Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
65.02 Кб
Скачать

Особенноси русского языка в эстонском СМИ.

План

Содержание

Вступление

1 часть: Русский язык в СМИ за рубежом ( Эстония)

1 глава. Языковая игра, как одна из особенностей в СМИ за рубежом (на примере эстонских газет).

    1. Прецидентные тексты

    2. Игра с антрапонимами

    3. Игра с топонимами

    4. Графогибридизация

    5. Фразеологизмы

2 глава. Заимствования в русском СМИ за рубежом.

3 глава. Использование русского языка, как неродного. ???

2 часть: Особеннности русского языка в эстонском СМИ.

1 глава. Основные особенности русского языка в эстонском СМИ, на которые нужно обратить внимание.

    1. С точки зрения грамматики

    2. С точки зрения лексики

    3. С точки зрения словообразования

2 глава. Эстонские журналисты о новых особенностях русского языка в эстонском СМИ.

Заключение

Использованна литература

I часть Русский язык в сми за рубежом. (Эстония)

После того, как развалился СССР в СНГ и странах Балтии изменилась языковая ситуация. Русский язык в некоторых из этих стран отошёл на второй план, став лишь языком общения русскоязычного насиления.

В бывших республиках СССР изменилось отношение к значению русского языка и в необходимости его развития. На русский язык переносится неприязнь людей, а причиной томо становится, существовавший в СССР подавляющий нвроды тоталитарный режим, который превратил язык в главный язык общения, а соответственно в язык — разносчик диркутив и указаний, идеологических норм и политических взаимоотношений.

Первые шаги при создании суверенных государств сопровождались внушением русофобии, попытками отказаться от русскоого культуного наследия. Несмотря на достаточно большой процент русскоговорящего насиления в постсоветских республиках, политика во многих их этих государств строится на отказе и даже запрете использования русского языка в государственной и общественной жизни. Под лозунгом защиты языка титульных народов началась откровеннвя дискриминация русского языка, русской культуры и образования на родном, русском языке. Например: Эстонское правительство делает всё, чтобы русский язык был лишь языком общения и не больше. Если в Латвии говорят что «Латвия для латышей», то в Эстонии, что «Эстония для эстонцев». (10)

Также в средствах массовой информации, когда поучается курьёзная ситуация. Призиденты Латвии, Литвы и Эстонии ( многие политики), прекрасно владея русским языком, на официальных встречах демонстративно общаютя друг с дрегом, или дают интервью на родном языке (Эстонском, Латышском, Литовском), используя переводчиков. (2)

Если навязывание национального языка не прекратится, то через лет 10 число владеющих русским языком в 14 бывших республиках СССР уменьшится более чем в два раза. Такие прогнозы делают в Правительстве РФ. Уменьшение количества русскоговоря-щих неприменно повлияет на развитие СМИ на русском языке в странах бывшего СССР. (3)

Ведь если хорошенько подумать, то русский язык быль не только орудием существования государственного строя, но и выполнял свою основную миссию, высокую миссию — быть посредником, языком-мостом между странами и людьми и естественно он оказывал определённое влияние на развитие этих стран и народов. Ведь благодоря русскому языку, великому и могучему происходило рзвитие науки в странах, а так же приобщение к мировой цивилизации.

Для развития СМИ в любой стране, большую роль играет необходимость в газетах, журналах, передачах на русском языке, именно поэтому отношение к другим ( русским ) народам имеет огромное значение. Родной язык связывается с прогрессивностью ( необходимостью в его развитие) и патриотизмом, чужой же — с пособничеством в восстановлении старого строя. Однако не стоит забывать, что язык по своей природе явдяется средством не резъединения, а единения общения людей в процессе совместного труда. Знание языков должно сближать народы, а не делать их врагами. (4)

Одним из самых ярких примеров процесса дерусификации, являются страны Балтии. Бывший президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в одном из интревью сказала: «Мы хотим сделать руссих латышами».

В Латвии в настоящее время государственным языком является латышским, русский язык, является иностранным. При этом обязательным иностранным языком является английский, а русский язык не выполняет никаких официальных функций, находясь на уровне языка бытового общения.

Похожач политика отмечается и в Эстонской Ресрублике. В настоящее вреся Эстонский русский язык испльзуется внутри страны, как межнациональный, как региональный, в тех городах, где русские состовляют большую часть насиления. Между тем русский язык в Эстонии, так же отошёл на второй план. Однако он ещё доминирует с представителсями стран СНГ.

Всё выше сказанное свидетельствует о том, что несмотря на попытки государства уменьщить потребление русского языка в странах СНГ и особенно в странах Балтии. Необходимость в его изучение никуда не исчезнит, как и не исчезнит необходимость в СМИ на русском, для многих родном, языке.