Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
1816
Добавлен:
25.04.2015
Размер:
7.06 Mб
Скачать

190

А.А.НАКОРЧЕВСКИЙ. Синто

начиная с XVII в., когда паломничество в ее святилище в Исэ стало доступно и простому народу, а идея возвращения власти императору начала ощутимо витать в воздухе) зеркало стало использоваться и в тех синтоистских святилищах, где уже было свое «божественное тело», но не в качестве «места снисхождения ками», а как внешний, видимый символ священности, устанавливаемый, как правило, перед помещением, где хранится настоящее «тело». С конца же XIX в., когда императорское правление было восстановлено, а синто с центральным культом Аматэрасу провозглашено «путем всего японского народа», зеркало становится универсальным знаком синто наподобие христианского креста. Вместе с ним становятся особо почитаемыми и два других символа императорского рода — меч и яшмовые бусины (магатама). Кстати, именно обладание этими тремя наиболее почитаемыми «телами ками», куда снисходит божество, и придавало первоначально императорскому роду его особый сакральный авторитет. Их же и подносили государю вместе со священным деревом сакаки в качестве даров. Описание подобной церемонии мы находим в хронике «Нихонги» в разделе, посвященном правлению государя Тюай (192—200). Позволю себе привести здесь длинную цитату, которая поможет нам лучше понять ритуальное предназначение этих предметов:

А еще Итотэ, предок агата-нуси Ито в Цукуси, услышав о приезде государя, вырвал дерево сакаки с пятью сотнями ветвей, восставил их на носу ладьи, к верхним ветвям ожерелье из яшмы в восемь мер длиной повесил, к средним ветвям — зеркало из белой меди, к нижним ветвям — меч в десять кулаков длиной, вышел встречать государя к острову Хикэ-сима и поднес [эти вещи государю]. И сказал-проговорил так:

ГЛАВА 4. Где живут японские божества

191

«Твой раб дерзко подносит тебе эти вещи, чтобы государь правил миром так же гибко, как изгибается эта яшма, чтобы он видел горы, и реки, и равнину моря так же ясно, как [ясно] это зеркало из белой меди, чтобы он усмирял Поднебесную, сжимая в руке этот меч в десять кулаков длиной».

Из этого описания мы можем себе представить, как выглядят «подлинники» этих священных регалий, доступ к которым еще не смог получить ни один исследователь. Японские ученые очень надеялись, что во время церемонии вхождения на престол нынешнего японского императора им удастся хоть взглянуть на эти реликвии, передача которых вступающему на трон новому императору символизирует истинность престолонаследия. Но, увы, чиновники Министерства двора, считая даже научную любознательность праздным любопытством, а попытки прикоснуться ко всему, что связано с императорским родом, — святотатством (запрещены даже раскопки древних царских курганов), сумели сохранить тайну. Все, что было дано увидеть, это лишь футляры с драгоценными реликвиями. Однако история сохранила легенды о попытках все-таки узнать, что же

вних находится на самом деле.

Вконце X в. государь Рэйдзэй попробовал открыть шкатулку, где хранились бг/смны-магатама, но из нее тут же повалил не то дым, не то густой туман, и государь в страхе оставил свои попытки. Известно, что в XIII в. уже другой наследник Аматэрасу, по имениДзюнтоку, осмелился потрясти эту шкатулку, при этом послышался звук катающихся бусин, но от-

крыть ее и посмотреть он все-таки не решился.

С мечом повезло больше. Он хранится в святилище Аиута, что возле современного города Нагоя.

192

А.А.НАКОРЧЕВСКИЙ. Син

В XVIII в. служители этого святилища отважилисьтаки заглянуть в заветный футляр. Они увидели меч длиной около 80 сантиметров в форме листа ириса с закругленным концом и весь белого цвета. Однако все взглянувшие на меч вскоре поумирали от неизвестньа болезней, и только один из участников этого предприятия успел рассказать об увиденном.

Само же зеркало Аматэрасу хранится, конечно, в святилище в Исэ. Его тоже никому не показывают, зато известен точный диаметр его 49 сантиметров. Тем не менее представить примерно, о чем идет речь, можно по тем бронзовым зеркалам, которые во множестве находят в Японии при археологических раскопках. Китайские императоры, зная особую привязанность японцев к этому почитавшемуся магическим предмету, присылали их во множестве в качестве даров.

