216115
.pdfНа правах рукописи
Чыпсымаа Оюмаа Олеговна
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА
(на материале немецкого языка)
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Иркутск – 2011
2
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Кульгавая Виктория Михайловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Плотникова Светлана Николаевна
кандидат филологических наук
Нагуш Наталья Владимировна
Ведущая организация: Северо-Восточный государственный университет
Защита состоится «15» февраля 2012 г. в 1300 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ «ВПОИркутский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан « |
» декабря 2011 г. |
Ученый секретарь
диссертационного совета |
д.фил.н. Литвиненко Т.Е. |
3
Реферируемая диссертационная работа посвящена изучению языковой репрезентации феномена улыбки в немецком языке на уровне семантики и прагматики в условиях опосредованной литературной коммуникации. Исследование проводится в рамках антропологической парадигмы. Постановка проблемы в рамках антропологической парадигмы позволяет изучить язык во взаимосвязи с реальным (внешним и внутренним) миром человека мыслящего, обладающего сознанием, познающего окружающий мир сквозь призму созданной им самим познавательной систем
[Кравченко, 2001; Воркачев, 2004; Малинович, 2008; Guckelsberger, 2010; Trautmann, 2010]. В современном теоретическом и практическом языкознании уделяется пристальное внимание изучению содержания и соотношения языковых и неязыковых единиц в коммуникации, что неизбежно приводит к рассмотрению человека как явления социального, коммуникативного, биологического и психологического, представляющегося на разных уровнях в единстве его природы, поведения и языка [Хахалова, 2008].
Необходимость комплексного подхода в исследовании феномена улыбки объясняется уникальностью и полифункциональностью объекта исследования, который вследствие своей сложности и многогранности, является предметом анализа в нескольких областях научного познания: в психофизиологии, социологии, лингво-
культурологии [Horstmann, 1937; Izard, 1977; Bänninger-Huber, 1996; Экман, 2000; Тер-Минасова, 2000; Нэпп, 2006; Трамбл, 2007; Токарева, 2007; Bischof, 2009 и др.].
Опираясь в данном исследовании на междисциплинарный подход, мы считаем необходимым интегрировать современные знания из разных областей науки, что позволит адекватно и глубоко понять лингвистическую сущность многогранного феномена улыбки, и дать всестороннее описание его онтологии как семиотического (семантического и прагматического) знака, эксплицирующего разные когнитивные признаки концепта LÄCHELN. Комплексное описание лингво-прагматических особенностей немецкой улыбки проводится на различных уровнях: семантическом, концептуальном и прагматическом. Феномен улыбки, таким образом, в данной работе исследуется в трех взаимосвязанных аспектах межличностной коммуникативной интеракции – как вербальный знак, невербальный знак и как ментальная единица.
Актуальность предпринятого исследования продиктована возросшим интересом к изучению языковой репрезентации эмоциональных состояний человека и их проявлений на разных уровнях коммуникативного акта, к одним из которых относится улыбка. Исследование вербализации феномена улыбки требует освещения вопросов: 1) изучения языковых, семантических и прагматических характеристик концепта LÄCHELN как коммуникативного компонента в межличностном взаимодействии; 2) изучения концептуальной неоднозначностиLÄCHELN, что может быть причиной коммуникативных неудач. Освещение данных вопросов является важным как для лингвистической теории, так и для практики межкультурного общения. Будучи внешним проявлением фундаментальных эмоций, улыбка выступает в качестве социально значимой, национально-специфической характеристики немецкого общества. Исследование феномена улыбки способствует познанию специфики межличностной коммуникативной интеракции в различных прагматических ситуациях, обусловленных присущей говорящему субъективностью интерпретации окружаю-
4
щей действительности.
Общетеоретической и методологической базойнастоящего исследования послужили:
1.Положение антропологической лингвистики о том, что языковое моделирование человека происходит во всех ипостасях его бытия (биопсихосоциального) в объ- ективно-существующей взаимосвязи с другими сопредельными науками о человеке [Апресян, 1995а; Арутюнова, 1999; Вежбицкая, 2001; Антропологическая лингвистика, 2003; Личность и модусы ее реализации в языке, 2008 и др.]. Четко выраженная антропоцентрическая направленность лингвистики предопределяет и формирует принцип интегративности, при котором адекватное понимание естественного языка возможно с учетом достижений других наук[Залевская, 1990; Кубрякова, 2000; 2001; Адлер, 2000; Болдырев, 2000; Кравченко, 2001].
