Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1_YourMatherSir

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
07.05.2015
Размер:
5.33 Mб
Скачать

3 5 2 • • • Раздел III Словарь

зывают militia, не обязательно бреют головы. Но бритоголовые, конечно, есть. Это, например, популярно у активных гомосексуалистов среднего и пожилого возраста (bears, leather-levy). Словом skinhead называют и морских пехотинцев (marines) — новобранцев. Нашим скинхедам от всей этой компании пламенный привет.

Skin a goat (to) — поблевать.

Skin me! (эбоникс) = slip me five! — дай пять! (По-благо- родному: «Вашу руку, сэр!»)

SKRAG — замочить в смысле убить, и на того же типа жаргоне.

SKULLED — под балдой (напившийся, нанюхавшийся, наколовшийся).

SLAM — критика, критиковать. Главное значение — хлопок, удар.

Slam-dansing — это такой замечательный народный по- лутанец-полудрака, в котором танцоры беспорядочно прыгают и толкаются, стараясь сбить друг друга с ног. Чаще используется в переносном смысле. Мы этого явления живьем не видели, но неоднократно наблюдали другое популярное в народе развлечение — square dance, так что нас странными танцами не удивишь.

Slammer — тюрьма.

Slam some beers (to) — выпить пива, хлопнуть кружечку. (*)Slam (wham) bam, thank you ma'am — экспресс, секс, без всякой там романтики. Еще одно выражение для того же самого: to have a quickie (см. quickie). В отечественной литературе сходное явление описано А. Покровским под

именем «жесткий съем».

(*)SLANT-EYE — обидная кличка для азиатов, типа нашей «косоглазые».

(*)SLEAZE (sleazebag, sleazeball, sleaze-bucket, sleazo) — дрянной, отвратительный, грязный, аморальный. Можно использовать и как характеристику индивидуума, чаще мужчины (точнее, мужика — с этим словом приведенные определения сочетаются лучше), обычно живущего с кем попало и как попало.

Раздел III Словарь • • • 3 5 3

SLEEP (with somebody) — «спать с кем-то». Означает абсолютно то же, что и у нас, а именно — иметь интимную связь, «жить» с этим кем-то.

Sleep (play) around (to) — промискуитет, беспорядочная половая жизнь.

Sleepwalk = cakewalk — продвижение к цели без видимых усилий. Это уже без всякого сексуального подтекста, от прямого значения — идет как лунатик, во сне, неосознанно.

SLIME — в прямом значении это слизь, грязь.

В переносном смысле — дрянь, дерьмо. Синонимы: sli- mebag, sleaze, sludge.

Мы знаем группу разработчиков биоцидов, которые сами себя полуофициально называют «Slime Slayers» («Слизеубийцы»). Это по аналогии с названием популярного телесериала «Buffy, the Vampire Slayer».

SLOP — пиво или другое спиртное низкого качества. Дословно — бурда, пойло, помои.

SLOSH — то же, но нормального качества.

(*)SLUT — потаскуха, шлюха, девка. Наиболее точный отечественный эквивалент — блядь. Однако это слово и в рекламу попасть может (см. цв. илл. 31).

Slutty — в поучительном Словаре русской брани (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. СПб.: Норинт, 2003) мы наткнулись на термин «блядовитость». Вот это самый подходящий перевод.

S&M, S and M, S/M — садомазохистский. Цепи, клетки, хлысты, ошейники с поводками и все связанные с ними удовольствия. Эта практика и примыкающий к ней бондаж (bondage — связывание друг друга веревками) гораздо более распространены в Америке, чем многим хотелось бы думать. Если бы не проблема с авторскими правами, привели бы мы полностью одну из сказочных колонок Джека Ринеллы, который два раза в месяц обсуждает этические проблемы жизни раба с хозяином и дает им полезные советы. В основном, впрочем, они сводятся к тому, что отечественная публика уже получила из уст всенарод-

354

Раздел III Словарь

но любимого Тимура Шаова: «И как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху, имейте лее терпение, мой друг!» (рис. 93).