• Представления японцев о потустороннем мире

Как мы уже неоднократно говорили,синто неявляется систематическим, «проговоренным» от «А» до «Я» учением. В нем мы обнаруживаем массу противоречивых представлений, которые тем не менее парадоксальным образом сосуществуют друг с другом. Правило «многослойного торта», применимое ко всей японской культуре, как нельзя лучше подходит для описания синто. Со временем какие-то представления уходили в тень, другие выдвигались на передний план, но ничто не исчезало навеки, время от времени вновь выходя на поверхность. При этом все слои каким-то непостижимым образомоказывались связанными друг с другом. Нельзя выта-

ГЛАВА 4. Гдеживут японские божества

193

щить на всеобщее обозрение один, не потянув за собой и второй, и третий. Рассказ грозит утонуть в ссылках, в сносках, в бесконечном «мы уже говорили...». И эта многослойная взаимосвязанность особенно запутана во всем том, что касается представлений о потустороннем, о том, куда деваются души умерших и откуда приходят божества. Во многом этот сумбур объясняется, наверное, инстинктивным неприятием смерти в синто, нежеланием вдаваться в подробности того, что происходит за пределами видимого мира, где обитают и души предков, и боги. Эта особенность синтоистского сознания и позволила буддизму прочно занять свою нишу в духовном мире японцев. Но даже четкие буддийские построения не смогли вытеснить «аборигенные» неясные намеки на то, что происходит «там», за пределами Срединной Страны Обильных Тростниковых Долин. Они остаются неизменной тенью, на фоне которой движутся, то появляясь, то исчезая, одетые в более приметные одежды идеи и представления.

Чтобы попытаться распутать этот клубок и внести некую последовательность в рассказ, я предлагаю рассмотреть, как складывались, возникали и переплетались эти представления на конкретном примере культового центра Кумано, почитавшегося чуть ли не самым таинственным и потому чтимым местом Японии.

«Страна смерти» Кумано

Кумано — это местность, находящаяся на южной оконечности полуострова Кии, далеко выступающего в просторы Тихого океана между городами Осака на востоке и Нагоя с запада. Издавна Кумано окружал мистический ореол. Ее даже называют «страной

7 Синто

194 А. А. НАКОРЧЕВСКИЙ. Синто

смерти». Ведь именно здесь впервые смерть вошла в мир. Согласно «Кодзики», могила божественной Идзанами, умершей при рождении бога огня, находится здесь, в Кумано, в деревушке Арима. Здесь в горах скрывался Сусаноо, прежде чем отправиться в Страну Корней к своей матушке.

Отрезанный непроходимыми горами от равнин Ямато, этого традиционного центра культурной и политической жизни страны на протяжении столетий, близкий, но одновременно такой далекий полуостров, где находится Кумано, представлялся местом, непосредственно связанным с потусторонним миром. Издавна сюда влекло паломников, желавших ощутить дыхание вечности. Они шли долгим окольным путем по узкой полоске прибрежных песков. Уникальное природное сочетание устремленных ввысь гор и бескрайних просторов океана, меж которыми и земли-то, где мог бы жить человек, почти нет, создавало образ таинственный и загадочный. Это не Страна Тростниковых Долин, с которыми у древних японцев ассоциировался человеческий мир. Это место на полпути в небесную высь или неведомые океанские дали, а то и в преисподнюю ущелий. Здесь как бы скрещивались оси двух традиционных космологии — вертикальной, «алтайской», на которой расположены друг над другом сферы неба, земли и подземного царства, и горизонтальной, «полинезийской», соединяющей восток, солнечный источник жизни, и запад, отождествляемый с ее угасанием. Эта природная насыщенность символикой и создавала мистический ореол, издавна окружавший Кумано.

Главными же святыми местами здесь были три святилища, в средние века слившиеся в представлениях людей, да и организационно тоже, в триединую сакральную систему, в которую входили Хонгу

ГЛАВА 4. Где живут японские божества

195

(Главное Святилище), расположенное глубоко в горах на островке при слиянии трех рек, Сингу (Новое Святилище), находящееся на морском побережье возле устья реки, текущей со стороны Хонгу, и Нати, расположенное тоже неподалеку от побережья в ущелье, куда обрушивает потоки воды 100-метровый водопад с одноименным названием.

