Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
перевод / Современное состояние переводоведения, моделирование процесса перевода / Общие понятия теории перевода и переводоведения.pptx
Скачиваний:
104
Добавлен:
05.02.2015
Размер:
93.62 Кб
Скачать

О Б Щ И Е П О Н Я ТИ Я ТЕО РИ И П ЕРЕВ О Д А И П ЕРЕВ О Д О В ЕД ЕН И Я

О бщ ая теория перевода -

Научная дисциплина, изучающая различными методами и приемами структуру и наиболее общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности

Частная теория перевода -

1) раздел теории перевода, рассматривающий закономерные соответствия форм двух конкретных языков и регулярные способы перехода от одного к другому и наоборот (частная теория перевода английского и русского языков)

2) раздел теории перевода, изучающий частные закономерности определенных видов переводческой деятельности (теория устного, художественного, военного и т.д. перевода), также

специальная теория перевода

Развитие теории перевода

Теория перевода начинает складываться еще в античности (труды Марка Туллия Цицерона), однако темпы ее развития на протяжении почти 2 тысячелетий остаются очень низкими

Расцвет теории перевода приходится на середину 20 столетия

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Вторая мировая война, приведшая к значительным изменениям в

переводческой практике

Появление и развитие военного перевода

Появление и развитие синхронного перевода

Изменение методологии преподавания иностранного языка и перевода

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Возникновение новых международных организаций и военно-политических блоков обеспечило развитие синхронного перевода

Организация Объединенных Наций (1945)

ЮНЕСКО (1946)

НАТО (1949)

СЕАТО (Организация Договора Юго-Восточной Азии), 1954

СЕНТО (Организация Центрального Договора), 1955

Организация Варшавского договора , 1955

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Распад мировой колониальной системы привел к полному или частичному отказу от использования доминирующих государственных языков ,

Увеличилось число языков, вовлеченных в сферу международного общения

Подготовка переводчиков с «редких» языков (суахили, дари, пушту и др.)

Вычленение перевода в самостоятельную профессию

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Массовая подготовка переводчиков, появление профессиональных переводческих союзов, организаций, гильдий, появление периодических изданий

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Бурное развитие науки и техники, появление электронных вычислительных машин и компьютеров

Нарастание потоков научно- технической, общественно- политической и др. информации приводит к созданию программ машинного (автоматического)

Ф акторы ,определивш ие развитие теории перевода в 20 столетии

Новая волна интереса к проблемам культурной антропологии (перевод Библии на новые языки, исследование проблемы языковой и культурной вариативности),

Теория перевода перенимает черты контрастивной лингвистики, смыкается с этнографией, историей, антропологией, социологией

Развитие теории перевода

Расширение и усложнение переводческой практики, увеличение числа языков, вовлеченных в процесс двуязычной коммуникации, развитие лингвистических теорий стимулирует рост интереса к проблемам теории перевода

Выход в свет статей и монографий по теоретическим проблемам перевода, составивших основу

современной науки о переводе