Рис. 93. Газетная реклама спецуслуг для мазохистов «Плохо себя вел7 Наклонись, отшлепаю по попе (butt)» (могут «отшлепать» и по телефону, это будет дешевле) Услуга действующая, звоните

SMACKER — лицо, поцелуй, монета, доллар.

SMART = SMARTS — ум, мозги.

Smartass, smarty — кто-то уж очень самоуверенный и выпендривающийся.

Употребление последнего слова может быть проиллюстрировано бессмертной речовкой Мела Брукса:

Don't be stupid, be a smarty, Come and join the Nazi party.

Это из пародийного мюзикла «Springtime for Hitler» («Весна для Гитлера»), являющегося частью настоящего, очень изобретательного и смешного мюзикла «The Producers» («Продюсеры»). Строфы эти хорошо известны американской публике, поскольку популярный фильм Брукса с тем нее названием смотрели многие.

SMASH — вино (на эбониксе). Основное, нормальное значение слова — резкий удар.

Smashed — на наркотиках или пьяный.

Раздел III Словарь • • • 3 5 5

Smash hit — ошеломляющий успех (хорошо применимо к театральной постановке).

SMEAR (to) — победить, переиграть. Дословно — размазать.

SMELLER — нос, удар по носу.

SMILE, SMILER, SMILEY — на сленге это не улыбка, а выпивка.

SMOKE — не просто курево, а часто — марихуана. Вопрос do you smoke? может не иметь к обычному табаку никакого отношения.

Blow smoke (to) — обманывать, преувеличивать, напускать тумана.

Smoking gun — неопровержимое доказательство. SMUT — грязь в прямом и переносном смысле, в том чис-

ле — порнография.

Smutty — непристойный, порнографический.

Smurf, to smurf, smurfed — все это относится к отмыванию грязных денег.

SNACK — легкая закуска, а в переносном смысле — беззащитная жертва.

SNAFU — бардак, неразбериха, запутанная ситуация, чудовищная ошибка. Это звучит мягко и употребляется без особых ограничений, но только потому, что сокращенные матюги по-английски как бы и не матюги. Слово это — реликт Второй мировой войны, пришло из армии, где служило сокращением следующего выражения: Situation normal, all fucked up.

SNAP — дословно — щелчок, щелкнуть. На сленге — несколько разнородных значений: сфотографировать; сойти с ума; пустяшная, но прибыльная работа; проворство; хитрость.

Snapshot — фотография. Snap one' cookies — тошнить.

SNIFF (SNORT) (to...) — нюхать кокаин. Дословно — вдыхать, шмыгать носом.

SNIPE — сигарета или окурок, чинарик, см. butt. SNIT (in a) — быть раздраженным.

3 5 6 • • • Раздел III Словарь

Snitzy — поразительный, классный, высокого уровня. SNOOKERED — обманутый.

SNOOZAMOOROOED — пьяный. Хорошее слово! Попытайтесь выговорить.

SNOW, SNOW JOB — заговаривание зубов с одновременным запудриванием мозгов (что-то типа «работа по заметанию»). Обратите внимание, что существует еще целый куст значений, связанных с этим словом. Вы их все легко разгадаете, зная что снежок — это еще одно название кокаина. Естественно, масса производных.

SNUFF IT — помереть.

S. О. В. — сукин сын (son of a bitch) (рис. 94).

Рис. 94. Пример игры слов (это CD группы «Bellamy Brothers»)

С виду все прилично — дети пляжа (побережья), но с удовольствием намекают, чьи еще они дети1

SOBY — слезливый, душещипательный.

Sob story — сентиментальная, выжимающая слезу история, обычно рассказываемая с целью разжалобить человека и выудить у него деньги. Сколько мы таких историй слышали в подземных переходах и электричках! А на английском, видите, для них специальный термин есть.

SOFTWARE ROT — компьютерная порча. Есть такое поверье в среде программистов, что после долгого употребления программа начинает сама портиться, гнить. Это типичный пример того, что называют urban legends (городские сказки).

