Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1структрурно-семантический анализ.docx
Скачиваний:
25
Добавлен:
06.02.2015
Размер:
122.93 Кб
Скачать

Глава 2. Практические исследования терминологии гражданского образования.

2.1. Структурно-семантический анализ терминов сферы гражданского образования

В процессе исследования были использованы немецкоязычные статьи из официальных интернет источников: Bundeszentrale für politische Bildung [www.bpb.de], Bundesausschuss Politische Bildung [www.bap-politischebildung.de], www.politische-bildung.de посвященные специфике, целям, методике и дальнейшим перспективам гражданского образования в Европе. Мы выделили 100 лексических единиц, которые представляют собой: однокомпонентные термины, многокомпонентные термины, аббревиатуры (сокращенные названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов), и, на наш взгляд, являются ключевыми. Для анализа терминов мы определили 5 аспектов: 1) форма и структурные особенности (однокомпонентные термины: сложный термин/ простой термин/ производный термин; многокомпонентные термины: терминологическое словосочетание/ аббревиатура); 2) происхождение (из латинского/греческого языков (по возможности)); 3) тип термина (общенаучный/ отраслевой/межотраслевой/ специальный/ узкоспециальный/ не принадлежащий ни к одной из перечисленных типов); 4)особенности семантической структуры ((не)систематичный/ однозначный/ многозначный/ (не)полнозначный); 5)прагматические (функциональные) особенности ((не)общепринятый/ употребительный/ малоупотребительный/ национальный (используется только в немецком языке)/ интернациональный).

die politische Bildung (гражданское образование). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является терминологическим сочетанием, образованным путем соединения двух элементов: имен прилагательного politisch и существительного die Bildung. Согласно типологии, анализируемый термин является межотраслевым. Его используют в сфере политики и образования. По своей семантической структуре термин является систематичным, однозначным, полнозначным. С точки зрения прагматизма, он – общепринятый, употребительный, национальный.

das Mitmachen (соучастие, содействие). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин по своей структуре является производным от глагола mitmachen (содействовать, принимать участие). Способ словообразования - префиксальный. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин является общенаучным. Он активно используется в таких науках, как психология, педагогика юриспруденция, политология. По своей семантической структуре термин является систематичным, однозначным, полнозначным. По своим прагматическим функциям, данный термин - общепринятый, употребительный, национальный.

die Beteiligung (участие). Согласно форме и структурным особенностям, термин является производным. Способ словообразования - префиксально-суффиксальный (префикс – be-, суффикс – ig- и –ung-). Данный термин применим в юридической, общественно-политической и сфере. Согласно типологии, термин является межотраслевым. По своей семантической структуре анализируемый термин является многозначным (в рамках терминологии гражданского образования он – однозначный), систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Tugend (добродетель). Анализируемая лексическая единица является моделью корневых слов, таким образом, согласно форме и структурным особенностям, данный термин - простой. Происхождение термина относится к периоду древневерхненемецкого языка, когда форма термина была tugund [http://www.duden.de/]. По своей семантической структуре термин является систематичным, полнозначным и многозначным, однако в контексте волонтерской проблематики термин однозначен. Согласно типологии, анализируемый термин – это межотраслевой термин. Он часто используется в сфере психологии и социологии. С точки зрения прагматизма, данный термин является национальным, общепринятым и употребительным, несмотря на то, что он относится к категории устаревших слов.

die Ochsentour (изнурительная трудоёмкая работа). Согласно форме и структурным особенностям – это сложный термин, композит, образованный путем сложения двух основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное der Ochse + существительное die Tour, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексема по своему содержанию является метафорическим термином, и не соответствует типологии и классификации. По своей семантической структуре, анализируемый термин является однозначным, систематичным и неполнозначным. Термин имеет негативную стилистическую окраску. С точки зрения функциональных особенностей, термин - необщепринятый, малоупотребительный, национальный.

die Single-issue-Initiative (инициатива отдельного человека). Согласно форме и структурным особенностям данный термин – сложный термин. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием термин относится к типу - сдвиги, что представляет собой соединение трёх слов (имен прилагательного, существительного и существительного). Два первых компонента (single и issue) являются заимствованиями из английского языка, последний – слово немецкого языка, которое по форме и употреблению является интернациональным. Последний компонент несет основную смысловую нагрузку, по которому также определяются грамматические качества. Термин классифицируется, как межотраслевой в общественно-политической сфере и сфере социологии. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматизма, термин - необщепринятый, малоупотребительный, интернациональный (используется в немецком и английском языках).