2.Положения семиотики знака, о том, что объективный мир, представляя собой взаимосвязь языка и культуры, подвергается семиотизации: делению на объекты, нечто означающие, символизирующие, указывающие, т.е. имеющие смысл [Лотман, 1999]. Улыбка рассматривается как знак, функционирующий в реальной межличностной интеракции [Степанов, 1971, 2001; Моррис, 1998; Мечковская, 2004].
3.Синтез исследовательских подходов прагмалингвистики, коммуникативной лингвистики, интерпретативного интеракционизма в изучении феномена улыбки представлен с позиций теории коммуникации[Телия, 1981; Арутюнова, 1988; Плотникова, 2000; Макаров, 2003].
4.Положения эмотивной и аксиологической лингвистики о том, что естественный человеческий язык есть зеркало базовой системы ценностей социума в соотно-
шении субъективного и объективного, рационального и эмоционального
[Шаховский, 1987; 2006; Вольф, 1985, 1996; Апресян, 1995; Красавский, 2001; Экман, 2000; Wierzbicka, 1980, 1992; Серебренникова, 2008, 2011 и др.]. Положение о том, что в семантике предикатов эмоциональной сферы предполагается оценка(и
эмоциональная, и рациональная), которая включается как один из компонентов в высказывания, имеющие особые прагматические цели в различных коммуникативных ситуациях [Вольф, 1985; Арутюнова, 1988; Шаховский, 1987; 2006; и др.].
Объектом настоящего исследования являются языковые средства немецкого языка, репрезентирующие феномен улыбки во всех её разновидностях.
Предметом исследования являются ситуации улыбки, описанные в произведениях художественной литературы немецкоязычных авторов.
Цель диссертационного исследования заключается в комплексном лингвистическом описании феномена улыбки в немецком языке, который отличается значительным многообразием и культурно-специфическим характером, обладает особым прагматическим потенциалом в межличностном взаимодействии.
В основу данного исследования положена следующая гипотеза: феномен улыбки проявляется в прагматической ситуации улыбки и представляет собой один из способов концептуализации действительности, который заключен в концепте LÄCHELN, обнаруживающий различные способы вербализации в немецком языке. Их использование поддерживает реализацию определенных коммуникативных тактик в процессе речевой деятельности, нацеленной на эмоциональное воздействие.
В соответствии с поставленной целью и в процессе доказательства выдвину-
5
той гипотезы в работе решаются следующие задачи:
1.Провести аналитический обзор теоретического материала по теме исследования в различных областях научного знания.
2.Выявить языковые средств выражения феномена улыбки в немецком языке.
3.Проанализировать этимологию лексем lächeln, schmunzeln, grinsen.
4.Определить потенциальный объем семантического значения лексемlächeln, schmunzeln, grinsen.
5.Выявить характеристики концепта LÄCHELN, его понятийную, ценностную и образную составляющие.
6.Рассмотреть особенности языковой репрезентации феномена улыбки с учетом оценочного компонента в структуре концепта LÄCHELN.
7.Охарактеризовать прагматическую ситуацию улыбки, определить стратегию и тактики, осуществляемые улыбкой.
Входе реализации поставленных задач применяются общенаучные методы и приемы: наблюдение, анализ, синтез, сравнение, абстрагирование, индукция, дедукция и специальные лингвистические методы: метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, метод этимологического анализа, метод концептуального анализа, метод речеактового анализа, метод интерпретативного анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что на основании обобщения опытных знаний, имеющихся в психофизиологии, культурологии, теории коммуникации и лингвистике по проблеме настоящего исследования предпринимается -по
пытка комплексного описания лингвопрагматических особенностей феномена улыбки в немецком языке с учетом интраэкстралингвистических факторов, влияющих на развитие коммуникативной ситуации, и, безусловно, с учетом коррелирующих компонентов оценки(эмоционального и рационального) в структуре концепта LÄCHELN.
