Тема 18. Переклад і редагування наукових текстів план
Суть і види перекладу
Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою.
Особливості редагування наукового тексту.
Найтиповіші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення.
Рекомендована література
Основна: 11, 12, 15, 18
Додаткова: 6, 9, 10, 14, 15, 16, 17, 26, 30, 32, 33, 35, 38
Міні-лексикон: переклад, послідовний, синхронний, буквальний, адекватний, реферативний, анотацій ний, автоматизований (комп’ютерний) переклад; типові помилки під час перекладу; переклад термінів; редагування текстів.
1.
-
______________________________________
______________________________________
-
______________________________________
______________________________________
Етапи
процесу
перекладання
-
______________________________________
______________________________________
Він дає уявлення фахівцеві про: ______________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Обсяг анотації не повинен перевищувати _____________________ друкованих знаків.
Перший різновид реферативного
перекладу
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Другий різновид реферативного
перекладу
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Реферативний переклад ____________________________________ за оригінал.
Проблеми комп’ютерного перекладу: _________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2 .
Активні дієприкметники теперішнього
часу російської мови залежно від їх
значення перекладають в українській
мові за допомоги _______________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Активні дієприкметники минулого
часу російської мови в українській
мові передають
_____________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Російські пасивні дієприкметники
під час перекладу замінюють _____________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Прийменник при – ще один із найуживаніших і найуніверсальніших прийменників російської мови. Український прийменник при має набагато вужчу сферу вживання і вживається лише в таких значення: 1) _______________________________________________
2) ______________________________________________________________________________
Прийменник при потрібно перекладати за допомоги прийменників ________________;
_______________________________________________________________________________ ,
наприклад: ______________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________
Наприклад: _____________________________