die Homogenität (гомогенность). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс tät- свидетельствует о качестве и в русском языке, как правило, имеет соответствие -ость-. Слово произошло из латинского языка. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – это общенаучный термин. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. С точки зрения функциональных особенностей, данный термин – общепринятый, употребительный, интернациональный.

die Medienlandschaft (весь спектр СМИ). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное Medien + существительное die Landschaft. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в повседневной речи и в различных сферах науки и техники, таким образом, термин является общенаучным. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, употребительный, национальный.

das Engagement (добровольческая деятельность). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ment-указывает на то, что слово иностранного происхождения, в данном случае термин произошел из французского языка (engagé). Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – межотраслевой термин, который активно используется в контексте политической, экономической, военной и юридической тематики. По своей семантической структуре термин является многозначным (даже в контексте терминологии гражданского образования), полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматики, данный термин – общепринятый, употребительный, интернациональный.

der Opportunismus (оппортунизм). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ismus- указывает на мировоззрение, идеологическую направленность или определенную модель поведения. Происхождение этого слова из латинского языка (opportunus). Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – межотраслевой, который используется в экономической и политической сферах. Термин может применяться в различных значениях, т.е. даже в рамках терминологии гражданского образования он - многозначен, также он - систематичный и полнозначный. С точки зрения прагматики, данный термин – общепринятый, употребительный, интернациональный.

die Online-Petition (онлайн-петиция). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является сложным. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, термин относится к типу - сдвиги, что представляет собой соединение, в данном случае, двух слов, относящихся к двум разным языкам – английскому и немецкому. Хотя с другой стороны, этот термин можно трактовать, как абсолютный англицизм, т.к. лексема petition имеет одинаковое написание и значение в обоих языках. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин классифицируется как межотраслевой общественно-политической и юридической сферы. С точки зрения прагматизма, данный термин является необщепринятым, употребительным и интернациональным.

die Teilhabe (участие). Данный термин по своей структуре является производным от глагола teilhaben. Согласно типологии, анализируемый термин – это межотраслевой термин, который используется в таких науках, как политология, социология и философия. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. В некоторых случаях данный термин используется как возвышенное выражение с эмоционально-экспрессивной окраской. По своим прагматическим функциям, данный термин – общепринятый, употребительный, национальный.

sozialbenachteiligtприл.

Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин - имя прилагательное, образованный путем сложения двух слов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет морфологическую структуру – прилагательное sozial + причастие benachteiligt, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым, активно используется социологами и политологами. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. С точки зрения прагматизма, он – общепринятый, употребительный и национальный.

die NGO (негосударственное добровольное объединение граждан на основе совместных интересов и целей). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Буквенное сокращение NGO заимствовано из английского языка non-governmental organization. При переходе данного термина в немецкий язык был точно подобран эквивалент, но сохранена английская аббревиация. Полная форма термина – die Nichtregierungsorganisation.. Это сложный термин, композит, который представляет собой сложение трех компонентов (частицы, существительного и существительного). В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (последний компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в общественно-политической сфере. Согласно типологии, термин является межотраслевым. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. С точки зрения функциональных особенностей, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

karitative Aktivität (меценатская деятельность). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое сочетание, образованное путем соединения двух элементов. Компонентами словосочетания являются имя прилагательное karitativ и имя существительное die Aktivität. Данный термин заимствован из церковной лексики. Анализируемое терминологическое сочетание является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере, в контексте волонтерской проблематики. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. Согласно прагматическим требованиям: он – общепринятый, употребительный и национальный.

Civic Education Mission (воспитание демократической гражданственности). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое сочетание, образованное путем соединения трёх элементов. Компонентами словосочетания являются прилагательное civic, существительное education и существительное mission. Данный термин заимствован из английского языка. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в отраслях педагогики и в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения функциональных особенностей является общепринятым, национальным и употребительным.

die Jugendbildung (образование молодого поколения). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное die Jugend + существительное die Bildung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования, как название одного из образовательных направлений. Cогласно типологии, термин – отраслевой. По своей семантической структуре, он – однозначный, систематичный, полнозначный. С точки зрения прагматизма, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Politikdidaktik (дидактика преподавания политических дисциплин). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет морфологическую структуру - существительное die Politik + существительное die Didaktik, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в отраслях педагогики, согласно типологии, термин является межотраслевым. По своей семантической структуре, анализируемый термин – однозначный, систематичный, полнозначный. С точки зрения прагматизма – общепринятый, употребительный, национальный.