На защиту выносятся следующие положения:
1.Феномен улыбка выступает как важный аксиологический элемент культуры в немецком языковом сознании, характеризующийся сложным переплетением как положительных, так и отрицательных смыслов.
2.Концепт LÄCHELN имеет два концептуальных оценочных деривата– эмоциональный и рациональный. Эмоциональная оценка заложена в структуре лексемы lächeln в виде эмотивной семы‘внешнего выражения эмоции’, а рациональная оценка определяется с учетом семантического окруженияlächeln, включающего аксиологические предикаты оценочного суждения.
3.Концепт LÄCHELN выражает эмоциональное отношение при актуализации ког-
нитивных признаков Freude, Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Zärtlichkeit, Spaß, Vergnügen, Glück и реализуется языковыми средствамиlächeln, strahlen, sich freuen.
4.Концепт LÄCHELN выражает рациональное отношение при актуализации ког-
нитивных признаков Schadenfreude, Verachtung, Gemeinheit, Spott, Unverschämtheit, Aggression и реализуется языковыми средствамиlächeln, grinsen, schmunzeln, spotten.
5.Основным прагматическим параметром улыбки в ситуациях межличностного взаимодействия выступают реализуемые улыбкой коммуникативные тактики:
6
выражения радости, счастья, симпатии, согласия, одобрения; самопрезентации; установления контакта; погашения и разжигания конфликта, подчиненных общей для всех ситуаций улыбки стратегии эмоционального воздействия. Соответственно, выбор тактик определяет выбор языковых средств выражения феномена улыбки.
Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в развитие лингвосемиотики, прагмалингвистики, теории коммуникации, когнитивной семантики; и вкладом в изучение немецкой языковой картины мира.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения основных положений диссертации в преподавании теоретических курсов лексикологии, теории коммуникации, интерпретации текста и межкультурной коммуникации. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий по теории и практике немецкого языка, при руководстве курсовыми и дипломными работами.
Материалом для исследования послужили данные немецкоязычных толковых, энциклопедических, этимологических, синонимических словарей, лексикографических статей и Интернет-сайтов, текстовые фрагменты из художественной литературы немецкоязычных авторов ХХ иXXI веков, из немецкоязычных периодических изданий (проанализировано более 2000 примеров).
Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на заседаниях кафедры немецкой филологии (ИГЛУ), кафедры иностранных языков(ТувГУ), на методологическом семинаре под руководством проф. Е.Ф. Серебренниковой и проф. Ю.М. Малиновича (Иркутск, 2009), на межрегиональных научно-практических конференциях «Проблемы и перспективы языкового образованияXXIв веке» (Новокузнецк, 2004), «Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности» (Иркутск, 2008). Содержание диссертации отражено в6 публикациях общим объёмом 2,0 п.л., из них 1 работа в ведущем рецензируемом научном издании.
Cтруктура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, содержит список литературы (164 наименований, из них 27 зарубежных авторов), список использованных словарей и энциклопедий (20 наименований), список источников языкового материала, четыре приложения. Общий объем диссертационного исследования составляет 158 страниц.
Во введении обосновываются актуальность выбранной темы исследования, определяются цели и задачи, объект и предмет исследования, устанавливается тео- ретико-методологическая база, научная новизна исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, оговариваются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, описывается структура исследования.
Первая глава посвящена аналитическому обзору теоретической литературы, в которых объектом исследования является феномен улыбки. Исследование феномена улыбки в данной главе проводится на уровне интегральных эпистемологических понятий «Человек – Культура – Язык», которые представляют собой смысловую взаимосвязь и находятся в постоянном движении, видоизменяются как формально, так и содержательно.
