Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
база латинь.docx
Скачиваний:
444
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
507.07 Кб
Скачать

Виберіть дієслово 1-ої дієвідміни (див. Рис.Fig.5):Servare *

Виберіть дієслово 2-ої дієвідміни (див. Рис.Fig.5):Miscēre *

Виберіть дієслово 3-ої дієвідміни (див. Рис.Fig.5):Addĕre *

Виберіть дієслово 4-ої дієвідміни (див. Рис.Fig.5):Audire *

Виберіть останні три букви неозначеної форми поданих дієслів (див. Рис.Fig.13)–are *

Виберіть останні три букви неозначеної форми поданих дієслів (див. Рис.Fig.14):-ĕre *

Виберіть останні три букви неозначеної форми поданих дієслів (див. Рис.Fig.15):-ēre *

Виберіть останні три букви неозначеної форми поданих дієслів (див. Рис.Fig.16):-ire *

Виберіть правильне значення поданих терміноелементів (див. Рис.Fig.17):наявність азотогрупи*

Виберіть правильне значення поданих терміноелементів (див. Рис.Fig.18):препарати чоловічих статевих гормонів *

Виберіть правильне значення поданих терміноелементів (див. Рис.Fig.19):антикоагулянти*

Виберіть правильне значення поданих терміноелементів (див. Рис.Fig.20):снодійні, заспокійливі, седативні засоби *

Виберіть правильне значення поданих терміноелементів (див. Рис.Fig.21):жовчогінні препарати *

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «гнійне закхворювання нирки» (див. мал. Рис. Fig.44): pyonephrosis*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «жирове серце» (див. мал. Рис. Fig.50): cor adiposum*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «захворювання носа» (див. мал. Рис. Fig.45): rhinopathia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «захворювання ока» (див. мал. Рис. Fig.47):ophthalmopathia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «ниркокам’яна хвороба» (див. мал. Рис. Fig.44): nephrolithiasis*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «обстеження шлунка» (див. мал. Рис. Fig.41):gastroscopia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «прикріплення нирки» (див. мал. Рис. Fig.44): nephropexia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «пухлина печінки» (див. мал. Рис. Fig.48):hepatoma*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна «хворий шлунок» (див. мал. Рис. Fig.41):gaster aegra*

Виберіть правильний переклад латинського терміна «людське око» (див. мал. Рис. Fig.47):oculus humanus*

Виберіть правильний переклад латинського терміна «права кисть» (див. мал. Рис. Fig.49):manus dextra*

Виберіть правильний переклад форми дієслова «dat» (див. Рис.Fig.2):Видає *

Виберіть правильний переклад форми дієслова «date» (див. Рис.Fig.2):Видайте *

Виберіть правильний переклад форми дієслова «det» (див. Рис.Fig.2):Хай видасть *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.24 Da in ampullis *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.25 Da in capsulis gelatinosis *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.26 Da in olla *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.27 Da in tabulettis*

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.27 Recipe: Tabulettas „Corbella“ obductas №50 *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.27 Recipe: Tabulettas Platyphyllini hydrotartratis №10 *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.28 Recipe: Solutionis pro injectionibus intravenosis *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.28 Da solutionem pro injectionibus *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.29 Misce, fiat suppositirium rectale *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.29 Misce, fiant suppositiria rectalia *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.29 Recipe: Suppositiria “Cefeconum” *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.30 Recipe: Sirupi Glycyrrhizae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.30 Da sirupum Glycyrrhizae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.31 Recipe: Sirupi Aloës cum Ferro *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.31 Da sirupum Aloës cum Ferro *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.32 Recipe: Sirupi Althaeae*

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.32 Da sirupum Althaeae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.33 Recipe: Olei e fructibus Rosae caninae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.33 Da oleum e fructibus Rosae caninae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.34 Recipe: Olei e seminibus Silybi mariani *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.34 Da oleum e seminibus Silybi mariani *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.35 Recipe: Olei e seminibus Avenae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.35 Da oleum e seminibus Avenae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.36 Recipe: Olei e seminibus Cucurbitae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.36 Da oleum e seminibus Cucurbitae *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.37 Recipe: Olei e seminibus Lini *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.37 Da oleum e seminibus Lini *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.38 Recipe: Olei Olivarum *

Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок, використовуючи зображення на Рис.Fig.38 Da oleum Olivarum *

Виберіть рядок з латинською назвою лимонника, зображеного на малюнку (див. Рис.Fig.53):E foliis et floribus Schizandrae *

Виберіть, до якої частини рецепту відносяться дані вирази (див. Рис.Fig.39):Subscriptio *