Каждое из этих святилищ было связано с определенными представлениями о потустороннем мире, и потому изменение «рейтинга» их популярности во времени может служить косвенным свидетельством перемен и в господствующих взглядах на мир иной. При этом в качестве главных конкурентов выступали Хонгу и Сингу, само месторасположение которых — у моря и в глубине гор — естественным образом связывало их с двумя главными традиционными вариантами представлений о потустороннем: в Сингу господствовал «полинезийский» вариант о «вечном мире» (такое), сокрытом океанскими просторами, а в горном Хонгу — «алтайский», согласно которому боги и души предков обитают в небесной выси горных вершин. При этом надо отметить, что нелюбовь японцев к низшему миру этой космологической схемы —

«грязной и

темной» Стране Мрака была

настоль-

ко велика,

что последняя вообще как бы

исчезает

из представлений о потустороннем. Преобладающей стала «горная» версия. Души предков не спускаются в некое подобие Аида, или Пекла, а отправляются поближе к богам, в горы. Стране же Мрака достаются сами трупы, от которых стремятся побыстрее избавиться как от источника скверны. Это как бы «теоретическая» подоплека практики «двух могил», о которых мы говорили в предыдущей главе.

Однако до середины XI в. преобладала первая, «морская», версия. Косвенным доказательством это-

196 А. А. НАКОРЧЕВСКИЙ. Синто

му был порядок посещения святых мест Кумано: маршрут паломничества шел от современного города Осака вдоль берега и начинался с посещения если и не совсем «морского», то, по крайней мере, «водного» Нати с его водопадом, а также расположенного прямо на морском берегу Сингу. Только потом паломники поднимались по реке (наиболее набожные преодолевали это расстояние пешком по опасным горным тропам) до Хонгу. Но со второй половины

XI в.

маршрут

резко меняется

— теперь

тропа,

не

доходя

Нати и

Сингу, уходит

резко в

сторону

от

моря и ведет прямиком в Хонгу, в глубину

гор, а

уж

потом посещаются остальные два святых

 

места.

 

С этого времени, вероятно, начинает

преобладать

«горная» версия. Открывается и новый горный переход между Хонгу и Нати. О н получает весьма характерное название — «Дорога исхода усопших». Именно по ней, как верили, и направляются к своей вечной обители в горные выси души умерших. Об их перемещении свидетельствует расположенный рядом с этой тропой и поныне колокол, вдруг начинающий звучать без видимой причины даже при полном безветрии.

Чем же была вызвана эта перемена во взглядах, обусловившая преобладание «горной» версии? Естественно, никаких дебатов, в которых сторонники этой интерпретации победили бы своих «морских» оппонентов, не велось. Все же дело в том, что неожиданно «горный» вариант получил поддержку от пришлого буддизма. Как раз примерно с XI в. начинается широкое распространение заимствованного из Китая культа будды Амида и его «чистой земли», перерождение в которой после смерти он обещал всем почитающим его. Мы уже говорили, что противопоставление «чистоты» этого буддийского поту-

ГЛАВА 4. Где живут японские божества

197

стороннего мира темноте и грязи традиционной Страны Мрака способствовало, наряду с другими причинами, стремительному росту популярности буддийского учения. Будда Амида стал восприниматься японцами (неправильно и искаженно, если исходить из изначального буддийского контекста) как своего рода коми, властелин потустороннего мира. В традиционной японской версии владыкой Страны Корней считается низвергнутый туда Аматэрасу ее брат Сусаноо. А как раз он и почитался главным коми в Хонгу. В результате в сознании людей произошло как бы совмещение образа Амида с образом Сусаноо, и последний стал почитаться как местное японское воплощение Амида. (Это отождествление местных синтоистских коми с пришлыми буддами и бодхисаттвами было очень широко распространено в средние века, что способствовало укреплению симбиоза этих двух религий.) Совмещение двух образов повлекло за собой и совмещение двух представлений

опотустороннем — традиционной «горной» версии

ипредставления о буддийской «чистой земле», что нашло свое образное воплощение и в религиозной живописи, одним из популярных сюжетов которой стало изображение лучезарного лица Амида, поднимающегося, как красно солнышко, из-за гор. Эта тема, растиражированная в тысячах экземпляров знаменитыми мастерами японской гравюры, была весьма популярной.