die Berufsbildung (профессиональное образование). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное der Beruf + существительное die Bildung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования, как наименование одного из уровней специализированного образования. Согласно типологии, термин является отраслевым. По своей семантической структуре, анализируемый термин – однозначный, систематичный, полнозначный. По своим функциональным особенностям, термин - общепринятый, употребительный, национальный.

die Evaluation (оценка; рассмотрение и утверждение учебных планов и программ). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс tion- указывает на женский род. Термин произошел от французского évaluer. В общем языке слово имеет несколько значений, но в рамках терминологии гражданского образования, дефиниция приобретает однозначность. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – общенаучный термин, который используется в сфере образования, политики и отраслях социологии, педагогики, психологии и т.д. Данный термин является полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматизма, анализируемый термин – общепринятый, национальный, употребительный.

die Reeducation (перевоспитание; повышение квалификации). Термин заимствован из английского языка после второй мировой войны [www.duden.de]. Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является производным. Способ словообразования – префиксальный (префикс re-). Согласно аспекту типологии, анализируемый термин – это межотраслевой термин, который используется в области социологии и педагогики. По своей семантической структуре термин многозначный, систематичный и полнозначный. По своим прагматическим функциям, данный термин – необщепринятый, малоупотребительный, интернациональный.

die Politikverdrossenheit (кризис политической активности). Согласно форме и структурным особенностям, данная языковая единица является сложным термином, композитом. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное die Politik + существительное die Verdrossenheit, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Очевидно, что данное слово используется в сфере политики (с 80х годов). Согласно типологии, термин является специальным. Электронный словарь DUDEN дает информацию, что этот термин был словом 1992 года в Германии. По своей семантической структуре, термин – однозначный, систематичный, полнозначный. С точки зрения прагматизма, он – необщепринятый, малоупотребительный, национальный.

das Demokratielernen (изучение основ демократии). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное Demokratie + существительное das Lernen (конверсия глагола lernen), а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. Он употребляется в сфере образования и политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, мотивированным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, национальное и употребительное.

die Demokratie (демократия). По своей структуре данное слово с нулевыми словообразующими морфемами относится к группе простых терминов. Анализируемый термин составляет относительно постоянный фонд немецких производящих основ, т.е. обладает свойством деривации. Термин заимствован в из греческого языка dēmokratía через французский démocratie в XVII веке.[http://enc-dic.com/semenov/Demokratija-622.html]. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – общенаучный. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным, систематичным. С точки зрения прагматизма, данный термин является общепринятым, употребительным и интернациональным.

die Parteilichkeit (партийность). Данный термин по своей структуре является производным от существительного Partei > прилагательного parteilich с помощью суффикса keit. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемая лексическая единица – это межотраслевой термин общественно-политической сферы. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. С точки зрения прагматического аспекта, данный термин – общепринятый, национальный, употребительный.

die Parteinahme (партийность; солидарность). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является производным. Способ словообразования – суффиксальный (суффикс –nahme). Согласно аспекту типологии, анализируемая лексическая единица – это межотраслевой термин общественно-политической сферы. По своей семантической структуре термин является многозначным, систематичным и полнозначным. С точки зрения прагматического аспекта, данный термин – общепринятый, национальный, употребительный.

die Demokratieverträglichkeit (демократическая термипость). Данный сложный термин представляет собой результат словосложения. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет морфологическую структуру - существительное Demokratie + существительное, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере политики и юриспруденции, согласно типологии является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным, систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – необщепринятое, национальное, малоупотребительное.

das Förderprogramm (программа содействия). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, производный композит, который представляет собой сложение двух основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – глагол fördern + имя существительное das Programm, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере политики и экономики, таким образом, данный термин – межотраслевой. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным, систематичным. С точки зрения прагматизма, анализируемое слово – общепринятое, национальное, малоупотребительное.

die Handlungskompetenz (профессиональная компетенция действия). Это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное + существительное, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования и в социологии. По своей семантической структуре термин является однозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, национальное, малоупотребительное.