Виберіть, якого відмінка в рецепті вимагають подані стандартні лікарські засоби (див. Рис.Fig.40): Accusativus *

Виберіть, якого відмінка вимагають подані прийменники (див. Рис.Fig.22):Accusativus *

Виберіть, якого відмінка вимагають подані прийменники (див. Рис.Fig.23):Ablativus *

Лікар виписав хворому збір, в який входить зображена на малюнку м’ята перцева. Виберіть рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.56): Foliorum et florum Menthae piperitae*

Лікар виписав хворому збір, в який входить зображений на малюнку барвінок. Виберіть рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.51): Foliorum et florum Vincae *

Лікар виписав хворому збір, в який входить зображений на малюнку дурман. Виберіть рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.54): Radicum Stramonii *

Лікар прописав хворому збір, в який входить валеріана, зображена на малюнку. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.55):Recipe: Tincturae Valerianae aethereae guttas III *

На малюнку зображенa рослина алое. Іменником якого роду є цей іменник в латинській мові. (див. Рис.Fig.57) жіночого *

На малюнку зображена алтея. Виберіть правильне написання ботанічної назвою цієї рослини (див. Рис.Fig.58): Althaea officinalis *

На малюнку зображена алтея. Виберіть правильний переклад виразу «кореня алтеї» (див. Рис.Fig.58): Radicis Althaeae *

На малюнку зображена алтея. Виберіть правильний переклад виразу «кореневища алтеї» (див. Рис.Fig.58): Rhizomatis Althaeae *

На малюнку зображена алтея. Виберіть правильний переклад виразу «листків алтеї» (див. Рис.Fig.58): Foliorum Althaeae *

На малюнку зображена арніка гірська. Визначіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цієї рослини (див. Рис.Fig.52): Da extractum Arnicae montanae 10 ml *

На малюнку зображена блекота. Виберіть латинський відповідник назви цієї рослини (див. Рис.Fig.60): Hyoscyamus *

На малюнку зображена блекота. Виберіть правильний переклад виразу «листя блекоти» (див. Рис.Fig.60): Folia Hyoscyami *

На малюнку зображена волошка. Виберіть латинський відповідник ботанічної назви цієї рослини (див. Рис.Fig.63): Centaurea cyanus *

На малюнку зображена волошка. Виберіть латинський відповідник назви цієї рослини (див. Рис.Fig.63): Hypericum *

На малюнку зображена волошка. Виберіть правильний переклад виразу «листя волошки» (див. Рис.Fig.63): Folia Cyani *

На малюнку зображена волошка. Виберіть правильний переклад виразу «стебло волошки» (див. Рис.Fig.63): Stipes Cyani *

На малюнку зображена волошка. Виберіть правильний переклад виразу «квітів волошки» (див. Рис.Fig.63): Florum Cyani *

На малюнку зображена волошка. Іменником якого роду є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.63). чоловічого *

На малюнку зображена волошка. Іменником якої відміни є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.63). 2 *

На малюнку зображена легеня. Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. Рис.Fig.46):pneum-*

На малюнку зображена легеня. Виберіть правильний переклад клінічного терміна «видалення легені» (див. Рис.Fig.46): pneumectomia*

На малюнку зображена м’ята перцева. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.56): Tinctura Menthae piperitae ad morbos cardiacos *

На малюнку зображена м’ята перцева. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.56):Tinctura Menthae piperitae ad morbos cardiacos *

На малюнку зображена м’ята перцева. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.56): Cola mixturam cum Mentha piperita per telam *

На малюнку зображена м’ята перцева. Визначіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цієї рослини (див. Рис.Fig.56): Da extractum Menthae piperitae 10 ml *

На малюнку зображена м’ята перцева. Вкажіть латинський відповідник виразу «стебло м'яти» (див. Рис.Fig.56): Stipes Menthae *

На малюнку зображена печінка. Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. Рис.Fig.48): hepat-*

На малюнку зображена рослина алое. Іменником якої відміни є цей іменник в латинській мові. (див. Рис.Fig.57) 1 *

На малюнку зображена рука (кисть). Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. Рис.Fig.49): chir-*

На малюнку зображене вухо. Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. Рис.Fig.42):ot-*

На малюнку зображене вухо. У якому рядку є переклад клінічного терміна « гостре запалення вуха» (див. Рис.Fig.42): otitis acuta*

На малюнку зображене вухо. У якому рядку є переклад клінічного терміна «біль у вусі» (див. Рис.Fig.42): otalgia*