SOLID — хороший, твердый, цельный, плотный, основательный, солидный.

S. О. S. — во флоте это «спасите наши души» (save our souls), а в армии совсем другое — «говно на противне»

Раздел!» Словарь • • • 357

((*)shit on a shingle). Так американские солдаты еду свою называют, жареное мясо, между прочим.

SOUL KISS = FRENCH KISS — глубокий поцелуй с касанием языков. Фундаментально отличается от так называемого social kiss — в щечку из вежливости.

SOZZLE (to) — перебрать (спиртного, конечно).

SPACE OUT, SPACY — глупый, легкомысленный, пустой. SPAZ — чрезмерно бурная реакция на неприятность и че-

ловек, который так реагирует. Псих, короче. Spaz out (to) — перепсиховать.

Spaz around (to) — дурить, болтаться без дела, тратить время впустую.

SPAM — как и у нас, электронный мусор, непрошеные рекламные письма.

В США вам десять раз на дню предложат увеличить член до необъятных размеров, купить виагру по почте, подписаться на платную порнографию, застраховать дом черт знает через кого, выиграть миллион ит п Борются с этим активно, но победить монстра трудно А со спамом ведь попутно и компьютерные вирусы разносятся Откроешь с виду невинное послание со словами любви в Предмете, а оттуда вылезет компьютерный червь и пожрет весь хард-драйв Сейчас спам в массе своей компьютер сам отсортировывает, и удаляют его всем списком, не глядя

SPIFFED UP (out) — хорошо одетый. Spiffy — превосходный.

SPIKED — с добавлением алкоголя — так, например, говорят о пунше, или когда в сок водку добавляют. У наркоманов spike — игла, a to spike up — уколоться.

SPINACH — слово, не очень часто употребляемое, но оно существует. Даем его исключительно как интересный русским курьез. Это — деньги. Мы их называем капустой, а американские деньги — зелеными. В тамошней терминологии оба понятия совмещены (шпинат). В переносном смысле это еще и чушь, чепуха, лапша на уши.

SPOOF — пародия, розыгрыш, обман.

SPOOK (to) — пугать, бродить как призрак, шпионить. SQUARE — старомодный, честный, законопослушный.

Дословно — правильный квадрат.

3 5 8 • • • Раздел III Словарь

(*)SQUAT (to) — в прямом смысле — присесть на корточки, но в переносном — сходить на горшок (по-большому).

SQUEEZE — опасная ситуация. Дословно — давление. То squeeze — надавить на кого-то. А на эбониксе squeeze — спиртное.

SQUIFF — пьяница. То squiff out — напиться до бесчувствия. SQUIRTS (the) — понос. Дословно — струя.

STAFF, SPEAR, SWORD (посох, копье, меч) — это все тот же член. Ну абсолютно любой длинный и твердый предмет воспринимается на него намеком. То have a stiffy —• это когда он встал (стал твердым) (см. рис. 66 к слову horny).

STASH (to) — прятать, скапливать. Stash — место или предмет сохранения (деньги, наркотики и др. ценности).

Stash house — дом, где продают наркотики.

S. Т. D. — болезни, передаваемые половым путем (Sexually Transmitted Deseases).

(*)STEAMY — сексуальный.

Steamed up — разогретый (разозленный) или драчливый (подогретый алкоголем).

STICK — палка, бита, сигарета с марихуаной. Переносные значения — придурок (дубина), тощий (как палка). Глагол to stick — протыкать, насаживать, прилеплять. С ним масса выражений.

Stick around (to) — находиться около. Оборот популярный, именно так вам скажут, когда хотят, чтобы вы далеко не убрели.

Stick it — заставить кого-то принять нечто, ему не нравящееся. Словесным ответом на подобные попытки будет (*)stick it up your ass (засунь это себе в зад). Очень популярное выражение, наиболее резкий ответ на вопрос «что же с этим теперь делать?» или «как тебе моя идея?»

