Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

shishliannikova_am_khoroshunova_iv_avtsost_literaturnoe_reda

.pdf
Скачиваний:
219
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
1.27 Mб
Скачать

Редактор анализирует выбор автором темы рукописи. Актуальна ли она в данный момент, интересна ли для читателя?

Но правильный выбор темы – это еще не все. Необходимо установить, правильно ли разработана тема, т. е. в какой мере верны принципиальные установки автора, какова глубина освещения темы. Достоверны ли факты, приведенные в рукописи, убедительна ли аргументация. Бывают случаи, когда актуальная и интересная тема разработана небрежно, поверхностно, использованы устаревшие данные и методы, приведены ненужные подробности и т. д.

Закончив анализ и оценку содержания произведения, редактор выясняет, в какой мере подготовлена рукопись к печати со стороны языка и стиля. Иначе говоря – устанавливает, нет ли у автора отступлений от норм языка и нет ли стилистических погрешностей. Бывает так, что актуальная, хорошо разработанная тема небрежно оформлена с точки зрения языка и стиля. На помощь автору должен прийти литературный редактор.

Критерии оценки текста редактором

Каковы критерии оценки текста? С каких точек зрения он должен подвергаться анализу? Анализ, оценка, а затем и исправление рукописи совершаются с учетом нескольких аспектов – идеологического, научного (фактического, логического, смыслового), этического и литературно-языкового (стилистического).

Оценка рукописи в идеологическом аспекте – это оценка с точки зрения задач, поставленных перед обществом на современном этапе его развития.

Оценка рукописи в научном аспекте – это оценка с точки зрения достоверности материала, научности авторского подхода к его трактовке.

Оценка рукописи в этическом аспекте – это оценка с точки зрения морально-этических и правовых норм, принятых в обществе.

11

Оценка рукописи в литературно-языковом аспекте – это оценка с точки зрения формы выражения содержания, с позиций соответствия нормам литературного языка и стилистики.

При этом редактору следует заботиться о том, чтобы мысль дошла до читателей не искаженной, была адекватно выражена, чтобы опубликованный текст определенным образом воздействовал на читателей, достигал поставленной цели.

1-й, 2-й и 3-й аспекты редактирования касаются содержания текста, 4-й – формы. В практике эти стороны работы над рукописью тесно связаны. Как правило, эта работа осуществляется одним литературным сотрудником. Редактирование исходит из единства формы и содержания любого произведения.

Содержание понятия «литературное редактирование»

Таким образом, литературное редактирование – это единый процесс, охватывающий все стороны работы над рукописью (оценка темы, ее разработка и оформление) и включающий идеологический, научный, этический и литературно-языковой аспекты.

Задачи курса

Для редактирования текста необходимо не только хорошее знание литературного языка, но и определенные практические навыки, основанные на методике работы над рукописью. Изучение этой методики и составляет предмет курса «Литературное редактирование».

Итак, задача настоящего курса – выработать у будущих журналистов умение добиваться наибольшего соответствия содержания и формы, улучшения композиционного построения, логической четкости, точного стилистического оформления произведения.

12

Тема 2. ВИДЫ РЕДАКТОРСКОГО ЧТЕНИЯ

В литературном редактировании выделяются три вида редакторского чтения: ознакомительное, углубленное и шлифо-

вочное.

Ознакомительное чтение

При ознакомительном чтении редактор должен обратить внимание на тему, идею, содержание произведения, форму изложения. При этом редактор оценивает текст в целом. Ознакомительное чтение – быстрое.

Углубленное чтение

Углубленное чтение текста – ключевой этап редакторского анализа. При этом внимание редактора направлено на восприятие каждого слова, каждого знака текста. На этом этапе ни одна подробность не должна ускользнуть от редакторского внимания. В процессе углубленного чтения редактор дает глубокую и всестороннюю оценку текста, формулирует замечания. И лишь после этого приступает к правке рукописи.

Шлифовочное чтение

Шлифовочным чтением завершается редакторская работа над текстом. Это чтение – контрольное, преимущественно чтение- «скольжение» по всему тексту. Либо это чтение избирательное: редактор уделяет при этом внимание определенной стороне рукописи – например, фактической (редактор еще раз проверяет цифровые данные, написание фамилий и т. д.).

13

ПРЕДЕЛЫ ВМЕШАТЕЛЬСТВА ТемаРЕДАКТОРА3. В ТЕКСТ. ВИДЫ ПРАВКИ

Основные принципы редактирования

Вопрос о вмешательстве редактора в авторский текст является очень важным. В какой степени можно исправлять, изменять авторскую рукопись?

При подготовке к печати самых разных материалов, в том числе и недостаточно грамотно написанных корреспонденций, нужно заботиться о том, чтобы оставался нетронутым ход мысли автора, дух, стиль, своеобразие материалов, чтобы они сохранили свою индивидуальность.

Основным правилом для редактора должно быть бережное отношение к авторской рукописи. Этим уже в какой-то степени определяются и границы вмешательства в ткань произведения. При редактировании текста надо стремиться ограничиться лишь неизбежными сокращениями, заменами, вставками. Правка должна быть точной и безболезненной.

