Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Путешествие из Англии в Америку Северным путем на борту океанского лайнера “Eurodam” (39

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
954.07 Кб
Скачать

Рыжикова Е.П.

Разговорник по теме «Путешествие теплоходом»

Traveling from England to America on board the ocean liner “Eurodam”

Москва 2012

1

Путешествие из Англии в

Traveling from England to America

Америку Северным путем

on board the ocean liner “Eurodam”

на борту

 

 

 

океанского лайнера

 

 

 

“Eurodam”

 

 

 

 

 

 

Перелет в Лондон с английской

The flight

to London with the English company

компанией International Midland Co.

International

Midland company took only 4 hours.

занял всего лишь 4 часа.

The back flight from New York to Moscow

Обратно из Нью-Йорка в Москву 8

with Transaero took 8 hours. It started from the

часов аэробусом Трансаэро из аэропорта

Kennedy’s airport which is an ensemble of 8

Кеннеди, который представляет собой 8

terminals linked to each other with a circle railway

огромных терминалов, соединенных

road.

 

 

круговой железной дорогой.

By the way, the flight was number UN 2222 and

Кстати, рейс был UN 2222 и поэтому

thus the cabman brought me to the terminal 7,

таксист привез на терминал 7, где

where the UNITED company operated, while the

оперирует компания UNITED, а нужно

right terminal

was number 4.

было на терминал 4.

 

 

 

 

 

Отель Ланкастер 4* в Лондоне

The hotel “Lancaster” 4*in London provided

обеспечил очень предупредительное

courtesy service, did not demand any deposit (in

обслуживание, не требовал никакого

cash or by card). Moreover, I got a discount of 30

залога (наличными или картой). Больше

per cent on the dinner bill at the restaurant as they

того, за обед в ресторане отеля я

were drilling

something behind the wall and the

заплатила на 30% меньше, т.к. за стеной

maоtre d'hфtel considered the noise prevented me

сверлили и, по мнению метрдотеля, шум

from proper dining.

мешал мне обедать.

In the New York hotel “Pennsylvania” 2* the

В Нью-Йоркском же отеле

room with all modern conveniences was as large

Пенсильвания 2* была такая же по

as in London; proper cleaning was provided, but

размеру комната со всеми удобствами,

the deposit was required. All the time people were

хорошая уборка, но потребовали залог,

queuing

for the reception and no extra attention

все время была очередь на reception и

was paid to you personally. Not so much the

отсутствие внимания лично к Вам. Так

facilities

of the 4* or 2* hotels differ but the

что, скорее не условия проживания, а

attitude

to quests matters.

отношение к гостям отличают отели 4*

 

 

 

и 2*.

 

 

 

 

 

В Дувре была произведена посадка на

In Dover we embarked on the ocean liner

судно Eurodam: 12 палуб, 3 бассейна, 6

“Eurodam”: 12 decks, 3 swimming pools, 6

джакузи, сауна, spa салон, тренажерный

Jacuzzis, a sauna, a spa parlor, a gym, a decent

зал, хорошая библиотека, концертный

library,

a concert hall two decks high, a casino,

зал высотой в 2 палубы, казино,

plenty of bars and restaurants.

множество баров и ресторанов.

 

 

 

 

 

 

 

2

Кто ехал на судне? Из 2 тысяч

Who was on board? From total 2000

пассажиров – 1200 американцев, 250

passengers – 1200 the US citizens, 250 Canadians,

канадцев, 100 немцев, 100 австрийцев,

100 Germans, 100 Austrians, 50 Russians. Many

50 россиян. Много пожилых с

elderly

people with limited abilities and many

ограниченными возможностями и

young

couples with little children as the cruise is

молодых пар с маленькими с детьми,

very comfortable.

 

т.к. путешествие комфортно.

