Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2728

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
412.88 Кб
Скачать

2728

МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ»

Кафедра инженерной педагогики и культуры делового общения

РЕЧЕВОЙ ИМИДЖ ДЕЛОВОГО ЧЕЛОВЕКА

Методические указания к выполнению контрольной работы для студентов всех специальностей

заочной формы обучения

2-е изд., исправленное

Составители : Л.П. Лунева А.Б. Иванова Е.Ю. Логинова Н.Ю. Темникова

САМАРА

2010

1

УДК 811.161.1

ББК 81.2 Рус

Речевой имидж делового человека : методические указания к выполнению контрольной работы по курсу для студентов всех специальностей заочной формы обучения. – 2-е изд., исправленное / составители : Л.П. Лунева, А.Б. Иванова, Е.Ю. Логинова, Н.Ю. Темникова. – Самара : СамГУПС, 2010. – 40 с.

Утверждены на заседании кафедры от 21 октября 2010 г., протокол №2. Печатаются по решению редакционно-издательского совета университета.

Предлагаемое пособие содержит указания к выполнению контрольной работы по курсу «Речевой имидж делового человека», в которую включены задания и упражнения, ориентированные на формирование навыков устной и письменной деловой речи. Пособие также содержит словарный минимум и образцы документов, необходимые для выполнения заданий контрольной работы.

Адресовано студентам всех специальностей заочной формы обучения.

Рецензенты: к.п.н., доцент Н.Н. Сидорова, ПГСГА; ст. преп. Е.А. Краснова, СамГУПС

Под редакцией составителей

Компьютерная верстка Е.А. Ковалева

Подписано в печать 28.12.2010. Формат 60х84 1/16. Усл. п.л. 2,5. Тираж 250 экз. Заказ № 336.

© Самарский государственный университет путей сообщения, 2010

2

Предисловие

Необходимым компонентом общей культуры современного специалиста является свободное владение речью, способность корректировать свое речевое поведение в различных жанрах устного и письменного делового общения.

Дисциплина «Речевой имидж делового человека» способствует развитию навыков эффективной деловой коммуникации. Студенты СамГУПС заочной формы обучения изучают данную дисциплину на 3 курсе по выбору. Обязательным условием допуска к зачету является выполнение контрольной работы.

Контрольная работа включает в себя задания, связанные с основными характеристиками различных жанров устной деловой коммуникации; особенностями языка и стиля деловых документов; с фонетическими, лексическими, морфологическими, синтаксическими нормами устной и письменной деловой речи.

Предлагаемые методические указания подготовлены в соответствии с программой курса «Речевой имидж делового человека», разработанной преподавателями кафедры «Инженерная педагогика и культура делового общения». Цель пособия – помочь студентам успешно справиться с заданиями контрольной работы и повысить речевую компетенцию.

Выполнение контрольной работы предполагает активную самостоятельную работу обучающихся, поэтому рекомендации к выполнению заданий сопровождаются указаниями на учебно-методическую и справочную литературу.

Рекомендации по оформлению контрольной работы

Контрольная работа выполняется в тетради в рукописном виде, разборчиво и без использования непринятых сокращений.

На титульном листе указывается полное наименование вуза и кафедры, название дисциплины, фамилия и инициалы студента, учебный шифр и курс, а также должность, фамилия и инициалы преподавателя, город и год выполнения работы.

На последней станице контрольной работы проставляется дата выполнения и подпись студента.

Тексты заданий (по вариантам) можно получить на кафедре. Формулировку и текст задания переписывать в тетрадь не нужно.

3

Методические указания к выполнению контрольной работы

Задание 1

Деловое общение – это процесс взаимосвязи и взаимодействия, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающий достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенных целей. Это предметно-целевая деятельность людей, подчиненная решению определенной задачи (производственной, научной, коммерческой). Официальное (должностное, деловое) общение происходит в сфере производственно-деловых отношений, т.е. там, где возможно исполнение человеком той или иной должностной роли (начальника, подчиненного, коллеги, представителя власти и т.д.). В этом случае человек выступает не как отдельная личность, а как представитель какой-то организации, группы и т.п. Соответственно с этим строится его общение в целом и речь в частности – должностное лицо должно строго соблюдать свою роль, быть максимально предсказуемым и понятным при исполнении этой роли.

В целом деловое общение отличается от обыденного (неформального) тем, что в его процессе ставятся цель и конкретные задачи, которые требуют своего решения. В деловом общении нельзя прекратить взаимодействие с партнером без потерь для обеих сторон. В обычномобщениичащевсегонеставятсяконкретныезадачи, непреследуются определенные цели. Такоеобщениеможнопрекратить(пожеланиюучастников) влюбоймомент.

Деловое общение реализуется в различных формах.