На малюнку зображене вухо. У якому рядку є переклад клінічного терміна «виділення з вуха» (див. Рис.Fig.42): otalgia*

На малюнку зображений барбарис . Іменником якого роду є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.61). жіночого *

На малюнку зображений барбарис. Виберіть латинський відповідник назви цієї рослини (див. Рис.Fig.61): Berberis *

На малюнку зображений барбарис. Виберіть правильний переклад виразу «квіти барбарису» (див. Рис.Fig.61) Flores Berberidis *

На малюнку зображений барбарис. Іменником якої відміни є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.61). 3 *

На малюнку зображений горицвіт. Виберіть латинський відповідник назви цієї рослини (див. Рис.Fig.62): Adonis vernalis *

На малюнку зображений горицвіт. Виберіть правильний переклад виразу «квітів горицвіту» (див. Рис.Fig.62): Florum Adonidis *

На малюнку зображений горицвіт. Виберіть правильний переклад виразу «листя горицвіту» (див. Рис.Fig.62): Folia Adonidis *

На малюнку зображений чистотіл. Виберіть правильний переклад виразу „квітів чистотілу“ (див. Рис.Fig.59): Florum Сhelidonii *

На малюнку зображений чистотіл. Виберіть правильний переклад виразу «листя чистотілу» (див. Рис.Fig.59): Folia Chelidonii *

На малюнку зображений чистотіл. Виберіть правильний переклад виразу «стебло чистотілу» (див. Рис.Fig.59): Stipes Chelidonii *

На малюнку зображений чистотіл. Іменником якого роду є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.59). середнього *

На малюнку зображений чистотіл. Іменником якої відміни є цей іменник в латинській мові (див. Рис.Fig.59). 2 *

На малюнку зображено аїр болотяний. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною: (див. Рис.Fig.64) Infusi radicis Calami *

На малюнку зображено аїр болотяний. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною: (див. Рис.Fig.64) Da infusi radicis Calami *

На малюнку зображено арніку гірську. Виберіть рецептурний рядок з помилкою при виписуванні цієї рослини (див. Рис.Fig.52): Tincturae Arnicae montanae spirituosae *

На малюнку зображено барвінок. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.51): Infusi herbae Vincae erecta *

На малюнку зображено барвінок. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цієї рослини (див. Рис.Fig.51): Radicum Vincae erectae in sacculo chartaceo *

На малюнку зображено барвінок. Виберіть рецептурний рядок з помилкою при виписуванні цієї рослини (див. Рис.Fig.51): Florum Vincae erectae pro cataplasmatibus *

На малюнку зображено валеріану. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.55): Rhizomata cum radicibus Valerianae in sacculo chartaceo *

На малюнку зображено валеріану. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.55): Sume tincturam Valerianae cum aqua *

На малюнку зображено валеріану. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.55): Da aegrotae tincturam Valerianae *

На малюнку зображено валеріану. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.55): Tincturae Valerianae pro usu interno 20 ml. *

На малюнку зображено валеріану. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.55): Adde tincturam Valerianae 1 ml *

На малюнку зображено дурман. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з назвою цією рослиною (див. Рис.Fig.54): Infusi herbae Stramonii *

На малюнку зображено дурман. Виберіть рецептурний рядок з помилкою при виписуванні цієї рослини : (див. Рис.Fig.54) Florum Stramonii pro cataplasmatibus *

На малюнку зображено зуб. Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. Рис.Fig.43):odont-*

На малюнку зображено зуб. У якому рядку є переклад клінічного терміна «запалення зуба» (див. Рис.Fig.43): odontitis*

На малюнку зображено лимонник. Виберіть правильно оформлений рецептурний рядок з цією рослиною (див. Рис.Fig.53): Cola mixturam cum Schizandra per telam *

На малюнку зображено лимонник. Виберіть рецептурний рядок з помилкою при виписуванні цієї рослини (див. Рис.Fig.53): Foliorum Schizandrae pro species *

На малюнку зображено ніс. Виберіть грецький еквівалент цього терміна (див. мал. Рис. Fig.45): rhin-*

На малюнку зображено рослину, яка має латинську назву Schizandra. Виберіть правильний переклад рецептурного виразу Recipe: Infusi Schizandrae (див. Рис.Fig.53): Візьми: Настою лимонника *

На малюнку зображено рослину, яка має латинську назву Stramonium. Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “Recipe: Infusi Stramonii” (див. Рис.Fig.54): Візьми: Настою дурману *

Серед поданих дієслів виберіть дієслово «вчити» (див. Рис.Fig.6):Серед поданих такого немає *

