 из 100 терминологических «сочинений» не приживаются, оказываются лишними. Новый термин должен отвечать пяти следующим условиям:

быть действительно необходимым;

обозначать точно очерченное содержание;

быть лингвистически правильно образован;

звучать приемлемо для русского языка, иметь определённый грамматический род;

быть интернациональным, точно переводимым на

основные европейские языки.

Здесь не место обсуждать терминологию какой-либо конкретной области науки. Вероятно, везде есть множество ненужных, изживших себя или неудачных терминов. Однако некоторые общие замечания представляются уместными. А именно: нехороши в своем большинстве термины гибридные, совмещающие элементы двух разных языков, в частности русского языка с языками классическими: гомоцепной, гиперсоленый, субдвумерность и т. п. Кроме того, довольно распространённое, но очень нежелательное явление – своего рода присвоение термина, придание ему суженного специального значения. Например: хронобиология – наука о реакциях орга-

165

низма на токсичность лекарств в зависимости от времени их введения. Или: градация – полный период развития вспышки и угасания численности насекомых. Особенно часто использу-

ются слова, пришедшие относительно недавно: интеграция, паттерн, скрининг и т. п. В их специальном употреблении нет ничего плохого, но необходимо помнить, что смысл их более широк, и читателю должно быть ясно, в каком узком смысле они употребляются.

Морфологические ошибки

Под морфологическими ошибками понимаются отклонения от нормы русского языка, которые проявляются в особенностях выбора изменяемых частей слова, а также при построении группы слов, называемых сложносокращенными или аббревиатурами. Морфологические ошибки не имеют столь выраженной специфики в научной речи, как, например, лексические, в частности словообразовательные.

В таблице 2 представлены основные морфологические ошибки в научных текстах.

 

 

Таблица 2

Виды морфологических ошибок

Тип ошибки

Не отредактиро-

Отредактировано

 

вано

 

 

 

 

1

2

3

Нарушение управле-

Должность заведую-

Должность заве-

ния (неверный вы-

щего кафедры яв-

дующего (чем?)

бор падежа)*

ляется вакантной.

кафедрой является

 

Коллектив иссле-

вакантной.

 

дователей добился

Коллектив иссле-

 

больших успехов

дователей добился

 

благодаря умелого

больших успехов

 

руководства

благодаря (чему?)

 

 

умелому руковод-

 

 

ству

Нарушение управле-

Университет органи-

Университет органи-

ния при однородных

зовал и руководил

зовал (что?) пред-

членах

предприятием

приятие и руково-

 

 

дил (чем?) им

 

 

 

166

 

 

Окончание табл. 2

 

 

 

1

2

3

 

 

 

Нарушение связи

В 2005 году на пред-

В 2005 году на

между подлежащим

приятие были при-

предприятие был

и сказуемым

няты 31 специалист

принят 31 спе-

 

 

циалист

 

 

 

Ошибки при упо-

Изменение условий

треблении полной и

эксперимента неже-

краткой форм прила-

лательное

гательных

 

 

 

Ошибки при склоне-

Предложение было

нии числительных

принято двести

 

пятьдесят шестью

 

голосами

 

 

Неправильное ис-

Президент отметил

пользование пред-

о важности постав-

логов

ленной проблемы

 

 

Нанизывание паде-

Авиационные стра-

жей (расположение

ховщики не могут

цепочкой, обычно с

оставаться в стороне

последовательным

от решения вопро-

подчинением, не-

сов обеспечения

скольких одинако-

безопасности по-

вых падежных форм;

лётов на воздушном

чаще всего исполь-

транспорте.

зуется родительный

Речь неоднократно

падеж, но также тво-

прерывалась слу-

рительный, датель-

шателями шумными

ный, предложный)

аплодисментами.

 

 

Этот вопрос рассма-

 

тривается выделен-

 

ной администрацией

 

комиссией.

 

Приступили к под-

 

готовке к соревно-

 

ванию.

 

Актуальность вопро-

 

са о соглашении о

 

взаимном разоруже-

 

нии

Изменение условий эксперимента не-

желательно

Предложение было принято двумяста-

ми пятьюдесятью шестью голосами

Президент отметил важность поставленной проблемы

Авиационные страховщики вынужде-

ны обеспечивать

безопасность по-

лётов на воздушном транспорте.

Слушатели неодно-

кратно прерывали речь шумными аплодисментами.

Этот вопрос рассматривает выделенная администрацией комиссия.

Начали подготов-

ку к соревнованию.

Актуальность про-

блемы соглаше-

ния о взаимном разоружении.

* Чаще всего встречаются ошибки в управлении при употреблении следующих слов: благодаря (чему?), вопреки (чему?), вследствие (чего?), заведующий (чем?), начальник (чего?), руководитель (чего?), руководство (чем?), согласно (чему?), удостовериться (в чём?).

