- •3. Понятие номинативного строя русского языка: лексические и фразеологические единицы. Слово как основная единица языка.
- •5. Типы лексического значения в языке и речи.
- •6. Полисемия (многозначность) как системное семантическое явление. Прямое и переносное значение слова. Отражение переносных значений в словарях.
- •8. Метонимический тип переносного значения.
- •9. Синекдоха как тип переносного значения.
- •10. Функциональный тип переносного значения.
- •11. Омонимия как системное семантическое явление в языке. Типы лексических омонимов. Использование омонимов в речи.
- •12. Способы разграничения полисемии и омонимии.
- •14. Паронимия как системное семантическое явление в языке. Использование паронимов в речи.
- •20. Историзмы как устаревшая лексика пассивного запаса. Использование историзмов в современных текстах.
- •15. Антонимия как системное семантическое явление в языке. Типы лексических антонимов. Использование антонимов в речи.
- •17. Диалектизмы и их типы. Использование в речи.
- •18. Специальная лексика. Использование в речи.
- •19. Социальные жаргонизмы. Использование жаргонизмов в некоторых жанрах книжных стилей.
- •21. Архаизмы как устаревшая лексика пассивного запаса. Использование архаизмов в современных текстах.
- •22. Неологизмы как лексика пассивного запаса. Функция неологизмов в речи.
- •24. Книжная лексика. Общая характеристика.
- •25. Официально-деловая лексика.
- •27. Лексика публицистического стиля.
- •28. Народно-поэтическая лексика.
- •31. Лексика, заимствованная русским языком из славянских языков.
- •32. Старославянизмы, их признаки и место в современной русской лексики.
- •33. Лексика, заимствованная из тюркских языков.
- •34. Лексика, заимствованная из других неславянских языков.
- •35. Отношение к использованию заимствованных слов. Ошибки в употреблении иноязычной лексики.
- •36. Экзотизмы и варваризмы. Их функции и приёмы включения в текст.
- •37. Фразеологизм как номинативная единица русского языка. Взаимосвязь фразеологизма со словом и свободным словосочетанием.
- •38. Системные связи и отношения в фразеологии: синонимия, омонимия, антонимия.
- •39. Использование фразеологизмов в речи.
- •40. Ошибки в употреблении фразеологизмов в речи.
- •41. Лексикография. Типы словарей, общая характеристика.
- •43. Словари синонимов русского языка. Словари омонимов.
- •42. Толковые словари русского языка.
- •46. Словари фразеологизмов.
- •47. Этимологические словари.
- •48. Словари иностранных слов.
8. Метонимический тип переносного значения.
В отличие от метафоры, метонимия основана не на сходстве, а на смежности. При метонимии одно и то же название получают два предмета, явления, соседствующие, тесно связанные друг с другом.
Простейший случай метонимии – метонимия, в основе которой лежит пространственная смежность предметов. Например, один предмет помещается в другом, и оба при этом получают одно название (стакан – стакан чаю).
Пространственная метонимия – одно и то же слово называет и процесс (действие), и результат этого процесса (работа началась утром – курсовая работа лежит на столе)
Материал – изделия из этого материала (серебро – столовое серебро)
Название науки – отрасль промышленности (химия – бытовая химия)
Действие – место действия (вход)
По содержанию
По времени
Метонимия распространена главным образом среди существительных, но встречается и метонимия прилагательных. Её мы чаще всего встречаем в разговорной речи, в художественных текстах (сумасшедший дом, курящий вагон)
В результате метонимии прилагательных некоторые словосочетания без достаточно полного контекста могут быть поняты двояко. Например, детские стихи.
9. Синекдоха как тип переносного значения.
Сущность синекдохи как вида полисемии состоит в том, что одно и то же слово употребляется для обозначения как целого, так и части этого целого.
Нередко в разговорной речи и в художественной литературе употребляются синекдохи к слову «человек», в основу которых положена деталь его одежды, характерная особенность внешность и т.п.
Синекдоха даёт автору возможность коротко и выразительно показать социальный состав участников исторических событий: Литейный залили блузы и кепки (о рабочих).
Часто встречается индивидуально-авторские синекдохи.
«У вас дома есть хрусталь?». «Чашка кофе». «Любите ли вы театр?»
10. Функциональный тип переносного значения.
Основан на общности или близости функций предметов в самом широком смысле этого слова. Например, дворник – профессия и дворник – приспособление для чистки автостекол. Этот тип переноса может быть у существительных, но чаще всего у глаголов.
В чистом виде функциональный перенос встречается редко. Он может усложняться метафорическим и метонимическим переносом.
*вступить в организацию, Интернет-сеть
11. Омонимия как системное семантическое явление в языке. Типы лексических омонимов. Использование омонимов в речи.
Омонимия – семантическое явление, которое объединяет слова, одинаковые по форме, но имеющие разные ЛЗ и не соотносительные понятия. А слова, одинаково звучащие, но никак не связанные с собой по смыслу, называются омонимами.
Омонимы возникают в языке по разным причинам. Иногда совпадают в одном звучании слово заимствованное и слово исконно русское. В других случаях два слова приходят из разных языков с разными значениями, но с одинаковым звучанием (фокус – оптический из лат., - фокус – трюк из нем.).
Многие омонимы возникали в русском языке в результате расщепления многозначного слова. Если два значения одного слова расходятся по смыслу так сильно, что становятся разными словами, возникают омонимы.
Не являются омонимами:
омофоны (одинаковое звучание – разное написание: лук – луг, претворяться – притворяться)
омоформы (слова, совпадающие в звучании лишь в отдельных формах: рублю)
омографы (пишутся одинаково – по-разному звучат: духи – духи, гвоздики)
Использование в речи. Омонимы используются для создания художественного образа, каламбуров, шуток:
Деревенский старожил
Сад колхозный сторожил
и т.п. Омонимы используются в поэзии.
Лет до ста расти
Нам без старости. (Маяковский)