die Sozialpädagogik (социальная педагогика). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – прилагательное sozial + существительное die Pädagogik, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица является названием одной из отраслей педагогики, таким образом, термин – отраслевой. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным, систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, национальное и употребительное.

die pädagogische Demokratiewissenschaft (демократическия в педагогической науке). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного pädagogisch и композита die Demokratiewissenschaft, где die Demokratie и die Wissenschaft – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии является специальным. Используется только в контексте гражданского образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматики является общепринятым, малоупотребительным и национальным.

die Opposition (оппозиция). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс tion- указывает на женский род. Термин произошел от латинского oppositio, что в переводе значит противопоставление.. Согласно типологии, анализируемый термин – это общенаучный термин, который используется в различных сферах. Таким образом, данный термин - многозначный (но в рамках терминологии гражданского образования, дефиниция приобретает однозначность), полнозначный и систематичный. С точки зрения прагматики, данный термин – общепринятый, национальный, употребительный.

das Lernformat (формат обучения). Согласно структурным особенностям, данный термин является производным композитом, путем сложения основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет морфологическую структуру – глагол lernen + существительное das Format, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым, используемый в сфере образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

die politische Verantwortung (политическая ответственность). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое сочетание, образованное путем соединения двух элементов. Компонентами словосочетания являются имя прилагательное politisch и имя существительное die Verantwortung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в сфере юриспруденции и политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматики является общепринятым, национальным и употребительным

die politische Grundbildung (основы гражданского образования). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного politisch и композита Grundbildung, где Grund и Bildung – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере, в основном, в контексте гражданского образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматики является общепринятым, малоупотребительным и национальным.

die Sozialwissenschaft (социология). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – имя прилагательного sozial + имя существительное die Wissenschaft, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данный термин не относится ни к одному из типов, так как он является наименованием одной из исследуемых сфер. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Согласно функциональным особенностям анализируемый термин является общепринятым, употребительным и национальным.

die Politikwissenschaft (политология). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет морфологическую структуру – имя существительное die Politik + имя существительное die Wissenschaft. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к сочинительным сложным словам, которые состоят из двух грамматически равноправных компонентов (оба компонента принадлежат одному и тому же грамматическому классу), и связаны между собой сочинением. Данный термин не относится ни к одному из типов, так как он является наименованием одной из исследуемых сфер. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Согласно функциональным особенностям анализируемый термин является общепринятым, употребительным и национальным.

die Innovationskraft (инновационный потенциал). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, композит, который представляет собой сложение двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру - существительное die Innovation + существительное die Kraft, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии данная лексическая единица относится к категории общенаучных терминов. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, употребительное, национальное.

das Begegnungsprogramm (программа встречи). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное die Begegnung + существительное das Programm, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым, используемый в сфере образования, в науке социологии и психологии. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, необщепринятым и малоупотребительным.

die intergouvernementale Einrichtung (межправительственная организация). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного intergouvernemental и имени существительного die Einrichtung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым употребительным и национальным.

die Legitimierung (легитимация). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ung- указывает на то, что слово женского рода. Анализируемый термин произошел от латинского lex, legis, legitimus, legitima, legitimum — закон, законный, правомерный, должный, пристойный, правильный, действительный. Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемая лексическая единица относится к категории специальных терминов, используется в сфере юриспруденции. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматизма, данный термин – общепринятый, употребительный, национальный.

gesellschaftspolitisch (общественно-политический). Сложный термин - имя прилагательное, образованный путем сложения двух слов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное + прилагательное, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к сочинительным сложным словам, которые состоят из двух грамматически равноправных компонентов (оба компонента принадлежат одному и тому же грамматическому классу), и связаны между собой сочинением. Данный термин является межотраслевым, активно используется в области социологии и политологии. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным, полнозначным. С точки зрения прагматизма, данный термин – общепринятый, употребительный, национальный.