 

 

 

 

 

Выдавалась программа на каждый

Each day the program was distributed

день, указывающая форму

indicating the dress for the day (formal, smart

одежды(формальная, элегантно-

casual or casual); the info about the host port,

повседневная, неформальная); сведения

change of time, events on board (competitions,

о городе, где остановка; переводе

lectures, artistic performances) and bars time table.

времени; мероприятиях на борту

 

 

 

(соревнования, лекции, выступления

 

 

 

артистов) и режим работы баров.

 

 

 

 

 

 

 

Питание – утром и днем шведский

Catering - smorgasbord ['smɔːgəsbɔːd] in the

стол, вечером - фиксированное место в

morning, affixed place at a particular restaurant

ресторане с изысканным меню.

with a delicate (dainty)

dishes. Still the Americans

Американцы устраивали очередь за

queued for hamburgers

and could eat a pancake

гамбургерами и могли есть сладкий

with maple syrup together with a sausage.

блинчик с кленовым сиропом, заедая его

 

 

 

сосисочкой.

 

 

 

 

 

 

 

3

Общение проходило легко и

Communication (socializing) was easy and

непринужденно. Все говорили на

without

embarrassment. Everybody spoke decent

хорошем английском – жители

English

– residents of California, Washington,

Калифорнии, Вашингтона, Оклахомы,

Oklahoma, Minnesota, not native-speaking

Миннесоты, немцы – пассажиры и

Germans and, of course, the crew. Even cabin

конечно экипаж. Даже обслуга в каюте,

service, waiters, spa parlor employees spoke

официанты, работники spa салона , т.к.

proper English

as they were hired on the Filipinas

их набрали с Филиппин, где учат все

where English

and many subjects are taught at

предметы на английском в школе, не

schools not speaking about the American crew,

говоря об американском экипаже,

reception

group, managers of the restaurants,

администрации, менеджерах

photographers.

 

 

 

ресторанов, фотографах.

 

 

 

 

 

 

В любой городе, который проезжали

In any guest port (port of calling)

Amsterdam

Амстердам(Голландия),

Holland), Zerbruges (Belgium), Dublin (Ireland),

Зербрюгге(Бельгия), Дублин(Ирландия),

Faeroe Islands (Denmark), Reykjavik

(Iceland),

Фарерские острова (Дания),

Nanortalik

(Greenland), Saint Johns and Halifax

Рейкьявик(Исландия), Нанорталик

(Canada), New York and Washington (the USA)

(Гренландия), Сент Джонс и Галифакс

everybody spoke comprehensible English with

(Канада) и Нью-Йорк и Вашингтон

very little

deviations:

 

 

(США) говорили хорошо и внятно,

 

 

 

 

 

 

лишь с небольшими особенностями:

 

 

 

 

 

 

bus, curry [u] в Ирландии

bus, curry [u] in Ireland

 

 

Вы просто смотрите- в Канаде

are you browsing (looking

round)? in Canada

на борту судна:

on board:

 

 

 

бурное море

rocky(stormy) sea

 

 

основное блюдо,

entrée (main dish)

 

 

йогурт без добавок

plain

(bio) yoghurt

 

 

черный кофе с кофеином и т.д.

regular

(black) coffee etc.

 

 

Итак, все говорили хорошо, кроме

Everybody spoke beautiful English but the

негров – таксистов в Нью-Йорке, во рту

Afro-American

New York taxi drivers, who

каша и даже со второго раза понятна

mumbled

(had a mushmouth)

and even second

лишь половина.

repeating

did not help thorough understanding.

Вывод – акцент в основном не

My conclusion is - the accent is mainly not

региональный, а социальный.

regional

but social.

 

 

 

 

 

Качка – одна ночь около Канады на

A storm in the sea was awful

just on the Titanic

маршруте Титаника. В каюте положили

route. We were offered 2 pills

for sea sickness and

2 таблетки от морской болезни и яблоко.

a green apple.

 

 

 

 

 

 

Экскурсии – русская группа в 4 раза

Excursions – for the Russian

group it was 4 times

дороже, чем для англоговорящих

as expensive as for natives or fluent speakers of

(носители и бегло говорящие на языке).