7
Во второй главе выявляются языковые репрезентанты феномена улыбки в немецком языке в связи с ее структурными эмоциональным и рациональным оценочными компонентами. Объясняется значение основных прагматических детерминантов в ситуации улыбки (адресант и адресат, типы прагматических ситуаций), выявляются прагматические тактики, выполняемые улыбкой с целью стратегического эмоционального воздействия в межличностной интеракции.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Антропоцентричный подход в современной лингвистике расширяет горизонты
исследований, позволяя ученому охватить, изучить больший круг вопросов, пробуждая интерес к языку во взаимосвязи с его носителем, с той культурой, которую он обслуживает, а также и в отношении с другими культурами[Топоров, 1989;
Кубрякова, 1991; Wierzbicka, 1992; Апресян, 1995а; Степанов, 1997; Кассирер, 1998;
Арутюнова, 1999; Trautmann, 2010]. Человек через язык, культуру и интерпретацию окружающего его мира (мира предметов, слов, символов – любых знаковых систем), стремится познать, прежде всего, себя, то есть природу человека [Арутюнова, 1999; Слышкин, 2000; Караулов, 2006; Пименов, Пименова, 2008]. В силу многогранных способностей самого человека, учение о его природе становится уникальным сочетанием основных направлений когнитивной науки: биологии, физиологии, психологии, кросс-культурной психологии, социологии, лингвистики и др. [Малинович, 1989; Кравченко, 2001; Соколова, 2005; Bischof, 2009].
Одной из таких феноменальных, присущих только человеку способностей является улыбка – неотъемлемая часть природы человека, которая присутствует в нашей повседневности и сопровождает нас в течение всей жизни. Феномен улыбки, который в силу своей универсальности, на первый взгляд, кажется прозрачным и однотипным, на самом деле – многогранен, и требует всестороннего исследования: как проявление физиологии человека, проявление его психической жизни, как феномен культуры, как невербальный знак семиотики, как объект лингвистического исследования. Лишь через множественные связи и отношения с другими объектами (себе подобными и принципиально отличными) возможно выявление сущностных свойств исследуемого объекта [Кравченко, 2001].
Из обзора научной литературы смежных с лингвистикой дисцип
[Horstmann, 1937; Сеченов, 1952; Вилюнас, 1976; Izard, 1977; Экман, 2000; Данилова, 2000; Подпругина, 2002; Андреева, 2003, Хвастунова, 2005; Нэпп, 2006; Bischof, 2009], очевидно, что психофизиологическая природа порождения улыбки напрямую зависит от субъективированной семантики, выведенной в процессе восприятия и осмысления отражаемых объектов действительности. Правильное концептуальное восприятие улыбки непосредственно зависит от логико-семантической связи мышления, эмоции и физиологии человека. Н. Бишоф, изучая данную логикосемантическую зависимость сигналов(процессов) различной природы внутренней системы человека, сформулировал принцип семантической дополнительности (Prinzip der semantischen Komplementarität) [Bischof, 2009, S. 122], согласно которому лю-
бые органические процессы, происходящие в центральной, периферийной, нейронной и других системах человека имеют семантику как когнитивного, так и интенционального характера [Bischof, 2009]. Разнообразие семантических типов улыбки
8
(счастливая, искренняя, неискренняя, усталая, кокетливая и т. д.) отражает содержание полученных человеком знаний в процессе когнитивной деятельности, что указывает на существующую связь органических процессов внутренней системы человека (эмоций, физиологических процессов) с процессом концептуализации.
Убежденность ученых [Сеченов, 1952; Экман, 2000; Мечковская, 2004 и др.] в первичности психофизиологического фактора в управлении мимическими движениями лица, нисколько не отрицает социального фактора, вызванного, по словам И.М. Сеченова, развитием у человека душевных движений, которые становятся разнообразнее и сложнее, чем у ребенка [Сеченов, 1952]. Улыбка за счет социализации чувств (презрение, ирония) и отношений (взаимное расположение, неприязнь, обман), носит характер произвольных, более осознанных мимических движений, и соответственно видоизменяется, отражая определенные социально-статусные отношения.
Изучение феномена улыбки в аспекте межкультурного соответствия показывает, что существуют возможные отклонения от правильного понимания кинетического текста при переходе от одной культуры к другой[Крейдлин, 2002]. Сущность и понимание языковой концептуализации отражает социально-культурный опыт нации и «представляет собой своеобразную семиотическую матрицу сложной организации, поскольку один и тот же объект может получать различное неожиданное осмысление» [Хвастунова, 2005, с. 23]. На уровне культурного осмысления улыбка в современном немецком обществе – это традиция, стиль поведения, который человек усваивает в процессе приобщения к национальной культуре; и как культурный феномен используется участниками коммуникации на сознательном уровне. Являясь маркером вежливости, любезности [Krusche, 1983], улыбка в немецком коммуникативном поведении выступает яркой национально-специфической чертой немецкого невербального поведения, обязательным культурным элементом самопрезентации, демонстрации хорошего тона.