Серед поданих дієслів виберіть дієслово «застосовувати» (див. Рис.Fig.6):Adhibere *

Серед поданих дієслів виберіть дієслово «захищати» (див. Рис.Fig.6):Defendere *

Серед поданих дієслів виберіть дієслово «приходити» (див. Рис.Fig.6):Venire *

Серед поданих дієслів виберіть дієслово «складатися» (див. Рис.Fig.6):Constare *

У назві рослини Arnica montana, зображеної на малюнку, прикметник має значення (див. Рис.Fig.52) Гірська *

Утворіть від дієслова «habere» 3 ос. мн. Conjunctivus praesentis passivi(див.Рис.Fig.1):Habeantur *

Утворіть від дієслова «habere» 3 ос. мн. Praesentis indicativi passivi (див. Рис.Fig.1):Habentur*

Яка з поданих форм є 1-ою особою однини минулого часу доконаного виду дійсного способу (Perfectum indicativi activi) (див. Рис.Fig.3):Curavi *

Яка з поданих форм є 1-ою особою однини теперішнього часу дійсного способу активного стану (Praesens indicativi activi) (див. Рис.Fig.3):Curo *

Яка з поданих форм є віддієслівним іменником середнього роду із значенням мети (supinum) (див. Рис.Fig.3):Curatum

Яка з поданих форм є неозначеною формою дієслова (див. Рис.Fig.3):Curare *

Яка з поданих форм є формою дійсного способу (див. Рис.Fig.4):Signatur *

Яка з поданих форм є формою дійсного способу 3 ос. мн. (див. Рис.Fig.7)Infunduntur *

Яка з поданих форм є формою дійсного способу 3 ос. одн. (див. Рис.Fig.7):Tegitur *

Яка з поданих форм є формою наказового способу (див. Рис.Fig.4):Signate *

Яка з поданих форм є формою наказового способу (див. Рис.Fig.7):Servate *

Яка з поданих форм є формою умовного способу (див. Рис.Fig.4):Signetur *

Яка з поданих форм є формою умовного способу (див. Рис.Fig.7):Немає такої форми *

Яка чи які з поданих на малюнку форм є формами умовного способу (див. Рис.Fig.2):Det *

Яке дієслово зашифроване (див. Рис.Fig.10):Стерилізувати *

Яке дієслово зашифроване (див. Рис.Fig.11):Відчувати *

Яке дієслово зашифроване (див. Рис.Fig.12):Утворювати *

Яке дієслово зашифроване (див. Рис.Fig.8):Позначати *

Яке дієслово зашифроване (див. Рис.Fig.9):Розчиняти *

Акушер поставив діаґноз: “Передчасні пологи”. Вкажіть латинський відповідник цього діаґнозу:Partus praematurus*

В одному з нжчеподаних клінічних термінів закралася орфоґрафічна помилка. Вкажіть рядок з цим терміном:pyorrhea*

В якому відмінку в рецепті виписують таблетки, які мають умовну назву:Acc. Pl.*

В якому рядку назва препарату записана з орфографічною помилкою:Anesthesinum*

В якому рядку назва препарату записана неправильно:Oxitocynum*

Виберіть діагноз без граматичної помилки:extractio dentis molaris*

Виберіть діагноз з граматичною помилкою:Asthma bronchialis*

Виберіть діагноз з граматичною помилкою:ulcus gastris rotunda*

Виберіть діагноз з граматичною помилкою:ulcus radialis*

Виберіть діагноз із граматичною помилкою:gastritis exogenes chronicus*

Виберіть дієслово в умовному способі:Signetur*

Виберіть кінцевий терміноелемент зі значенням “апетит”:anorexia*

Виберіть кінцевий терміноелемент зі значенням «хвороблива схильність»:megalomania*

Виберіть найменування антибіотика групи стрептоміцинових:Synthomycinum;*

Виберіть найменування антибіотиків групи пеніциліну:Bicillinum*

Виберіть найменування антибіотиків групи тетрацикліну:Boxicyclinum*

Виберіть найменування антибіотиків групи тетрацикліну:Doxicyclinum*

Виберіть найменування препарату антибактеріальної дії:Bilocidum*

Виберіть неправильне узгодження прикметника з іменником:appendicitis acutum simplex*

Виберіть неправильне узгодження прикметника з іменником:vulnus sclopetarius*

Виберіть переклад терміна “втрата смакового відчуття”:ageusia*

Виберіть переклад терміна “розщеплення губи”:Cheiloschisis*

Виберіть правильне визначення клінічного терміна “cheiloplastica”:пластичне відновлення губи*

Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником “повзуча виразка”ulcus serpens*

Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:diabetes mellitus*

Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:erosio cervicis uteri vera*

Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:morbus respiratorius acutus*

Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:typhus recurrens*

Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “ відвару кори калини “decocti corticis Viburni*

Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “ спиртового розчину йоду”:solutionis Iodi spirituosae *

Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “свічки з синтоміцином”:Suppositoria cum Synthomycino *

Виберіть правильний переклад рецептурного виразу“ очної тетрациклінової мазі”UnguentiTetracyclini ophthalmici *

Виберіть правильний латинський відповідник до клінічного терміна «розлад травлення»:dyspepsia*

Виберіть правильний переклад словосполучення “розділи таблетку на рівні частини”:Divide tabulettam in partes aequales*Noli dividere tabulettam in partes aequales*

Виберіть правильний переклад “aprosopia”:відсутність обличчя*

Виберіть правильний переклад “Argentis citras”цитрат аргенту*

Виберіть правильний переклад “lien in liene”:селезінка в селезінці*

Виберіть правильний переклад “боязнь тварин”:zoophobia*

Виберіть правильний переклад “м’які лікарські форми”:formae medicinales molles*

Виберіть правильний переклад “метод лікування загальним або місцевим дозованим сонячним опроміненням”:heliotherapia*

Виберіть правильний переклад “перелом кісток мозкового черепа”:Fractura ossium cranii cerebralis*

Виберіть правильний переклад ”запалення всіх тканин суглоба”:panarthritis*

Виберіть правильний переклад „гідросульфіт натрію”:Natrii hydrosulfis*

Виберіть правильний переклад „діоксид сірки”:Sulfuris dioxydum*

Виберіть правильний переклад „йодиду кальцію”:Calcii iodidi*

Виберіть правильний переклад „лактату феруму”Ferri lactatis*

Виберіть правильний переклад „осадженої сірки”:Sulfuris praecipitati *

Виберіть правильний переклад „основний нітрат калію”:Kalii subnitras*

Виберіть правильний переклад „сульфатна кислота”:acidum sulfuricum*

Виберіть правильний переклад „сульфід натрію”Natrii sulfidum*

Виберіть правильний переклад „хлориду кальцію”:Calcii chloridi*

Виберіть правильний переклад nтерміна “поїдання ненормально великої кількості їжі”:polyphagia*

Виберіть правильний переклад виразу “наука про пологи”:tocologia*

Виберіть правильний переклад діагноза “гостра інфекційна жовтяниця”:icterus infectiosus acutus*

Виберіть правильний переклад діагноза “утворення фістули жовчного міхура”:cholecystostomia*

Виберіть правильний переклад діагноза “хронічна виразка”:ulcus chronicum*

Виберіть правильний переклад діагнозу ’’варикозна виразка стравоходу’’:ulcus oesophagi varicosum*

Виберіть правильний переклад діагнозу “icterus hepaticus”:печінкова жовтяниця*

Виберіть правильний переклад клінічного діагнозу “exsudatum purulentum”:гнійний випіт*

Виберіть правильний переклад клінічного діагнозу “опіки обличчя ІІ стадії”:combustiones faciei, stadium II*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “anorexia”відсутність апетиту*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “encephalomalacia”розм’якшення головного мозку*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “hyperhidrosis”:надмірне виділення поту*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “omphalotomia”:розтин пупка*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “oophoritis”:запалення яєчників*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “pyelonephritis”:запалення ниркової миски*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “splanchnoptōsis”:зміщення внутрішніх органів униз порівняно з їх нормальним положенням*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “tachycardia”:пришвидшене серцебиття*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “висипання на шкірі”:eczema*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “відсутність дихання”:apnoe*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “відсутність шлункового соку”:achylia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “гнійне запалення нирки ”:pyonephritis*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “захворювання молочної залози”:mastopathia *

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “зміщення внутрішніх органів униз порівняно з їх нормальним положенням”:splanchnoptosis*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “короткоголовість”:brachycephalia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “кров у сечі”:haematuria*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “лікування водами”:hydrotherapia *

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “наука про причини захворювань”:aetiologia *

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “недокрів’я”:oligaemia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “розтин хребця”:spondylotomia *

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “сповільнене серцебиття”:bradycardia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “усунення патологічної рухливості селезінки шляхом підшивання (прикріплення) її до діафрагми”:splenopexia*

Виберіть правильний переклад клінічного терміна „кишкова кровотеча”:enterorrhagia*