Поспособуобменаинформациейразличаютсяустноеиписьменноеделовоеобщение. Устные виды общения в свою очередь разделяются на монологические и

диалогические.

 

монологические

 

диалогические

приветственная речь;

деловой разговор;

торговая речь (реклама);

деловая беседа;

информационная речь;

деловые переговоры;

доклад

деловое совещание;

 

 

пресс-конференция;

 

 

презентация;

 

 

телефонный разговор

 

 

 

 

В этом задании вам необходимо кратко – в форме тезисов – охарактеризовать основные особенности одного из жанров устного делового общения.

Литература: [1, 3, 9-13,15-18, 33]

4

Задание 2

Одной из особенностей деловой речи является широкое употребление языковых формул – устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания, языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой. Стандартные обороты речи также являются элементами, определяющими видовую принадлежность документа. Так, использование в тексте, например, словосочетания контроль за выполнением возлагается на... свидетельствует о том, что документ относится к классу распорядительных (приказ, распоряжение и т.п.).

Выражая типовое содержание, языковые формулы сокращают время на подготовку текста и его восприятие. Многократное повторение одних и тех же словосочетаний позволяет адресату оперативно воспринимать информацию, выбирая новое и наиболее существенное.

В языке документов часто употребляются устойчивые сочетания «прилагательное или причастие + существительное» с окраской официально-делового стиля:

единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение, оправдательный приговор, юридическое лицо, неправосудные действия, вынужденные обстоятельства и др.

К устойчивым речевым оборотам в языке документа также относятся глагольно-

именные словосочетания: составить акт, разрешить спор, подать апелляцию, выдать справку, провести мероприятие, играть роль, иметь значение.

Характерной особенностью деловой речи является активное употребление конструкций «отглагольное существительное со значением действия + полузнаменательный глагол» вместо простой глагольной формы. Ср., например: помочь

(разг.) – оказать помощь (офиц.), реконструировать (общелит.) – произвести (осуществить) реконструкцию (офиц.), расследовать (общелит.) – провести расследование (офиц.), проконтролировать (разг.) – обеспечить контроль (офиц.), содействовать (общелит.) – оказать содействие (офиц.), ошибиться (разг.) –

допустить ошибку (офиц.). Это явление называется «расщеплением» сказуемого. Части устойчивых словосочетаний нельзя произвольно объединять с другими

словами, так как это приведет к нарушению языковой нормы современного русского языка. Например, можно написать: допустить нарушение, ошибку, просчет, но нельзя написать:

допустить дефект, брак, поломки, хищения. Ошибочным является употребление

5

выражений высказать претензию вместо предъявить претензию; поставить резолюцию вместо наложить резолюцию; написать приказ вместо издать приказ и т.д.

При выполнении задания используйте словари и справочники: [2, 4, 6, 17].

Задание 3

Характерная синтаксическая особенность письменной деловой речи – широкая повторяемость в текстах документов отыменных предлогов (в соответствии, в связи с,

согласно, в целях, по линии, на предмет, в течение и т.д.), а также предлогов «по» во временном и пространственном значениях (по окончании, по истечении, по распоряжению и т. п.) и «в/во» со значением цели (во избежание, во изменение и т. п.).

Употребление предлогов вызывает при составлении деловых документов существенные затруднения.

Отыменные предлоги чаще всего мотивируют какое-либо действие: в

соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии), в силу (обстоятельств), в отношении (лиц, граждан, исполнителей), по линии (профсоюза,

комитета) и др. В разговорной речи эти предлоги имеют соответствующие варианты. Например, в деловой речи: «Суд прекращает дело за примирением участников спора», а в разговорной – «потому что они помирились». В деловой речи: «В целях подготовки юношей к военной службе», а в разговорной – «чтобы подготовить к армии». В деловой: «В силу природных условий», а в разговорной – «из-за дождя». В деловой речи: «По достижении 18-летнего возраста», а в разговорной – «когда исполнилось 18 лет». В деловой: «По окончании школы», а в разговорной речи – «после окончания школы».

При использовании предлогов допускаются различные ошибки. Употребляя для обозначения причинных отношений предлоги ввиду, вследствие, благодаря, нужно помнить, что они еще не потеряли полностью своего первоначального лексического значения, связанного со значением их корней. Поэтому нежелательно, например, такое выражение: ввиду прошедших событий, т. к. предлог «ввиду» обозначает причину события, которое предстоит. Нельзя написать вследствие предстоящих выборов, поскольку предлог «вследствие» обозначает причину события, которое совершилось. Или недопустимо, например, употреблять словосочетание благодаря болезни, так как едва ли можно за болезнь благодарить. В деловой документации для обозначения причины универсален предлог «по причине». Например, по причине болезни, по причине допущенного нарушения и т.д.

