Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лит / 5. Слово.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
256.51 Кб
Скачать

«Слово о полку Игореве»: сюжет и проблематика поэмы.

План.

  1. История находки «Слова…»

  2. Сюжет, события, описываемые в «Слове…»

  3. Идея «Слова…»

  4. Способы отражения авторской позиции

1. Известный любитель и собиратель русских древностей граф А.И. Мусин-Пушкин в начале 90-х гг. XVIII века приобрел в Спасском монастыре г. Ярославля старинный рукописный сборник. В числе древнерусских произведений было “Слово…”.

В начале же 90-х гг. по поручению А.И. Мусина-Пушкина для императрицы Екатерины II была снята копия с древнерусского текста, а в 1800 г. “Слово…” было издано. Чудесная находка вызвала сразу же большой интерес.

В 1812 г. сборник, включавший “Слово…”, сгорел во время пожара Москвы со всем ценнейшим собранием древнерусских рукописей в доме А.И. Мусина-Пушкина. Сохранились только первый печатный текст и рукописная копия “Слова…”, выполненная для Екатерины II.

2. В основу “Слова…” положены события злополучного похода князя Игоря в 1185 г. против половцев.

Поход начинается с затмения. Сама природа как бы предупреждает Игоря о том, что поход его не будет счастливым. Но ум князя также находится в затмении, его амбиции вступили в столкновение с доводами рассудка, и он не решает вернуться.

В произведении не описывается первая битва, так как для идейного содержания произведения она не играет большой роли. Мы только узнаём, что русичи взяли богатую добычу.

А вот вторая битваописывается со всеми подробностями, так как она закончилась плачевно для Игоря и его войска. Особенно ярко автор «Слова» показывает образ Всеволода. «Куда ты, буй-тур, поскачешь, повсюду лежат поганые половецкие головы». Всеволод выглядит в этой сцене как былинный богатырь.

Золотое слово Святославазанимает центральное место в композиции произведения и служит для выражения авторской позиции. Святослав говорит о том, что ему приснился нехороший сон. Затем он вспоминает всех князей, которые «крамолу ковали», то есть занимались междоусобной борьбой. Он призывает русских князей к объединению.

Плач Ярославны– вершина художественного мастерства автора «Слова». Ярославна, в традициях фольклорной поэзии, обращается к солнцу, ветру, Днепру с просьбой, чтобы они помогли её мужу и его воинам. Этот образ очень поэтичен.

3. Идея «Слова…» - мысль о единениирусских князей накануне татаро-монгольского ига.

4. Неизвестный автор произведения добивается выражения своей сокровенной мысли разными средствами:

А) несколько раз рефреном повторяется строчка: «О Русская земля! Уже ты за холмом». Таким образом он заостряет мысль, что Игорь оторвался от родной земли, у него нет поддержки.

Б) Большую роль в выражении авторской позиции играет одушевлённая природа, которая и свет солнца затмением заслоняет Игорю, и вороны полетели, и травы к земле приклонились.

В)Но наиболее ярко показан призыв к единению в Золотом слове Святослава.

Г)Кроме того, автор показывает, какие последствия принёс необдуманный поход Игоря для русской земли: кочевники делают набеги на русские земли.

Д)Плач Ярославны тоже призван показать ошибочность поступка Игоря, который не заручился поддержкой других князей, а пошёл в поход прежде всего движимый жаждой славы

Существует несколько сотен переводов «Слова о полку Игореве» на различные языки (многие представлены на сайте «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“»).

В русской культуре сложилась особая традиция перевода «Слова». В числе переводчиков «Слова» на современный русский язык ряд крупных русских поэтов  —В. А. ЖуковскийА. Н. МайковК. Д. БальмонтН. А. ЗаболоцкийЕ. А. Евтушенко.

В. В. Набоков перевёл «Слово» на английский язык.

Крупные деятели национальных литератур есть также и среди переводчиков «Слова» на другие языки: на украинский — Иван Франко, на белорусский — Янка Купала, на польский — Юлиан Тувим, на французский — Филипп Супо, на монгольский — Цэндийн Дамдинсурэн, на немецкий — Райнер Мария Рильке, на иврит — Арье Став и др.

Известные переводы «Слова» на русский язык принадлежат таким крупным филологам-исследователям памятника, как Р. О. ЯкобсонД. С. ЛихачёвО. В. Творогов.

В 1977 году в киевском издательстве «Днипро» вышло двухтомное подарочное издание «Слова» на чётырёх языках: древнерусском, украинском, русском и белорусском.[10]

Сохранилось два полных воспроизведения текста «Слова» по мусин-пушкинской рукописи:

  1. первое издание 1800 года, подготовленное Мусиным-Пушкиным, под заглавием: «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича» (М., 1800). В конце книги приложены «Погрешности» и «Поколенная роспись российских великих и удельных князей в сей песни упоминаемых». Открыв памятник, гр. Мусин-Пушкин сообщил о нем знатокам палеографии — Малиновскому, Бантыш-Каменскому и другим — и, разобрав его, составил свой собственный список, в который ввел разделение слов, предложений, заглавные буквы и пр. Этот список и лежал в основе издания.