English. In Canada I went with them for an

В Канаде ездила с англоговорящими.

excursion. Marvelous. City excursion lasted 4

Отлично, город за 4 часа, и гид работал

hours only. The guide was in person, not a

вживую ( не запись), а нашу русскую

recorded version. Our Russian group was taken to

группу потащили в рыбацкую деревню и

the fisher’s village and the menu of the restaurant

читали им меню тамошнего ресторана

was discussed in detail. The duration

was 8 hours,

всю дорогу туда. Продолжительность 8

the group was almost late for sailing

off.

часов, еле успели к отплытию.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Города, которые понравились

The towns I liked most – Bruges for unique fully

Брюгге за уникально сохранившийся

preserved town ensemble, Saint Johns for their

ансамбль всего города, Сент Джонс за

heart (cordial)

meeting the ship and its cozy

теплый прием и уютную красоту,

beauty, Washington for its amazing architecture

Вашингтон за архитектуру и обилие

and abundance

of greenery, the Greenland fiord

зелени, Гренландский фьорд за

for picturesque

ice caps, waterfalls and icebergs.

живописные шапки льда, водопады,

 

 

айсберги.

 

 

 

 

 

5

Приложение 1 Словарь по готовым блюдам . Ready made dishes

Appetizers(starters) –закуски

Gratinated (roasted) zucchini - запеченные до румяной корочки цукини Gratinated (roasted) potatoes – запеченные до румяной корочки картофель

Strasburg pâté [pä'tā] – страсбургский паштет

Ricotta and leek flan with a pink sauce –пирог с начинкой из творога рикотта и лука порея с розовым соусом из креветок

Smoked tuna – копченый тунец

Steamed fish rolls – роллы с рыбой на пару

Salads

Bell peppers (capsicum) – сладкий перец

Octopus and potato salad – салат из осьминога и картофеля

Soups

Cream of cauliflower soup with pistachio nuts- суп-пюре с фисташками Cream of onion soup - луковый суп – велюте

Oxtail consommé with sliced vegetables – суп из бычьих хвостов с овощами

Shellfish bisque with brandy – густой суп из ракообразных с бренди

Main courses

Dab (plaice=flounder= sole) fillet ['fɪlɪt] Br.E [fi'lā; 'filā] Am.E – филе камбалы-лиманда,

ершоватки (камбала морская)

Stewed cuttlefish – тушеная каракатица Turkey escalope – эскалоп из индейки

Oven-baked veal leg – запеченная телячья нога Duck a’orange –утка под апельсиновым соусом

Seared peach fillet – филе морского окуня

Grilled lamb chops – котлетки из ягненка на гриле

Grilled swordfish with herbs – меч-рыба на гриле с травами Baked cockerel with thyme –запеченный петух с тмином

Chicken breast – грудка цыпленка

Desserts

Sorbet ['sɔːbeɪ] Br.E [sôr'bā; 'sôrbit] Am.E a dessert consisting of frozen fruit juice or flavored water and sugar – щербет

Blueberry tart – песочный пирог с черникой Candied peel – леденцовый сироп

6

Приложение 2

Госпиталь в г. Брюгге (Бельгия).

Могила Свифта в соборе Святого Патрика (Ирладндия).

Водопад в Исландии.

Кратер в Исландии.

Каюта на корабле.

Фигурка из полотенец в каюте.

Бассейн на корабле.

Фьорд в Гренландии.

г. Сент-Джонс (Канада).

Столетние дома в г. Сент-Джонс (Канада).

Вид на г. Нью-Йорк с Рокфеллеровского центра (север).

Вид на г. Нью-Йорк с Рокфеллеровского центра

(юг).

Центральный парк г.Нью-Йорк.

Мемориал Линкольна (г. Вашингтон).

Типичная архитектура г. Вашингтон.