EDC (Воспитание демократической гражданственности). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение EDC заимствовано из английского языка. При переходе данного термина в немецкий язык была сохранена английская аббревиация. Полная форма термина – Education for Democratic Citizenship. Это терминологическое словосочетание, которое представляет собой сложение четырех компонентов (имени существительного, предлога, имен прилагательного и существительного). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования и политики, таким образом, относится к категории межотраслевых терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным, полнозначным. Термин – общепринятый и употребительный носителями немецкого и английского языков.

die demokratische Bürgerschaft (демократическое гражданское общество).Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного demokratisch и имени существительного Bürgerschaft. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в области политологии, социологии, юриспруденции. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

das lebenslange Lernen (непрерывное образование). Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного lebenslang и производного от глагола lernen имени существительного das Lernen. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в сфере образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, малоупотребительным, национальным.

die Lernfähigkeit (способность к обучению). Согласно форме и структурным особенностям, это сложный термин, производный композит, который представляет собой сложение двух основ. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – глагол lernen + имя существительное die Fähigkeit, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением. Данная лексическая единица, согласно типологии, является межотраслевым термином. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, употребительное и национальное.

die Weiterbildung (повышение квалификации). По форме и структурным особенностям, данный термин является производным композитом, образованным от словосочетания die weitere Bildung, путем сложения основ. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением. Согласно типологии, данный термин является специальным в сфере образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Согласно функциональным особенностям, данный термин является национальным, общепринятым и употребительным.

die Kernkompetenz (ключевые навыки). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное der Schlüssel + существительное die Kompetenz, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является общенауным. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

die kommunikative Kompetenz (коммуникативная компетентность).Согласно форме и структурным особенностям, данный термин является словосочетанием, состоящим из двух компонентов, имени прилагательного kommunikativ и имени существительного die Kompetenz. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в отраслях педагогики, психологии, социологии. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

der Bürgerpflicht (гражданский долг). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное der Bürger + существительное der Pflicht, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. Он используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

die interpersonelle Fehlbeziehung (нарушение межличностных отношений). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного interpersonell и композита die Fehlbeziehung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Оно используется в области психологии и педагогики. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die Völkerverständigung (взаимопонимание между народами). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное das Volk (во множественном числе) + существительное die Verständigung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением. Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

CRELL (Центр исследований проблем непрерывного образования). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение CRELL заимствовано из английского языка и является названием организации, деятельность которой связана с гражданским образованием. Полная форма термина – Center for Research on Lifelong Learning. Это терминологическое словосочетание, которое представляет собой сложение шести компонентов (имени существительного, предлога, имени существительного, предлога, имен прилагательного и существительного). Данная аббревиатура, являясь названием, не относится ни к одному типу терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, мотивированным и полнозначным. Термин – общепринятый и малоупотребительный.

die partizipatorische Demokratie (партиципаторная демократия). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного partizipatorisch и имени существительного Demokratie. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является специальным сферы политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die plebiszitäre Demokratie (плебисцитарная демократия). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного plebiszitär и имени существительного Demokratie. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является специальным сферы политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, мотивированным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

das Querschnittsthema (сквозная тема). Согласно форме структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное der Querschnitt + существительное das Thema, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением. Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. Он используется в таких науках как: психология, педагогика. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

die außerschulische Bildung (внешкольное образование). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного außerschulisch и имени существительного die Bildung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является отраслевым. Используется в сфере образования. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

EIDHR (Европейский Инструмент содействия демократии и правам человека). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение EIDHR заимствовано из английского языка (The European Instrument for Democracy and Human Rights). При переходе данного термина в немецкий язык был точно подобран эквивалент, но сохранена английская аббревиация. Полная форма термина в немецком языке – Europäisches Instrument für Demokratie und Menschenrechte. Это терминологическое словосочетание, которое представляет собой сложение пяти компонентов (имени прилагательного, существительного, предлога и двух имен существительных). Данная лексическая единица является названием политической программы, разработанной в поддержку гражданскому обществу, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

strukturierter Dialog (структурированный диалог). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, причастия strukturiert и имени существительного der Dialog. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере, а также в сфере педагогики. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, интернациональным.

die eigenständige Jugendpolitik (независимая молодежная политика). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного eigenständig и композита Jugendpolitik. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в сфере политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die Lobbyarbeit (лоббирование). По своим структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру: существительное die Lobby (заимствованное из английского языка) + существительное die Arbeit, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к сочинительным сложным словам, которые состоят из двух грамматически равноправных компонентов, и связаны между собой сочинением. Согласно типологии, данная лексема является специальным термином политической сферы. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и малоупотребительным.

das Lobbyismus (лоббизм). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ismus- указывает на мировоззрение, идеологическую направленность или определенную модель поведения. Происхождение этого слова из английского языка (lobbyism). Согласно аспекту типологии, анализируемый термин – специальный, который используется исключительно в области политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и малоупотребительным.