Но это лишь самые общие рекомендации. Пределы непосредственного вмешательства редактора в рукопись и сами формы правки весьма разнообразны. Многое зависит от конкретных условий, – в частности, от вида литературы, от жанра произведения, от качества текста.

Индивидуальный подход к авторской рукописи – один из важнейших принципов деятельности литературного редактора.

Виды редакторской правки текста

В зависимости от того, насколько значительно вмешательство редактора в текст, насколько радикальны изменения, внесенные

втекст, выделяются четыре вида правки:

1.Правка-вычитка.

2.Правка-сокращение.

3.Правка-обработка.

4.Правка-переделка.

14

Правка-вычитка

Различают корректорскую вычитку, которой завершается подготовка текста к сдаче в набор, и правку-вычитку как самостоятельный вид редакторской работы.

Цели корректорской и редакторской вычитки различны. При корректорской вычитке сотрудник сличает текст с оригиналом и вносит необходимые исправления, добиваясь полного совпадения текста с наиболее заслуживающим доверия, авторитетным источником. Корректор исправляет пропущенные ошибки, унифицирует обозначения и сокращения.

Цель редакторской правки-вычитки иная – чтение текста «насквозь». Литсотрудник должен проверить, не остались ли неисправленными смысловые, композиционные, речевые, стилистические погрешности; обратить внимание на написание географических названий и других имен собственных, на точность цифр, дат, цитат, единиц измерения; проверить соответствие заголовка тексту, соответствие иллюстраций и подписей к ним.

Правка-сокращение

При этом виде правки основной задачей редактора является сокращение текста (без ущерба для содержания), которое может быть вызвано следующими причинами.

1.Необходимость уложиться в заданный объем – определенное количество строк, печатных листов. Так, например, прав- ка-сокращение широко применяется при издании словарей. При этом используются различные отсылки, сокращения наименований, терминов, различных поясняющих слов.

2.Определенные задачи, стоящие перед издателями или составителями. Этот вид правки используется при издании художественных, публицистических, научно-популярных произведений применительно к запросам определенной группы читателей (например, в изданиях для детей, для студентов-заоч- ников и т. д.). Необходимо, чтобы данное произведение было понятно той или иной категории читателей.

15

Правка-сокращение может быть применена и при издании сборников и хрестоматий, когда помещают не всё произведение, а лишь его части (разделы, главы), которые с точки зрения составителей являются наиболее важными, нужными или интересными для читателя.

3. Недостатки текста – такие, как растянутость, длинноты, повторы, загромождение ненужными подробностями, однотипными примерами и т. д. В этом случае сокращение является необходимым условием улучшения качества произведения: редактор, убирая длинноты, добивается более строгого и четкого композиционного построения, необходимого для наилучшего раскрытия темы.

Правка-сокращение, в отличие от правки-вычитки, – это уже прямое вмешательство в текст. Поэтому редактор должен учитывать особенности его смысловой и синтаксической структуры.

Различают разные типы правки-сокращения: вычеркивание (сокращение текста частями) и свертывание (внутритекстовые сокращения).

При вычеркивании редактор сокращает рукопись путем удаления целых фрагментов текста, представляющих собой определенные смысловые звенья. Они, как правило, оформлены композиционно и синтаксически. Вычеркиваются обычно однотипные примеры, факты одного смыслового ряда, ненужные подробности. Осуществляя правку этого типа, редактор должен проверить «стыки» между оставшимися частями текста: они необходимы для достижения связности текста. Кроме того, нужно тщательно следить, чтобы эпизоды и факты, исключенные в процессе правки, нигде не упоминались в последующем изложении.

Когда между смысловыми отрезками текста существует тесная связь, сокращение текста частями (путем простого вычеркивания) невозможно. В этом случае прибегают к правке внутритекстовой (путем свертывания текста, замены длинных синтаксических конструкций более компактными). Этот тип сокращения является уже, по сути, правкой-обработкой.

16

Правка-обработка

Это самый распространенный вид правки. Литсотрудник заменяет неудачные слова и обороты, добивается точности фраз и формулировок, логичности в построении произведения, устраняет все, что вносит путаницу и мешает целостному воздействию произведения на читателя. Но редактор должен сохранить особенности слога и стиля автора. Все поправки, вносимые редактором в текст, должны быть им логически и научно обоснованы. Задача правки-обработки – подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором учтены результаты авторского анализа.

Правка-переделка

Применяется в тех случаях, когда редактор работает над рукописью авторов, плохо владеющих литературным языком. Цель правки-переделки – создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Основываясь на сообщенных фактах, редактор облекает мысль автора в литературную форму. Обычно этот вид правки применяется при издании мемуарной литературы, а также статей, подготовленных специалистами в какой-либо области техники, производства.

Существует и такой вид правки-переделки, когда литсотрудник, по существу, лишь записывает рассказ автора. Редактор в таком случае становится соавтором, осмысливая материал, иногда дополняя его собственными наблюдениями и архивными изысканиями. Однако и в данном случае необходимо сохранять специфику авторского стиля, подмечать и сохранять индивидуальное, неповторимое, что есть у автора.