Но тем не менее представление о потустороннем мире за морем окончательно не исчезло. Более того, с распространением буддизма «морская» версия тоже получила свое обоснование. Дело в том, что, согласно учению буддизма, кроме «чистой земли» Амида существуют еще и многочисленные «чистые земли» других будд или бодхисаттв. Кроме будды

198

 

 

 

 

 

 

 

А.А.НАКОРЧЕВСКИЙ. Синто

Амида огромной популярностью в Японии пользо-

вался бодхисаттва Авалокитешвара,

в японском про-

изношении Каннон. Культ его был очень популяр-

ным в Китае, где он, будучи

мужчиной,

постепенно

становился

женщиной, почитаемой

в качестве

боги-

ни милосердия. Именно в таком облике он/она

уже

и появляется в Японии. У этого бодхисаттвы

тоже

есть

особая «чистая

земля»

праведников

Поталака

(яп.

Фудараку), расположенная как раз на юге. Этот-

то

бодхисаттва

 

и стал

почитаться

как

буддийский

«оригинал»

синтоистского коми, чье святилище на-

ходится в Нати. Соответственно, почитатели

Авало-

китешвары-Каннон, стремящиеся после смерти ро-

диться именно в его/ее «чистой земле»,

почитали

Нати как

свою главную святыню, а традиционный

образ «вечного

мира»

(токоё)

за океаном

наложился

на представления о «чистой земле»

Поталака-Фуда-

раку, находящейся на юге, куда и обращен

полуост-

ров, на оконечности которого

находится

Нати.

 

 

Однако

в

«морской»

версии мы находим

еще

и

третий

слой

ассоциаций.

Помните,

в

предыду-

щей

главе

мы говорили о китайских «восьми

бес-

смертных»,

которых

порою

изображают

 

плывущи-

ми

 

на корабле?

Так

вот, в

такой

своей

ипостаси

они держат путь в даосский рай бессмертия — на остров-гору Пэнлай, находящийся опять-таки за океанскими просторами. Здесь же, в Кумано, и это представление получило свое наглядное природное «воплощение» — небольшой гористый островок, находящийся в непосредственной близости от второго «морского» святилища Сингу, стал считаться символом легендарного Пэнлай (яп. Хорай) и даже стал так именоваться. В свою очередь, сам этот остров Пэнлай в Китае стал отождествляться с буддийским центром мироздания — горой Сумэру, над вершиной

ГЛАВА 4. Где живут японские божества

199

которой лежат друг на друге многослойные «небеса», символизирующиепуть духовного совершенствования. Естественно,как тут не вспомнить о «восьмислойных облаках», за которыми обитают японские небесные ками. Весь этот клубок ассоциаций и приводил к тому, что, наряду с, несомненно, более популярной и распространенной и в наши дни «горной» версией, продолжал существовать и «морской» вариант со всеми «горно-островными» обертонами.

Они-то

и

служили «теоретическим»

 

 

подспорьем

весьма

своеобразной

практики,

упоминания

 

о

 

кото-

рой в хрониках

 

не исчезают

 

вплоть

до

XIX

в. Дело

в

том,

что

в

средние

века

появились

особо

 

спешащие

попасть

в этот

«вечный

мир»

за

 

морем

 

Поталака-

Пэнлай-Сумэру.

 

Для

этого

они

сооружали

 

специаль-

ные

лодки

с

небольшим

 

помещением,

 

священность

пространства

 

которого

подчеркивали,

устанавливая

со всех

четырех

сторон

 

синтоистские

врата

тории.

Туда

помещали

 

запасы

еды,

воды

 

и масла

для

све-

тильника

из расчета

на

30

 

дней,

а

после

того

 

как

и

сам

жаждущий

 

скорее

попасть

в

мир

иной

заходил

внутрь,

дверь

 

заколачивали

снаружи

и пускали

 

лодку

по воле волн. О том, какую важную роль

играло

Ку-

мано

в этой

практике,

говорит

и статистика

 

из

42 доподлинно

 

известных

 

из

письменных

 

источников

таких

«путешествий»

в 24

 

случаях

точкой

отправ-

ления

служило

 

Кумано.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Надеюсь, что мне удалось показать всю комплексность представленийо потустороннем,существовавших и существующих в Японии. Главный вывод, который мы, исходя из вышеизложенного, можем сделать, это то, что получить однозначныйответ на поставленныйв начале раздела вопросневозмож-