  2. снятая для Екатерины II в 1795 копия «Слова» («Екатерининская копия»). Копия эта издана академиком Пекарским в 1864 г. и Симони, более исправно, в 1889 году, в «Древностях и Трудах Московского археологического общества», XIII т.

Кроме этого, сохранились также выписки из погибшей рукописи, сделанные А. Ф. Малиновским и Н. М. Карамзиным, с замечаниями о некоторых других чтениях оригинала сравнительно с текстом, приготовленным для издания 1800 г. (так называемые бумаги Малиновского, отчасти описанные Е. В. Барсовым в его труде о Слове о Полку Игореве; другой перевод, с заметками по рукописи Импер. публичн. библ., описан в «Отчете Импер. Публ. Библ., за 1889 г.», СПб., 1893 г., стр. 143—144).Р. О. Якобсон указывал на то, что выписки Малиновского и Карамзина имеют лишь небольшое значение для реконструкции мусин-пушкинской рукописи. Значение имеет также выполненный для Екатерины ранний перевод «Слова», так как он делался не с вышеупомянутой копии.

Особенности утраченной рукописи

После потери оригинала «Слова о полку Игореве» явились сообщения о его особенностях со слов владельца и других очевидцев. Свидетельства эти противоречивы, так как никто не позаботился скопировать образчик письма рукописи, описать ее особенности. Считается вполне надёжно установленным, что рукопись «Слова» относилась кXVI веку (орфография отражает второе южнославянское влияние), писана была скорописью без разделения слов, с надстрочными буквами, скорее всего, вообще без буквы i, без различия и и й (привнесённого издателями) и не свободна была от описок, ошибок, а может быть, и от пропусков или от изменения первоначальных выражений: такова судьба всех позднейших списков древнерусских памятников литературы. Кроме того, дополнительные мелкие искажения в текст, несомненно, невольно внесли и первые издатели, как показывает весь опыт издания в XVIII-начале XIX вв. сохранившихся древнерусских рукописей. Отсюда с самых первых пор изучения «Слова о полку Игореве» тянутся в научной литературе опыты более или менее удачных исправлений текста «Слова». В XIX веке лучшие из них сделаны Дубенским в 1844 году, Тихонравовым в 1866—1888 гг., Огоновским в 1876 годуПотебнёй в 1878 г., Барсовым в 1887—1890 гг., Козловским в 1890 году. В XX векенаиболее подробные критические тексты «Слова» предлагали Р. О. ЯкобсонН. К. ГудзийН. А. Мещерский, издатели «Словаря-справочника „Слова о полку Игореве“» и «Энциклопедии „Слова о полку Игореве“», сводный текст в 2004 году предложен (впрочем, без подробного комментария) и А. А. Зализняком.

Сюжет

В кратких и сжатых выражениях «Слова…» изображаются не только события неудачного похода на половцев новгород-северского князя Игоря в 1185 году, как об этом повествуется в летописях (в двух редакциях — южной и северной, по Ипатьевской летописи и по Лаврентьевской), но и припоминаются события из княжеских междоусобиц, походов и удачных битв, начиная с древнейших времен. Перед нами как бы народная история, народная эпопея в книжном изложении писателя конца XII в.

Ряд сюжетных поворотов в описании ниже основан на той или иной интерпретации «тёмных мест».

[Править]Вступление

В начале автор «Слова…» несколько раз обращается к своим читателям и слушателям со словом «братіе», напр.: «Почнє́мъ жє, бра́тиє, по́вѣсть сию́ отъ ста́раго Влади́мєра до нꙑ́нєшнѧго И́горѧ». Затем следуют предания о княжеских певцах и о Бояне, некоторые из которых находят параллели в Начальной летописи, а также о русских племенах, набранные из разных сказаний и песен; «ста́рꙑꙗ словѣ́сꙑ» — песни — противопоставляются былинам позднейшего времени. Есть здесь и намек на старинную соколиную охоту, и на певцов-музыкантов с кифарами или гуслями: «Боꙗ́нъ жє, бра́тиє, нє і҃ со́коловъ на ста́до лебедѣ́и пуща́шє · нъ своꙗ́ вѣ́щꙗ пръсты́ на жи́ваꙗ стру́нꙑ въсклада́ше · они́ жє са́ми кнѧꙁє́мъ сла́ву рокота́ху».

Несомненно, что до «Слова о полку Игореве» существовали устные предания о походах князей и их единоборствах (вроде былин о богатырях), подобно тому как в «Слове» представляется Мстислав Храбрый, «и́жє зарѣ́за Рєдє́дю прєдъ пълкꙑ́ Касо́жьскꙑми». Эти предания захватывали события XI в., от старогоВладимира I до Всеслава Полоцкого († 1101 г.). Встречаются неясные воспоминания о Трояне (это может быть римский император или языческое существо, упоминаемое в апокрифах, возможна связь этого имени с Троей), отклики языческих преданий о Велесе — деде певцов, о Хорсе-солнце, о Даждьбоге — деде русичей, боге ветровСтрибоге, о Диве — злом духе, об оборотнях вроде Всеслава Полоцкого.