Исследование эволюции невербального знака улыбки берет начало с трудов, посвященных филогенезу, в которых улыбка и другая мимика у человека, будучи устойчивой и эффективной в своих первоначальных функциях, характеризуется как природная, древняя форма общения [Основы теории коммуникации, 2003]. Уже в животном мире были факторы (жесткая статусная иерархия, ухаживание, нападение, угроза, страх), вызывающие смысловидовые различия в типологии улыбок: подчинение, умиротворение, дружба, агрессия [Изард, 2000; Нэпп, 2006]. Однако, несмотря на достаточную степень близости выражения улыбки, результаты сравнительных исследований эмоциональных экспрессий у животных (приматов) и у людей следует считать релевантными на том основании, что невербальные сигналы, унаследованные человеком от своих предков, за тысячелетия сильно изменились по форме и по функциям [Основы теории коммуникации, 2003].
Этимологический анализ вербального знака lächeln, исторически сложившейся фонетической, лексической и грамматической единицы в немецком языке выявляет специфические семантические признаки в связи с особенностями историккультурного бытия этноса[Степанов, 1997]. Исследования по истории немецкого языка и данные этимологических словарей показывают, что глагол lächeln происходит от позднесредневерхненемецкого глаголаlecheln, который появляется прибли-
9
зительно в XIV – XV столетии и означает'(ein wenig) lautlos lachen (schmunzeln)' [Kluge, 1960; Pfeifer, 1989], а также 'auf hinterhältige Weise freundlich tun' [DE, 2001].
Наряду с физиологическим явлением– беззвучным смехом, в значении lecheln отмечается значение дружелюбия и радушия.
В древневерхненемецком и средневерхненемецком для обозначенияlächeln использовалось древнее, исконно германское слово schmieren (ahd. smierōn, smieren; mhd. smieren, smielen), которое находит отражение в формальном и семантическом планах в некоторых германских и славянских язык, сравнитех: новонидерл. smuylen, англ. smile, швед. smila, англосакс. smёrian, русс. [u-chmyl’játsja], польское разг. chmulíćsię. Возможно, эти слова индоевропейского происхождения восходят к корню латинского mīrus в значении 'wunderbar – восхитительный, чудный' [Kluge, 1960]. Однако в ранненововерхненемецкий период глаголschmieren в силу своей непрозрачности был вытеснен глаголом lächeln, о чем можно предположить, исходя из данных, представленных в полном лексиконе Аделунга, где содержится указание на семантическую неоднозначность словаdie Lache: 1) 'смех, хохотня': Die Lache nicht halten können, 'не мочь удержать смех, удержаться от смеха'; 2) 'улыбка, усмешка': Eine wunderliche Lache haben 'чудно смеяться, чудную улыбку иметь' [DLW, http://www.mdz.bib-bvb.de].
Этимологический анализ диахронного развития словаlächeln и анализ содержательной формы лексем lächeln / das Lächeln в разных лексикографических источниках немецкого языка дают детальную расширенную информацию о его потенциальном семантическом объеме, который включает следующие естественные характерные знаковые семантические признаки, присущие данному денотату:
·признак физиологически-физического состояния– ‘physiologisch-physischer Zustand’;
·признак психоэмоционального состояния – ‘psychoemotionaler Zustand’;
·признак субъективной рациональной оценки – ‘subjektive rationale Bewertung’;
·признак проспективной функции – ‘prospektive Funktion’.
Изучение сути процессов мировосприятия и миропонимания[Crombie, 1985; Figge, 1996; Степанов, 1997; Арутюнова, 1999; Кубрякова, 2000; Беляевская, 2000; Попова, Стернин, 2001] позволяет утверждать, что вся совокупность информации об улыбке, способах её проявления хранится в концепте LÄCHELN.
