Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Основы межкультурной коммуникации

..pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
1.05 Mб
Скачать

Культурная идентичность – принадлежности человека к той или иной культуре

Межкультурная коммуникация – общение, осуществ-

ляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин «кросскультурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур. Термин МК введен Э.Т. Холлом в 1959 г.

Межкультурная компетенция – интегративное качество личности, служащее ее становлению и развитию в условиях многокультурного мира; способность, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.

Межкультурное общение – процесс, в результате которого собеседниками создается нечто общее, единообразное значение речевых действий, совершаемых поступков, происходящих событий.

Межкультурная сенситивность – межкультурная чут-

кость, мера развития межкультурной компетенции.

111

Прецедентные тексты – стихийно или сознательно отобранные тексты, которые рассматриваются как общеизвестные в конкретной речевой культуре и которые допускают в связи с этим особые формы их использования.

Семиотика (от греч. semeion – знак) – научная дисциплина, изучающая производство, строение и функционирование различных знаковых систем, хранящих и передающих информацию.

Социализация – процесс и результат усвоения и активного воспроизводства индивидом социального опыта, осуществляемый в общении и деятельности.

Социальная установка – определенное сочетание чувств, склонности действовать так или иначе, убеждений.

Стереотип (от греч. stereos – твердый, typos – отпечаток) – относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т.п.), складывающийся в условиях дефицита информации как результат обобщения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе.

Субкультура (от лат. sub – под, cultura – воспитание) – система ценностей, моделей поведения, жизненного стиля ка- кой-либо социальной группы, представляющая собой самостоятельное целостное образование в рамках доминирующей культуры.

Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

112

Языковая личность – человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т.е. комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения; совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения; закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культур- ный прототип носителя определенного языка, своего рода «семантический фоторобот», составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре (Воркачев, 2001).

Эмпатия – (от греч. empatheia – сопереживание) способность человека представить себя на месте другого человека, понять чувства, желания, идеи и действия.

Этноцентризм – ощущение нормальности и естественности только родной культуры, полное отрицание культурных различий.

Этнорелятивизм – признание и одобрение культурных различий при сохранении своей идентичности.

113

 

ПЕРСОНАЛИИ

 

 

БАХТИН

Русский

философ,

литературовед

Михаил Михайлович

и теоретик искусства. Развил теорию

 

универсальной

народной смеховой

 

культуры. Автор нескольких лин-

 

гвистических

работ,

посвященных

 

общетеоретическим вопросам, сти-

 

листике и теории речевых жанров.

ВЕЖБИЦКАЯ Анна

Польский

лингвист,

работающая

 

с 1972 г. в Австралии. Занимается

 

проблемами лингвистической семан-

 

тики, прагматики и межязыкового

 

взаимодействия, выделения естест-

 

венного семантического метаязыка.

 

Ввела понятие «культурных стерео-

 

типов», во многом определяющее

 

семантическую

структуру того или

 

иного языка.

 

 

ВЕРЕЩАГИН

Вместе с В.Г. Костомаровым являет-

Евгений Михайлович

ся одним из основателей отечествен-

 

ного лингвострановедения, научно

 

обосновавших объективность суще-

 

ствования фоновых знаний.

ГИРЦ Клиффорд

Американский антрополог, созда-

 

тель интерпретативной антрополо-

 

гии, пpeдставляющей собой синтез

 

традиций американской культурной

 

антропологии с идеями современной

 

герменевтики,

социологических

114

 

концепций и аналитической фило-

 

софии языка.

 

 

ГУМБОЛЬДТ

 

Немецкий филолог, философ, языко-

Вильгельм фон

вед, государственный деятель XVIII –

 

начала XIX в. Один из основопо-

 

ложников лингвистики как науки.

 

Развил учение о языке как непре-

 

рывном творческом

процессе и о

 

«внутренней форме языка» как вы-

 

ражения индивидуального

миросо-

 

зерцания народа.

 

 

КОСТОМАРОВ

Вместе с Е.М. Верещагиным являет-

Виталий Григорьевич

ся одним из основателей отечествен-

 

ного

лингвострановедения, научно

 

обосновавших объективность суще-

 

ствования фоновых знаний.

 

КАРАУЛОВ

Российский языковед, член-коррес-

Юрий Николаевич

пондент РАН, главный редактор

 

журнала «Русистика сегодня», док-

 

тор филологических наук, профес-

 

сор. Труды в области общего и рус-

 

ского

языкознания,

лексикологии

 

и лексикографии, прикладной лин-

 

гвистики.

