Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экзамент шпора срля.docx
Скачиваний:
123
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
90.52 Кб
Скачать

34. Лексика, заимствованная из других неславянских языков.

Слова, заимствованные из финских, скандинавских языков. К словам, заимствованным в древности из скандинавских языков (предков наших языков – норвежского, шведского, датского, ирландского), относятся названия некоторых рыб: скат, акула, сельдь, а также слова ларь, кнут, крюк, ябеда и др. Финские заимствования также немногочисленны. Это тоже названия рыб: семга, салака, навага, килька и некоторые другие слова: пихта, тундра, пурга, пельмени, рига.

Слова греческого и латинского происхождения. Это прежде всего названия наук: философия, математика, грамматика, логика; научные термины: атом, метод, гипотеза, синтез, космос; политические термины: демократия, монархия, гегемония; термины искусства, литературы: драма, комедия, эпиграмма, поэзия; слова: автомат, биография, катастрофа.

Латинские слова (лексика языка Древнего Рима) проникали в нашу речь через языки-посредники. Выделяется большая группа научных терминов: формула, радиус, конус, вакуум; общественно-политические и философские термины: диктатура, меморандум, революция и другие слова: фабрика, литература, адвокат, культура и др.

Яркие приметы – конечные –км, -ус, -ция, -ент, -ура, -тор и др. Многие заимствования входят в международный словарный фонд. В русском языке живут морфемы греческого и латинского происхождений.

Слова, заимствованные из новых европейских языков.

Английская в основном в морском словаре: мичман, катер, аврал; в спортивной терминологии: спорт, футбол, баскетбол, хоккей, теннис, матч и др. Слова джаз, сквер, лифт, трамвай, кекс, хобби и др. Часто оканчиваются на –инг.

Голландские – морская лексика: боцман, штурман, трюм и др. Слова: брюки, зонтик, ситец и др.

Немецкая лексика – разного рода профессии, ремесла: слесарь, стамеска, рубанок, шпала, шахта и др.; шахматная терминология: гроссмейстер, цейтнот, цугцванг; военная лексика: штаб, штык, шомпол; слова: парикмахер, бутерброд, галстук, стул, кустарь.

Для германских языков ( английский, голландский, немецкий) хар-ен суф. –ер-.

Французские стали активно заимствоваться в петровское время и постпетровскую эпоху. Это связано с искусством: балет, партер, сеанс, режиссер и др. Названия кушаний и мест общественного питания: соус, омлет, рагу, пюре, ресторан. Слова: пальто, гардероб, аллея, багаж, купе, жалюзи. Признаки – конечные ударные гласные –е(-э), -и, -о в несклоняемых существительных.: турне, фойе, пальто, трико; конечное ударение –ёр и –ер: монтёр, актер, интерьер, модельер; конечное –аж, (-яж): монтаж, тираж, гараж, саквояж; конечное –анс: баланс, романс, нюанс.

Итальянские – связаны с искусством: либретто, фортепиано, соло, новелла и др. Также макароны, вермишель, газета, фонтан. Многие несклоняемые существительные. Имеют на конце безударные –о, -е, -ио: барокко, соло, маэстро; форте, трио, арпеджио.

35. Отношение к использованию заимствованных слов. Ошибки в употреблении иноязычной лексики.

Языковеды выступают против неправильного употребления заимствованных слов и против употребления их без надобности.

В современных газетных текстах встречаются случаи неправильного и неуместного употребления слов нерусского происхождения. Наряду с неправильным, неточным употреблением заимствованных слов в газетной речи нередки случаи неоправданного включения их в текст, т.е. употребления без надобности.