die Selbstkennzeichnung (самоидентификация). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру: местоимение selbst + существительное die Kennzeichnung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением. Согласно типологии, данная лексема относится к группе межотраслевых терминов. Термин используется в психологии и философии. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и малоупотребительным.

die lokale Bürgerbewegung (местное гражданское движение). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного lokal и композита Bürgerbewegung, где Bürger и Bewegung – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

Human-Rechts-Organisation (Организация по правам человека). Согласно форме и структурным особенностям данный термин относится к сложным терминам. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием термин относится к типу - сдвиги, что представляет собой соединение трёх слов – имен существительных. Первый компонент (human) является заимствованием из английского языка, остальные два – немецкоязычные слова, которое по форме и употреблению является интернациональным. Последний компонент несет основную смысловую нагрузку, по которому также определяются грамматические качества. Анализируемое терминологическое словосочетание является названием политической организации, направленной на защиту гражданских прав, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным, но семантически непрозрачным. По своим функциональным особенностям он является общепринятым, употребительным, интернациональным.

HREYN (Европейский Инструмент содействия демократии и правам человека). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение HREYN заимствовано из английского языка. Полная форма термина– Human Rights Education Youth Network. Это терминологическое словосочетание, которое представляет собой сложение пяти компонентов: прилагательное + существительное + существительное + прилагательное + существительное. Данная лексическая единица является названием международной негосударственной организации, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

NECE (Организация, направленная на улучшение гражданского образования в Европе). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение NECE заимствовано из английского языка. Полная форма термина– Networking European Citizenship in Europe. Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из четырех компонентов: трех имен существительных и имени собственного. Данная лексическая единица является названием организации, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

DARE (Сеть европейских организаций, занимающихся гражданским образованием). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение DARE заимствовано из английского языка. Полная форма термина– Democracy and Human Rights Education in Europe. Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из пяти компонентов: имени существительного, имени прилагательного, имени существительного, имени существительного и имени собственного. Данная лексическая единица является названием сети европейских организаций, специализирующихся на гражданском образовании, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

das staatsbürgerliche Verantwortungsbewusstsein (осознание гражданской ответственности). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного staatsbürgerlich и композита Verantwortungsbewusstsein, где die Verantwortung и das Bewusstsein – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в юридической, политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым, употребительным, национальным.

die soziale Selbstverwaltung (общественное самоуправление). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного sozial и композита Selbstverwaltung, где selbst – это местоимение, die Verwaltung – имя существительное. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в юридической и политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым, употребительным, национальным.

das politische Desinteresse (политическое равнодушие). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного politisch и имени существительного Desinteresse. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым, малоупотребительным, национальным.

der Radikalismus (радикализм). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ismus- указывает на мировоззрение, идеологическую направленность или определенную модель поведения. Происхождение этого слова из латинского языка (radix). Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – специальный, который используется исключительно в сфере политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. С точки зрения прагматического аспекта, анализируемое слово – общепринятое, употребительное и интернациональное.

der Extremismus (экстремизм). Данный термин по своей структуре является производным. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ismus- указывает на мировоззрение, идеологическую направленность или определенную модель поведения. Происхождение этого слова из латинского языка (extremus). Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемый термин – специальный, который используется исключительно в сфере политики. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным, полнозначным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный и интернациональный.

die rechtliche Aufklärung (правовое просвещение). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, имени прилагательного rechtlich и имени существительного die Aufklärung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической и образовательной сферах. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым, употребительным, национальным.

Anti-Atomkraft Bewegung (движение против использования ядерной энергии). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из трех компонентов, отрицательной частицы Anti, имени существительного die Atomkraft и имени существительного die Bewegung. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-социальной сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание с точки зрения прагматизма является общепринятым, употребительным, национальным.

die etablierte Parteienpolitik (устойчивая партийно-политическая система). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, причастия etabliert и композита Parteienpolitik, где die Partei и die Politik – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

DVPB (Немецкая ассоциация специалистов в области гражданского образования).

Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Полная форма термина – Deutsche Vereinigung für Politische Bildung. Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из четырех компонентов: двух имен прилагательных, и двух имен существительных. Данная лексическая единица является названием отраслевого объединения, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

Politische Bildungsveranstaltung (Организация мероприятий по гражданскому (политического) образованию). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, причастия politisch и композита die Bildungsveranstaltung, где die Bildung и die Veranstaltung – имена существительные. Анализируемое терминологическое сочетание является названием организации, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Данное терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, малоупотребительным, национальным.

der zivilgesellschaftliche Akteur (общественный деятель). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, сложного прилагательного zivilgesellschaftlich и имени существительного der Akteur. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die Demokratieerziehung (воспитание демократической гражданственности). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, образованный путем сложения двух компонентов. С точки зрения морфологического принципа, данный термин имеет структуру – существительное die Demokratie + существительное die Erziehung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, анализируемый термин можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. Используется в образовательной и общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. По своим функциональным особенностям, анализируемый термин является национальным, общепринятым и употребительным.

BMFSFJ (Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодёжи Германии). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Полная форма термина – das Bun­des­mi­nis­te­ri­um für Frauen, Jugend, Fami­lie und Senio­ren. Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из шести компонентов: имени существительного, предлога и четырех имен существительных. Данная лексическая единица является названием федерального министерства, и не относится ни к одному из типов терминов. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и употребительный.

die Gedenkstätte (мемориальный центр). Согласно структурным особенностям, данный термин является производным композитом, который представляет собой сложение двух основ. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет морфологическую структуру – глагол gedenken + имя существительное das Stätte, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в общественно-социальной сфере. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является многозначным (в контексте гражданского образования термин приобретает однозначность), полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Erwachsenenbildung (образование взрослых). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя существительное die Erwachsene (во множественном числе) + имя существительное die Bildung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Volksbildung (народное образование). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя существительное das Volk + имя существительное die Bildung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Andragogik (андрагогика). Согласно структурным особенностям, данная лексическая единица является однокомпонентным производным термином. Способ словообразования – суффиксальный, где суффикс ik- указывает на то, что данный термин иностранного происхождения, в данном случае - греческого. Анализируемый термин является специальным в науке педагогике. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматизма, термин – общепринятый, малоупотребительный, национальный.

der Strukturplan (структурный план). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух основ. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя существительное die Struktur + имя существительное der Plan, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в политической, экономической и культурной сферах. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

SDL (Самонаправляемое учение). Для структурно-семантического анализа данной буквенной аббревиатуры, необходимо выполнить дешифровку. Сокращение SDL заимствовано из английского языка (self directed learning). Полная форма термина в немецком языке – selbstgesteuertes Lernen. Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов: причастия selbstgesteuert и производного от глагола lernen имени существительного. Данная лексическая единица используется в сфере образования и согласно типологии является межотраслевой. По своей семантической структуре анализируемый термин является однозначным, систематичным и полнозначным. Термин – общепринятый, национальный и малоупотребительный.

die patriotische Gesellschaft (патриотическое общество). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, прилагательного patriotisch и имени существительного die Gesellschaft. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die Volkshochschule (народная высшая школа). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя прилагательное Volks-, образованное от существительного das Volk + композит die Hochschule, где hoch – прилагательное, die Schule – существительное. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

Gemeinwohl (всеобщее благо). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух основ. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя прилагательное gemein + имя существительное das Wohl. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Слово Gemeinwohl появилось путем калькирования англоязычного термина commonwealth. Согласно типологии данный термин является общенаучным. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Sozialkompetenz (повышение социальной компетентности). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя прилагательное sozial, + имя существительное die Kompetenz. В соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в отраслях психологической и педагогической наук. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

Postdemokratie (постдемократия). Согласно структурным особенностям, данный термин однокомпонентный является производным. Способ словообразования – префиксальный (префикс post-). Данная лексическая единица употребляется в общественно-политической сфере. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, национальный, малоупотребительный.

das staatsbürgerliche Bewußtsein (гражданственность). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, сложного прилагательного staatsbürgerlich и имени существительного das Bewußtsein. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической сфере. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

der politische Bildner (специалист в области гражданского образования). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, сложного прилагательного politisch и имени существительного das Bewußtsein. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в таких науках, как социология и педагогика. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, малоупотребительным, национальным.

dieVolkssouveränität (народный суверенитет). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя прилагательное Volks-, образованное от существительного das Volk + имя существительное die Souveränität, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в общественно-политической сфере. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Quasisouveränität (мнимый суверенитет). Согласно структурным особенностям, данный однокомпонентный термин является производным. Способ словообразования – префиксальный (латинский префикс quasi-). Данная лексическая единица употребляется в общественно-политической сфере. Согласно типологии данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, национальный, малоупотребительный.