Нужно отметить, что деление на виды правки во многом условно. Редактор должен умело сочетать различные виды и приемы правки.

17

ЛОГИКО-СМЫСЛОВАЯ ТемаОРГ4.АНИЗАЦИЯ ТЕКСТА

ЛОГИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ ТЕКСТА

Чтобы выполнять свое назначение, текстовой материал должен быть правильно построен с логической точки зрения. Необходимыми качествами текста являются точность, определенность, непротиворечивость, обоснованность. Иначе говоря, текст должен удовлетворять требованиям законов логики.

Кроме того, автор должен уметь правильно определять объемы понятий, устанавливать отношения между понятиями (логическими именами), знать правила логического деления и применять их при классификации явлений.

Основные законы формальной логики

Основные законы формальной логики – закон тождества,

противоречия, исключенного третьего, достаточного осно-

вания.

Закон тождества

Он диктует, чтобы каждая мысль, которая приводится в

данном умозаключении, при повторении имела одно и то же определенное, устойчивое содержание. Предмет разговора (если мы действительно хотим о чем-то договориться) в процессе рассуждения не должен меняться. Недопустимо вольно или невольно смешивать понятия, подменять одно понятие другим. Соблюдение закона тождества является предпосылкой логично построенного рассуждения, обеспечивает тексту такие качества, как точность и определенность.

Закон тождества на первый взгляд кажется простым. Но в действительности дело обстоит немного сложнее. В языке много синонимов, омонимов, многозначных слов и выражений. Поэтому

18

нередко возникает опасность отождествления различных смысловых единиц или, наоборот, разграничения тождественных. Например, существование в языке синонимов может привести к непониманию собеседниками друг друга. Так, лингвистические термины «определительные отношения» и «атрибутивные отношения» синонимичны, тождественны. Но если один из участников общения не знает этого, то он может воспринимать эти понятия как различные, не тождественные, а это нарушает коммуникацию, ведет к разному пониманию одной и той же мысли.

Аналогично может обстоять дело, если в речи употребляются многозначные слова или омонимы.

Например, фраза «Ну, слава Богу, отошел!» может быть понята по-разному:

1)отошел – удалился от когоили чего-либо (к удовольствию окружающих),

2)отошел – перестал сердиться,

3)отошел – стал лучше себя чувствовать после приступа ка- кой-либо болезни,

4)отошел – умер после долгих мучений, и это благо для человека в данной ситуации.

Нужно учесть также то, что в обыденной речи часто употребляются так называемые размытые понятия, и это иногда порождает взаимное непонимание в процессе общения людей. Например, размытыми являются такие понятия, как «красивый человек», «высокий человек» (разные люди вкладывают в эти слова разное содержание), «нарушение общественного порядка» (например, если соседи в квартире сверху начинают после полуночи передвигать диван в другой угол комнаты, – это нарушение общественного порядка или нет?).

Иначе говоря, адресант речи и адресат (автор и читатель, говорящий и слушающий), соотнося с одним и тем же словом разные понятия, могут думать о разных вещах. А это является нарушением закона тождества. В подобных случаях возникает необходимость устранить «разночтения», уточнить соответствующие понятия.

19

Обсуждая какой-либо вопрос, вступая в спор, собеседники должны прийти к соглашению относительно определенности, однозначности понятий, которыми они оперируют.

Нарушение закона тождества происходит и в том случае, если автор отходит от первоначально высказанной мысли и начинает развивать другую. Эта ошибка часто носит название смещение плана изложения, или смещение логического плана.

Например: Кузьминки. Кто не знает этот замечательный уголок земли московской? Нам, работникам сельского хозяйства, Кузьминки известны как крупнейший центр ветеринарной и зоотехнической науки (читатель настроен на то, что речь пойдет о достопримечательностях Кузьминок, но автор переходит к другой теме и начинает говорить о Кузьминках как центре ветеринарной и зоотехнической науки).

Врассуждении, в доказательстве эта ошибка принимает вид

подмены тезиса, например:

Влюбви, как и в любом другом деле, должно быть прежде всего чувство ответственности. Быть человеком воспитанным

вэтом отношении – это значит ощущать свою ответственность. Человек – это звучит гордо! (вначале заявлен тезис «В любви, как и в любом другом деле, должно быть прежде всего чувство ответственности», но в процессе рассуждения он подменяется другим – «Человек – это звучит гордо!»).

К нарушению закона тождества приводит и нагромождение различных по содержанию мыслей в одном абзаце, параграфе или иной единице текста, рассматриваемой как нечто единое по смыслу:

На молочную ферму пришли супруги Сергей и Александра Сухановы. Сергей по образованию механик. Супруга стала зоотехником и учетчиком. На ферме действует аппарат типа «елочка». И очень эффективно.

Закон противоречия (непротиворечия)

Он читается так: не могут быть одновременно истинны-

ми две противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении.

20