Sudo_K_Yaponskaya_pismennost_ot_istokov_do_nas
.pdfВзаимовлияние письменности ифонетики |
131 |
японский язык не мог не испытывать влияния китайского. По сей день в японском языке сохранились следы древне- и среднекитайского произношения. Говорят даже об «окаме невших останках» среднекитайского языка в современном японском.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Некоторые считают, что изучение истории японской письменности не так важно для изучения самого языка. Од нако студенты-японисты неизбежно сталкиваются с множе ственностью чтений иероглифов и начинают недоумевать по этому поводу. Действительно, на первый взгляд кажется, что в правилах чтения иероглифов нет никакой системы. Многие продолжают изучение языка, так и не разобравшись в историческом процессе появления современной системы письменности в Японии и будучи уверенными в полной
случайности принятых норм п |
писания. |
На самом деле, существуе! |
вне пар «он- |
ных» чтений (по кан-он и го-он), как и было показано вдан ном пособии. Когда студенты начинают понимать подлин ный характер иероглифов, у них исчезает чувство страха пе ред японской письменностью. Автор рекомендует студентам самостоятельно рассмотреть подобные соответствия для иероглифов, не приведенных в данной книге: взять словарь иероглифов, выбрать любой кандзи и разобраться в его чте ниях по «он». Вместо того чтобы механически запомнить все эти чтения, следует сравнить их между собой, опреде лить, какое из них относится к кан-он и какое_ к го-он. Если же помимо парных чтений имеется совершенно от личное от них третье ошюе произношение, следует подоз ревать, что это чтение по то-он. Постарайтесь представить себе тот период истории Японии, когда каждое из этих чте ний пришло вяпонский язык.
Японцы начали использовать китайские иероглифы не менее четырнадцати веков назад, и тогда они писали по-китайски, а говорили по-японски. В конце концовяпонцы
Заключение |
133 |
устали от этой двойственности (не прошло идвух столетий!) и попытались записывать родной язык с помощью чуже земных знаков. На первом этапе китайские иероглифы ис пользовались просто как алфавит, их форма и чтение при этом сохранялись, но смысл утрачивался. Ксожалению, дело осложнилось тем, что из-за существования диалектов, а также из-за исторических изменений в китайском языке японцы переняли по два-три чтения для каждого иероглифа. Знаки с множественными чтениями не могли служить на дежным фонетическим письмом. В X веке появились упро щенные знаки, созданные на основе иероглифов; первона чально их использовали в качестве фонетических меток для облегчения чтения иероглифического письма, а потом и для записи японских стихов и дру их текстов. Однако эти сло говые азбуки не вытеснили иероглифы полностью, разные способы записи японского языка продолжали существовать параллельно, каждый соответствовал определенному соци альному слою. Только после Второй мировой войны в Япо нии была принята система письменности, которую исполь зуют сегодня.
Представьте себе образ мышления древних японцев, по размышляйте о том, как они пытались приспособить китай скую систему письменности к своему языку, как они пере делывали чужие буквыдля выражения собственных мыслей как они старались записать поэзию своих чувств при помо щи не вполне подходящих знаков. Что заставляло их на стойчиво искать способы выражения на письме? Не желание ли сохранить наследие родного языка для потомков?
Написанное буквами остается как часть культуры и слу жит для обучения последующих поколений. Возьмите язык айнов, коренного населения северной Японии. Их замеча тельное поэтическое произведение «Юкара» не было за фиксировано на бумаге с помощью собственной письменно сти. Сейчас осталось мало людей, которые считают айнский ^зык родным и могут понимать устные предания. Сохраниiacb пластинка, на которую этнограф и филолог Киндаити
134 |
Кадзуаки Субо • Японская письменность |
Кёсукэ (1882-1971) сумел записать этот памятник устного народного творчества. Язык, не получивший своей системы письменности и вдобавок окруженный более сильным язы ком, еще более ослабляется и в конце концов исчезает. Айн ский язык является печальным примером языка без пись менности, и мы сейчас своими глазами можем наблюдать его исчезновение. Вот насколько важную роль играет письмен* ность!
Автор выражает глубокую признательность В. И. Ожогину за полезные замечания и ценные рекомендации.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
•
Гиси Вадзин-дэн, Гокандз^ Ва-дэн и др. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио 1985.
Кодзики. Записи о деяниях древности. Иванами сётэн. Ива нами бунко. Токио, 2001.
Нихон сёки. Анналы Японии. Иванами сётэн. Иванами бун ко. Токио, 2000.
ш.
Секу Нихонги Сэммё. Продолжение «Анналов Японии». Указы императора. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 1988.
Нихон коки. Анналы последующих записей о Японии. http^/ddb.libnet.kulib.kyotcbu.ac.jp/exhibit/index.html
Манъесю. Собрание мириал листьев. Иванами с€тэн. Ива нами бунко. Токио, 2000.
Исэ моногагари. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 2003.
Ки-но Цураюки. Тоса никки. Путевые заметки из Тоса Ива нами сётэн. Иванами бунко. Токио, 2003.