Следует обратить внимание на то, что в языке деловых бумаг грамматические ошибки нередко проявляются в неправильном написании слова. Это так называемые грамматико-орфографические ошибки. Остановимся на некоторых из них.

Как было сказано выше, конструкциям с предлогом «после» присущ разговорный характер, а конструкции «предлог «по» + существительное» при обозначении действия

6

или события, после которого что-либо совершается, например: «по получении приглашения», характерны для книжного языка, в частности, для письменной деловой речи. Часто в этих конструкциях существительное используется в неправильной падежной форме. Дело в том, что в литературном языке предлог «по» употребляется в основном с существительными в форме дательного падежа: «скучать по сестре, гулять по площади, роспись по фарфору», реже - с существительными в форме винительного падежа: «сидеть по другую сторону стола». Однако в официальной книжной речи предлог «по» употребляется с существительным в предложном падеже. Поэтому правильный вариант:

по прибытиИ на совещание

по предъявлениИ документа

по истечениИ срока

по приездЕ в город

Типичная ошибка в этом случае – «по прибытиЮ, по приездУ».

Выше мы говорили о том, что в письменной деловой речи часто используются производные предлоги, образованные от других частей речи. Рассмотрим грамматикоорфографические ошибки, связанные с их употреблением.

Предлог «несмотря на», который всегда пишется слитно, следует отличать от деепричастия с частицей НЕ, которая пишется раздельно, например: «несмотря на обстоятельства» (предлог) и «не смотря на собравшихся, он сказал...» (деепричастие).

Предлоги «благодаря», «согласно», «вопреки» употребляются с существительными в форме дательного падежа: «благодаря принятОМУ решениЮ, действовать согласно приказУ, поступить вопреки распоряжениЮ». Типичная ошибка – «согласно приказА, вопреки распоряжениЯ».

Предлог «в преддверии», образованный от существительного в форме предложного падежа, оканчивается на И: «в преддвериИ юбилея». Предлоги «в отличие»

и«во избежание» тоже пишутся раздельно, но с Е на конце, так как образованы от существительных в форме винительного падежа: «в отличиЕ от прошлого года», «во избежаниЕ срыва мероприятия».

Предлог «ввиду» употребляется с существительным в форме родительного падежа

ипишется слитно. Словосочетания с этим предлогом имеют значение причины: «ввиду (из-за) плохих результатов». Однако следует обратить внимание на то, что выражение «иметь в виду» пишется в три слова: «следует иметь в виду, что...». Сходный по звучанию предлог «в виде» в значении «наподобие» пишется раздельно: «представить результаты в виде таблицы».

Предлог «вследствие» пишется слитно и с Е на конце, словосочетания с этим предлогом имеют значение причины: «вследствиЕ (из-за) серьезных недостатков».

Этот предлог следует отличать от сочетания предлога «в» с существительным «следствие».

7

Предлоги «в течение», «в продолжение», «в заключение» пишутся раздельно и с Е на конце, конструкции с этими предлогами имеют значение времени: «в течениЕ отчетного периода», «в продолжениЕ заседания», «в заключениЕ следует отметить...». Следует отличать их от сочетаний существительных с предлогом «в», которые в зависимости от падежной формы существительного пишутся с разными окончаниями, например: «наблюдать что-либо в течениИ реки» (предложный падеж);

«вглядываться в течениЕ реки» (винительный падеж); «написать в продолжениИ повести» (предложный падеж); «включить в продолжениЕ повести» (винительный падеж); «содержаться в заключениИ диссертации» (предложный падеж); «перенести статистические данные в заключениЕ диссертации» (винительный падеж).

Предлог «на протяжении», образованный от существительного в форме предложного падежа, пишется с И на конце: «на протяжении всей своей деятельности».

Следует также различать написание существительных «отсутствие» и «присутствие» с предлогом «в»: «в отсутствие» – когда кто-либо отсутствует (винительный падеж) и «в присутствии» – когда кто-либо присутствует (предложный падеж), например:

«В отсутствиЕ партнеров мы не можем решить этот вопрос». «В присутствии руководства были обсуждены важные документы».

Однако в предложении «Он сообщил нам об отсутствиИ финансовой помощи»

существительное «отсутствие» употребляется в предложном падеже и имеет окончание И.

Литература: [2, 4, 6, 17, 31].

Задание 4

В устной и письменной речи в целях компрессии (сжатия) текста используются сокращения. Различаются два основных вида сокращенных слов.

1. Лексические сокращения (аббревиатуры) – сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв и путем сочетания частей слов: СНГ, ООО, УК, ОПС, УК, зам., автокапремонт.