das Überwältigungsverbot (запрет на  принятие личностью чужого мнения). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя существительное die Überwältigung + имя существительное das Verbot, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в общественно-политической сфере. Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, малоупотребительный, национальный.

die politische Mündigkeit (политическое совершеннолетие). Согласно форме и структурным особенностям, это терминологическое словосочетание, состоящее из двух компонентов, сложного прилагательного politisch и имени существительного die Mündigkeit. Анализируемое терминологическое сочетание, согласно типологии, является межотраслевым. Используется в общественно-политической и юридической сферах. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. Анализируемое терминологическое сочетание по своим функциональным особенностям является общепринятым, употребительным, национальным.

die Kompetenzorientierung (обучение тому, как применять знания, умения, успешно действовать на основе практического опыта). Согласно структурным особенностям, данный термин является композитом, который представляет собой сложение двух слов. С точки зрения морфологического принципа, анализируемый термин имеет структуру – имя существительное die Kompetenz + имя существительное die Orientierung, а в соответствии с семантико-синтаксическим критерием, его можно отнести к определительным сложным словам, где компоненты связаны между собой подчинением (второй компонент - основное слово). Данная лексическая единица употребляется в сфере образования. Согласно типологии, данный термин является межотраслевым. По своей семантической структуре термин является однозначным, полнозначным и систематичным. С точки зрения прагматического аспекта, термин – общепринятый, употребительный, национальный.

die Indoktrinierung (индоктринация). Происхождение данного термина из латинского языка (лат. doctrina). По своей форме – термин заимствованный из английского языка (indoctrination). По своей структуре данный термин является производным от существительного die Doktrin. Способ словообразования – префиксально-суффиксальный (префикс in- (англ.), суффикс – ierung-). Согласно аспекту типологии и классификации, анализируемая лексическая единица – это межотраслевой термин. Он используется в религиозной и общественно-политической сферах. По своей семантической структуре термин является однозначным, систематичным и полнозначным. С точки зрения прагматизма, данный термин - общепринятый и употребительный.

Проанализируем полученные данные. Согласно первому аспекту (форма и структурные особенности) 62 % терминов, отобранных из материалов посвященных гражданскому образованию, являются однокомпонентными терминами, где 2% - это простые слова-термины, 41% - сложные слова (композиты), что характерно для немецкого языка, 19% производные термины (12% - суффиксальным способом словообразования, 3% - префиксальным способом словообразования, 2% - префиксально-суффиксальным способом). 38 % терминов – многокомпонентные термины, где 28% - терминологические словосочетания, состоящие из двух компонентов и 10% - аббревиатуры. Согласно второму аспекту классификации терминов (происхождение), 7% терминов произошли из латинского языка, 2% - из греческого, 2% - из французского и 14% - из английского языка, 2% являются полузаимствованиями (т.е. одна часть сложного термина иноязычного происхождения, другая принадлежит немецкому языку), остальные 73% терминов - являются собственными или происхождение не было установлено. Согласно третьему аспекту (типы терминов), 64% относятся к межотраслевым терминам, 13% - к специальным, 10% – к общенаучным, 2% - к отраслевым и 13% - не относятся ни к одному из типов (к этому числу относятся аббревиатуры и названия сфер, связанных с гражданским образованием: die Sozalwissenschaft, die Politikwissenschaft). Терминология гражданского образования находится в развитии и постоянно пополняется новыми терминами, заимствованными из различных областей и сфер. Наиболее количество терминов, заимствованы из политической, общественно-политической и юридической сферы, сферы образования, из области педагогики, психологии и социологии. Согласно четвертому аспекту (особенности семантической структуры), 8 % терминов являются многозначными, 92 % - однозначными, что можно объяснить тем, что для терминов однозначность характерна. Все 100% терминов являются систематичными (мотивированными) и полнозначными (т.к. это обязательная характеристика, при выборке терминов мы это учитывали). Наконец, пятый аспект (функциональные (прагматические) особенности терминов): 93 % терминов являются общепринятыми, 87% терминов являются национальными (т.е. используются только в немецком языке), соответственно 13% - интернациональные термины; 76% терминов – употребительные, 24% - малоупотребительные (к этому числу относятся неологизмы, метафорические термины и заимствованные термины из других областей и языков).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]