136 _____________Кадзуаки Судо • Японская письменность
Кокин вака сю. Сборник старых и новых песен Японии. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 1990.
Мурасаки Сикибу. Гэндзи моногаггари. Повесть о Гэндзи. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 1965-1967.
Мурасаки Сикибу. Гэндзи моногаггари. Повесть о Гэндзи. http://vvww.lib.tais.ac.jp/genjV
• )
Мурасаки Сикибу. Гэндзи моногаггари. Повесть о Гэндзи. http://www.sainet.or.jp/-eshibuya/
Мурасаки Сикибу. Мурасаки Сикибу Никки. Дневник. Ива нами сбтэн. Иванами бунко. Токио, 2003.
Сэй Сёнагон. Макура-но Соси. Записки у изголовья. Ивана ми с€тэн. Иванами бунко. Токио, 2002.
Хэйю моногатари. Повесть о доме Тайра. Сёгакукан, Нихон котэн бунгаку дзэнсю. Токио, 1975.
Нацумэ Сосэки. Боттян. Мальчуган. Синтбся. Токио, 1997.
• • J
Иноуэ Хидэо. Ва, Вадзин Вакоку. Японцы и Япония глазами древних китайцев. Дзинбунс€ин. Токио, 1991.
J
Кадзама Киёдзо и др. Нихонго-но кэйто то рэкиси. Проис хождение и история японского языка. Иванами сетэн. Иванами кодза. Токио, 1992.
Библиографическийсписок 137
J
Китаяма Морио. Манъё-но дзидаи. Эпохи Манъё. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 1%5.
Киндаити Кёсую и др. Толковый словаль японского языка. Сёгакукан. Токио, 1991.
• J
Киндаити Хаоухико. Нихонго. Японский язык. Иванами сё тэн. Иванами синсё. Токио, 1989.
Г “ ” J Курасима Нагамаса. Кандзи-кана-мадзири-бун о дайдзи ни
ситай. Хочу сберечь «Кандзи-кана-мадзири-бун» // Такахаси К. (ред.) Уцукусий Нихонго. Красивый японский язык. Бунгэйсюндзю. Токио, 2002.
J
Такасима Тосио. Кандзи то Нихондзин. Иероглифы и япон цы. Бунгэйсюндзюся. Бунгэй синсё. Токио, 2001.
J
Хасимото Синкити. Кокугогаку гайрон. Введение в языкознание. Иванами с€тэн. Токио, 1946.
J
Хасимото Синкити. Кодай кокуго-но онъин-ни цуитэ. О фо нетике дрсвнеяпонского языка. Иванами сётэн. Иванами бунко. Токио, 1985.
J
Хиракава Сукэхиро. Кандзи-кана-мадзири-бун-но уцукусиса. Красота кандзи-кана-мадзири-бун II Такахаси К. (ред.) Уцукусий Нихонго. Красивый японский язык. Бунгэй сюндзю. Токио, 2002.
J
Хиракава Минами и др. Кодай Нихон-но модзи сэкай. Мир письменностилревней Японии. Тайскжаи сстэ}-. Токио, 2000.
138Кадзуаки Судо • Японская письменность
1 4 4
Мацуи Сигэкадзу. Котоба-но хэнка-то мидарэ. Изменения в языке и отклонения от языковых норм. Бунгэй сюндзюся. Токио, 2002.
Мабути Кадзуо. Годзюондзу-но ханаси. Рассказы о схеме Годзюон. Тайсюкан сётэн. Токио, 2003.
Миура Сукэюки. Когояку Кодзики. «Записи о деяниях древ ности» на разговорном языке. Бунгэй сюндзюся. Токио,
2002.
J
Минэгиси Акира. Хэнтай канбун. Искаженный китайский текст. Токёдосюппан. Токио, 1989.
J
Мори Хиромити. Нихон сёки-но надзо-о току. Раскрыть тайну«Анналов Японии». Тюокоронсинся. Токио, 2000.
Войтишек Е. Э. Карты«Ироха». Новосибирск, 1999.
Головачева J1.И. Беседы исуждения Конфуция II Рубеж. Тихоокеанскийальманах. Владивосток, 1992. № 1.
Ки-но Цураюки. Дневник путешествия из Тоса. М., 1975.
Кодзики: Записи о деяниях древности, свиток 1.СПб., 2000.
Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000.
Манъёсю. Собрание мириадлистьев. М., 1971.
Мещеряков А. Н. Древняя японская культура и текст. М., 1991.
Мурасаки Сикибу. Дневник. СПб., 2000.
Библиографыческийсписок |
139 |
Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. М., 1991.
Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. Приложение. М., 1992. Нихон сёки. АнналыЯпонии. СПб., 1997.
Норито. Сэммб. М., 1991.
Ожогин В. И. Основы японского языка. Ч .1-2 . Новосибирск, 1993-94.
Старостин С. А. Реконструкция древнекитайской фонологи ческой системы. М .,1989.
Сыромятников Н. А. Древнеяпонскийязык. М., 2002. Сыромятников Н. А. Классический японский язык. М., 2002. Сэй Сёнагон. Записки у изголовья. М. 1975.