 

 

ЛЕВИ-СТРОСС Клод

Французский этнограф,

социолог

икультуролог, создатель школы структурализма в этнологии, исследователь систем родства, мифологии

ифольклора

115

ЛИППМАН Уолтер

Американский эссеист, политиче-

 

ский обозреватель, автор оригиналь-

 

ной концепции общественного мне-

 

ния. Ввел в широкий научный оби-

 

ход понятие «стереотип».

ЛОТМАН

Выдающийся советский литературо-

Михаил Юрьевич

вед, культуролог, семиотик. Один из

 

основоположников тартуской семио-

 

тической школы.

ХОЛЛ

Американский антрополог и иссле-

Эдвард Твитчел

дователь по межкультурной комму-

 

никации. Занимался проблемой куль-

 

турного восприятия пространства

116

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агеев В.С. Влияние факторов культуры на восприятие человека человеком // Вопросы психологии. – 1985. – № 3. –

С. 135–140.

2.Белова О.В. Этнические стереотипы по данным языка

инародной культуры славян (этнолингвистическое исследование): автореферат доктора филол. наук. – М., 2006.

3.Брилева И.С. Русское культурное пространство. Линвгокультурологический словарь. – М, 2004.

4.Василевич А.П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвисти-

ка. – М., 1988.

5.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64–72.

6.Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. –

М., 1987.

7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации. – Воронеж, 2004. – 424 с.

8.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов. – М., 2002. – 352 с.

9.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной комму-

никации. – М., 2003. – 288 с.

10.Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. – Харьков, 2001. – 386 с.

11.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным язы-

кам. – СПб., 2005. – 352 с.

12.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. –

М., 1987.

13.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие. – М.: РЕМА, 2003.

117

14.Кон И. К проблеме национального характера // История

ипсихология / под ред. Б.Ф. Поршнева. – М., 1971. http://scepsis.ru/library/id_903.html

15.Кравченко А.И. Культурология: учебное пособие для вузов. – М.: Академический проект, 2001.

16.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокульту-

рология. – М., 2002. – 284 с.

17.Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реаль-

ность? – М., 2003. – 375 с.

18. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела

иестественный язык. – М.: Новое литературное обозрение, 2002.

19.Культурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений /под науч. ред. проф. Г. В. Драча. – Ростов н/Д: Феникс, 2005. – 576 с.

20.Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие по подготовке переводчиков с нем. яз. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000.

21.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2004. – 208 с.

22.Моисеева С.А. Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2006.

23.Политическая психология: учебное пособие. – М.: Академический проект: Деловая книга, 2001.

24.Потебня А.А. Слово и миф. – М., 1989.

25.Психология и культура / под ред. Д. Мацумото. – СПб.:

Питер, 2003.

26.Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. – М., 2006. – 223 с.

27.Рощин С.К. Социальная установка личности // Социальная психология: учебное пособие / под ред. А.Л. Журавле-

ва. – М.: Инфра-М, 2008.

28.Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. – М., 2004. – 288 с.

29.Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: практикум. – М.,

2006.

118

30.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуника-

ция. – М., 2004. – 352 с.

31.Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. – М.: Наука,

1984.

32.Хорленко А.Т. Основы лингвокультурологии. – М., 2005. – 184 с.

33.Шалин В.В. Толерантность (культурная норма и политическая необходимость). – Ростов-н/Д., 2000.

34.Яворук О. А. Естествознание: учебное пособие. – Хан-

ты-Мансийск, 2006. – 124 с.

35.Basic concepts of intercultural communication. Selected readings / ed. by M. J. Bennett. – Intercultural Press. Inc., 1998. – 272 p.

36.Bordon E. Le rôle des stéréotypes dans la construction du sens face aux pictogrammes // Marges linguistiques, mars 2001.

37.Bosche M. Management interculturel / M. Bosche. Electronic resource. – 2005. – Access : http://pagesperso-orange.fr/marc- bosche/menu8_page7.html.

38.Conseil de l’Europe. Tout différents – Tous égaux : kit pédagogique. Strasbourg : Centre européen de la jeunesse, 1996.

39.Huber-Kriegler M., Lazar I., Strange J. Miroirs et fenêtres: Manuel de communication interculturelle. – Strasbourg, 2005. – 126 p.

40.Kenwright J. La communication non verbale . – Electronic resource. – 2007. – Access : http://step.inpg.fr/FR/bodylanguage/ richmedia/index.htm

119

Учебное издание

АЛИКИНА Елена Вадимовна, КУШНИНА Людмила Вениаминовна

ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: учебное пособие для переводчиков

Редактор и корректор И.Н. Жеганина

Подписано в печать 7.12.09. Формат 60 90/16. Усл. печ. л. 7,5.

Тираж 100 экз. Заказ № 248/2009.

Издательство Пермского государственного технического университета.

Адрес: 614990, г. Пермь, Комсомольский пр., 29, к. 113.

Тел. (342) 219-80-33.

120