Различают следующие типы аббревиатур:

-инициальные сокращения – сокращения, образованные из начальных букв слов, обозначающих понятие. Они, в свою очередь, подразделяются: на буквенные (при чтении произносятся буквы) – РЖД, МЧС, ЖСК, КПД; на звуковые (при чтении произносятся звуки) – ГОСТ, ГАИ, ТЭЦ; АСУ; буквенно-звуковые (при чтении часть слова произносится по буквам, часть - звуками) – ГУВД, ТОО, НИОКР.

-слоговыесокращения– образованныеизчастей, слоговслов: зампред, главбух, завгар;

-частично сокращенные слова – образованные из части или частей слов и полного слова: хозрасчет, рембаза.

8

-усечения зам., зав., спец., пред.

-телескопические сокращения – образованные из начала и конца составляющих слов: рация (ра(диостан)ция), бионика (био(логия и электро)ника), мехатроника (меха(ника и элек)троника).

-сокращения смешанного типа СамГУПС, ВНИИторгмаш.

Правописание сокращений

Слоговые и частично сокращенные аббревиатуры пишутся с большой буквы, если обозначают индивидуальные названия организаций: Саржилстрой, Москоллектор. Родовые наименования пишутся со строчной буквы: главбух, завхоз, хозрасчет.

Инициальные аббревиатуры независимо от того, являются ли они обозначением собственного имени или нарицательного, пишутся прописными буквами: МГУ, ЛДПР. Некоторые звуковые аббревиатуры пишутся строчными буквами: вуз, загс.

Аббревиатуры смешанного типа пишутся в зависимости от способа образования:

первая часть аббревиатур смешанного типа, образованных частично из начальных букв и усеченных слов, пишется прописными буквами, вторая часть – строчными: ВНИИторгмаш.

аббревиатуры, образованные из усеченных слов (полных) слов и из начальных букв, пишутся следующим образом: в первой части первая буква – прописная (если первая буква обозначает имя собственное), остальные – строчные; а буквы второй части – прописные: СамГУПС.

2. Графические сокращения – применяемые в письменной речи сокращенные обозначения слов: г-н, тчк, экз. и др.

Особенности употребления графических сокращений:

1)графические сокращения не должны оканчиваться на гласную;

2)допускается употреблять только общепринятые графические сокращения, зафиксированные в государственных стандартах и словарях;

3)не допускается перегружать текст графическими сокращениями;

4)нерекомендуетсяприменятьнесколькографическихсокращенийвкороткомтексте.

Литература: [14, 28].

Задание 5

Перед выполнением задания следует вспомнить особенности и функции русского ударения, обратившись к соответствующим разделам учебных пособий. См., например: [4, 6, 7].

Поскольку ударение в русском языке является индивидуальным признаком каждого слова, выполняйте задание с опорой на словарь. Рекомендуются следующие словари: [20, 24, 30, 32].

9

Некоторые слова русского языка имеют варианты ударений. При этом существуют

-варианты равноправные, находящиеся в пределах литературной нормы (бáржа баржá; искрúстый úскристый);

-варианты, один из которых считается основным, предпочтительным, а второй – допустимым (творо́г и доп. твороѓ ; звонит́и доп. звонит́ );

-варианты, один из которых является правильным, литературным, а другой – нелитературным (шофёр, неправ. шофер́ ; ходатайство́ , неправ. ходатайство́ );

-варианты, связанные со сферой употребления слова (ср. лит. коклюш́ и проф. коклюш́ , принятое в речи медработников; лит. компас́ и проф. компас́, употребляющееся в речи моряков).

Расставляя ударения, необходимо отмечать только те варианты, которые функционируют в рамках литературного языка. Другие варианты могут указываться факультативно.

Помните, что при образовании форм слова также могут возникать варианты ударений, например: прожил́ и доп. прожил́, отдал́ и доп. отдал́; начата́и доп. начата́ .

Случаи подобной вариативности должны быть отмечены.

Задание 6

Задание выполняется по орфографическому словарю. См., например: [22, 27].

Задание 7

Иноязычные слова представляют собой значительный пласт лексики русского языка. Одними из важнейших вопросов культуры речи являются мотивированность и правильность использования заимствованных слов.

Заимствованную лексику в речи использовать можно и нужно, но не стоит ею злоупотреблять, а главное, используя иноязычное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно и говорящему, и слушающему. В противном случае неизбежны речевые ошибки. Например: «Эта модель телефона – бестселлер сезона».

Подчеркнутое слово употреблено без учета его значения. Бестселлер – это наиболее раскупаемая книга, издаваемая большим тиражом.

Необходимо также четко разграничивать значения близких по смыслу заимствованных слов. Например: спонсор и меценат.

Чтобы быть уверенным в правильности употребления заимствованного слова, необходимо проверять его значение по толковым словарям иностранных слов. См., например: [26].

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]