Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
213
Добавлен:
05.02.2015
Размер:
200.19 Кб
Скачать

Виды перевода

Основание для деления перевода на виды:

Письменная трансформация исходного текста (translation)

Устная трансформация исходного текста (interpreting)

Виды перевода:

Письменно-письменный

Письменно-устный

Устно-письменный

Устно-устный

Виды устного перевода

Устный последовательный перевод (consecutive interpreting) – вид

перевода, предполагающий перевод на слух 1-2 фраз или несколько большего фрагмента устного текста сразу после того, как эти фразы были произнесены.

Требования в устном последовательном переводе

Высокая скорость перевода (вне зависимости от темпа речи оратора);

Сведение до минимума пауз между речью оратора и речью переводчика;

Передача при переводе всех типов информации (в том числе эмоциональной).

Направление перевода

Устный последовательный перевод

Односторонний

 

Двусторонний

(one-way

 

(two-way / liaison

interpreting)

 

interpreting)

 

 

 

Направление перевода

Односторонний перевод – это перевод с иностранного языка на родной;

Двусторонний перевод – это перевод с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.

Вспомогательные средства в устном последовательном переводе

Универсальная переводческая скоропись (interpreter’s rapid note-

taking) – система кодификации информации, используемая устным последовательным переводчиком в процессе перевода достаточно крупных фрагментов текста

Главная задача универсальной переводческой скорописи –

создание опорных пунктов для мгновенного извлечения из памяти переводящего информации, уже поступившей в его мозг через слуховые рецепторы.

Побочные задачи универсальной переводческой скорописи:

Доведение эквивалентности и адекватности передачи прецизионной информации до 100%

Максимально возможная передача логических связей высказывания

Передача оттенков модальности