Способы языковой репрезентации концептаLÄCHELN позволяют говорить о его номинативной плотности, о разноплановом представлении внутренней смысловой структуры и специфики данного концепта, соответственно о его особой значимости в немецкой лингвокультуре. Являясь носителем ценностных свойств, концепт LÄCHELN в немецком национальном сознании характеризует:
·Вежливость, как элемент общественного этикета(Freundlichkeit, Entgegenkommen, Etikette, Höflichkeit, Benehmen, gute Umgangsformen, kultivierter Mensch, gute Manieren, Kollegialität). Данные концептуальные признаки LÄCHELN базиру-
ются на объективной оценке ормн поведения как действий, которые в немецкой общественной среде соответствуют паттернам правильного, нормативного поведения.
·Особые межличностные отношения, как позитивные дружественные, шутли-
10
вые, веселые, легкие отношения к объекту улыбки(Liebe, Freundschaft, Spaß, Vergnügen, gute Stimmung, Lebenslust, Humor, Witz, Situationskomik, Scherz) и такие как успех, флирт, интерес, понимание, дети, отдых и другие ассоциативные парал-
лели (Erfolg, gute Laune, positives Denken, Flirt, Verständnis, Interesse, Kinder, Freunde, Urlaub, Relaxen). Манифестация этих концептуальных признаков определяет функциональное назначение улыбки согласовывать межличностные и социальные отношения между участниками коммуникативного акта: улыбка может выполнять функции открытия и закрытия каналов коммуникации[Крейдлин, 2002; Нэпп, 2006].
·Положительную эмоционально-субъективную оценку индивидуума, его позитивные эмоции и эмоциональные состояния(Freude, Zuneigung, Liebe, Glück, Zärtlichkeit).
·Негативную оценку индивидуума: злорадство, презрение, насмешку, агрессию
(Schadenfreude, Verachtung, Gemeinheit, Spott, Aggression). Тип улыбки-злорадства (sich über das Unglück des anderen froh lächeln) возникает не в надлежащее время и не в надлежащем месте, отрицая социальное чувство, и причисляется к проявлению агрессии [Адлер, 2000].
Осмысление образного восприятия концептаLÄCHELN представлено как
пространственно-временной физический предмет с четкими границами. Образная составляющая концепта LÄCHELN представлена двумя метафорическими образами:
1.акт, совершаемый человеком, в котором субъект улыбки мыслится как ее реальный обладатель, способный совершать те или иные действия с улыбкой: проявить,
сдержать, подавить, не выказать, отправить, послать, подарить ее – ein Lächeln unterdrücken, verstecken, zudecken, löschen, schenken, aussenden:
Wolfram konnte sich ein verächtliches Lächeln nicht verkneifen [NP, 2000, № 6].
2.живое физическое существо как «агент самостоятельных действий» [Шейгал, 1999, с. 140]: «движущийся», «играющий», «говорящий», объект «пункт назначения»:
Er fuhr ihr zärtlich durchs Haar. Ein verträumtes Lächeln glitt über sein Gesicht
[NB, 1999, № 50].
Кроме того, улыбка является мощным эмоциогенным фактором и предстает как нечто таинственное и магическое, обладающее колдовскими чарами (ein bezau- berndes, geheimnisvolles, einladendes Lächeln), или неприятными, пугающими (ein unangenehmes, ärgerliches Lächeln). Как все физические предметы, объект улыбки имеет пространственные параметры: размер/масштабы (ein breites, kleines Lächeln), весомость (ein leichtes Lächeln), способность к изменению состояния– может расти, становиться больше (ein verwachsenes Lächeln); временные параметры – длительность (ein kurzes Lächeln), временные рамки, описывающие начало, конец – (ein beginnendes Lächeln; mit dem Lächeln aufhören).
Афористические высказывания об улыбке в немецкой лингвокультуре вскрывают глубинную движущую силу улыбки, феномен улыбки рассматривается как неотъемлемая черта человеческой природы, творящая добро:
Ein Lächeln kann die Sonne aufgehen lassen [TG, 2000].
Всвязи с детерминацией различных смыслов концепта LÄCHELN в немецком языковом сознании уточняются и определяются языковые средства его вербализации. Смысловое многообразие концептуальных признаковLÄCHELN представляет