167

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки заключаются в неверном построении словосочетаний, в нарушении структуры простых, осложнённых и сложных предложений.

Неверное построение предложений с деепричастным оборо-

том. Письменная научная речь тяготеет к употреблению причастных и деепричастных оборотов. При использовании их в предложении следует помнить, что:

основное действие, выраженное глаголом-сказуемым,

идобавочное действие, выраженное деепричастием, относятся к одному лицу или предмету;

часто деепричастный оборот употребляется в односоставном определённо-личном предложении, в том числе и при глаголе в форме повелительного наклонения (где подлежащее легко восстанавливается);

возможно его употребление в безличном предложении при инфинитиве.

Нельзя употреблять деепричастный оборот в следующих случаях.

1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым, и действие,выраженноедеепричастием,относятся к разным лицам. Великий Чехов, шутки ради и в назидание потомкам, обронил фразу: Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа. Но, види-

мо, уважение наше к классику столь велико, что мы благоговейно и на все лады воспроизводим аналогичные конструкции, в том числе и в научных текстах. А нельзя: шляпа не может подъезжать к станции самостоятельно!

2. Если в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, но есть

сочетание глагола-сказуемого с местоимением или суще- ствительным в роли дополнения. Именно потому нельзя в за-

ключении к статье написать: Придя к этому выводу, мне стало понятно.

3. Если деепричастный оборот относится к страдательным причастиям. В этом случае субъект действия, выраженного сказуемым, и субъект действия, обозначенного деепричастием, не совпадают. Неправильно писать: Откочевав далеко от хан-

168

ской ставки, род всё равно был найден. Неправильно потому,

что откочевал недовольный или возмутившийся род, но найден он был не им самим, а другими людьми – гонцами или воинами хана.

Нарушение порядка слов в предложении. В русском языке от-

сутствует жёсткий порядок слов, как, например, в английском. Можно переставлять части предложения, наслаждаясь красотой языка и многообразием формулировок одной и той же мысли. Тем не менее для научной работы рекомендуется прямой порядок слов, следование устоявшейся простой грамматической форме подачи информации: подлежащее сказуемое дополнение, тогда как обстоятельства места и времени помещаются либо в начале предложения, либо в его конце. Руководствуясь этим простым принципом, бессмысленную фразу

«Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию» легко превратить в грамотную: Для определения фонда оплаты расценки на продукцию уточня-

ются в конце года.

* * *

Что же такое научный язык, каким должен быть язык научного текста? Представим наш ответ в виде тезисов.

1.Это может быть любой существующий язык, лишь бы он использовался для расширения нашего познания и лишь бы факты и мысли излагались на нём ясно, логически связно и, по возможности не в ущерб мысли, просто. А неряшливое, тёмное

исумбурное изложение наводит на мысль, что и сама работа делалась столь же неряшливо, беспорядочно, без ясного осознания автором существа исследуемой проблемы.

2.Изобилие специальной лексики вовсе не следует считать главным, тем более непременным атрибутом научного языка. Употребление в нём специальных терминов должно быть абсолютно правильным и, самое главное, оправданным. Безусловно, в каждой дисциплине и даже в каждом тематическом кластере внутри любой дисциплины есть специфические термины и устоявшиеся словосочетания, не применяемые в разговорной и литературной речи; если их исключить из научного оборота, то соответствующие специалисты просто не смогут

169

сказать точно то, что они хотят сказать. Однако количество незаменимых слов, непонятных непосвящённым, значительно меньше той массы новояза и инояза, которая, увы, в избытке присутствует в научных статьях многих авторов – и молодых, и маститых. Всегда стоит следовать правилу, которому следовали великие русские учёные (почитайте хотя бы Менделеева, не говоря уж о Ключевском!) и которое можно смело назвать правилом Школы молодого автора:

Находи в русском языке слова и выражения, позволяющие передать

мысль без калек с иностранных языков, прямых заимствований из них и неоправданных неологизмов – и тебе воздастся сторицей, потому что такой поиск поможет тебе понять, что ты хочешь сказать и сказать это ЧТÓ более понятно!

Правило пятое

3.Да и в целом в научном языке не должно быть лишних слов и тяжёлых грамматических конструкций. Чрезмерная языковая сложность изложения – это информационный шум, мешающий понять, что за ним скрывается: нечто действительно ценное в научном отношении или одна только видимость – убогое детище мнимого мыслительного усилия, вполне отвечающего словам классика «шумим, братец, шумим».

4.Вместе с тем не стоит отказывать научному языку в праве на изящество и образность. В особенности метафора не только приемлема, но и желанна в научном дискурсе. В ней есть по-

170