Sticker — наклейка. Модны наклейки на бамперах — bumper stickers. Делать их стараются поприкольнее (рис. 95).

Sticky — сложная (задача), в смысле — просто не отлепишься.

Раздел III Словарь

359

IF YOU OBJECT TO LOGGIN TRY USING PLASTIC TOILET PAPER

Рис. 95. Вот, для примера, наклейка (стикер), которую любят налеплять на свои машины работники бумажной промышленности «Если ты возражаешь против рубки леса, попробуй подтираться полиэтиленом!»

Sticky-fingered — липкие пальцы, то есть воришка, мошенник.

STIFF — пьяница, смертельно пьяный.

STING — дословно — жалить. Но у бандитов это будет — обмануть, содрать двойную цену. А у полицейских — провести операцию по поимке этих бандитов. Так что смысл зависит от вашего круга общения — мы это уже не раз обсуждали.

STINK — противный. Основное значение слова — вонь. Stinker, Stinko — вонючка.

STOKED ON — восхищенный.

Stokin — восхитительный, дикий (как в сочетании «дикий восторг»).

Stocked out — уставший, изможденный.

STONED OUT (stiff) — под балдой, и не слегка, а круто (наркотики или алкоголь). Дословно — отключен совершенно (stone — камень, дальше пофантазируйте) (рис. 96, 97).

Stonkered — то же, но еще и в прямом смысле — убитый.

STRAIGHT — если это о человеке, то означает или честный, или придерживающийся нормальной сексуальной ориентации. Основной смысл слова — прямой, правильный, без отклонений. Положительная характеристика.

Straight dope — достоверные сведения. Straight up guy — правильный парень.

STREET — улица и вообще синоним реальной жизни, в отличие от жизни кабинетной (или тюремной). См. цв. илл. 8-17.

360

Раздел III Словарь

Рис. 96. Типичный наркоман с улиц Сан-Франциско.

По взгляду и внешнему виду легко определяются

THE STONED GUEST a half-act opera (S. 86 proof)

С major; five characters, chamber orchestra, (rec. 4; 5 (excerpts))

CAST

DONNA R1BALDA, a h i g h b o r n lady of the l o w l a n d s . . . . mezzanine soprano CARMEN G H I A , a w o m a n of ailing repute . off-coloratura

DON OCTAVE, an itinerant nobleman . . . . bargain counter tenor DOG, a Urge St. Bernard dog . . . . houndentenor

IL COMMENDATOREADOR, T h e Stoned G u e s t . . . . basso blotto

As was apparently the case with P. D. Q.'s other Jramatic works, The Stoned Guest was first pertormed at the Howdyvolkstheater in Wein-am- Rhein, the initial reception was mixed, with tomatoes and eggs predominating. One of the most notable aspects of the opera is its large canine part (known in the eighteenth century as a barcarolle),

members. She then fads asleep on Carmen Ghm's lap as Don Octave enters and sings about the fact that he fads at everything he tries; that, indeed, singing octaves is the only thing he can do.

When Carmen Ghia asks him to take off his mask, uAkh Don Octave had forgotten he had on, Donna

Рис. 97. Американская пародия на тему оперы «Каменный гость». Но гость из камня будет stone guest, а stoned — вы знаете кто. Не рекомендуем делать ошибки такого рода в разговоре (см. тест № 2)

Раздел III. Словарь • • • 3 6 1

Street gangs — уличная шпана. Streetwalker — проститутка.

STROKE ONESELF (to) — заниматься онанизмом. STRUNG OUT (to be) — сидеть на наркотиках. STUCK UP (to be) — быть самоуверенным, нахальным.

STUD — красавец, пользующийся успехом у женщин; этакий жеребец.

Studhammer — то же в еще более сильной степени, па- рень-молоток.

STUFF — вещь, штука, наполнитель, заменитель и т. д. Понятно, что слово довольно универсальное, им можно обозначить практически все или типа того (впрочем, как и известным вам словом shit). (*)To stuff является также одним из синонимов главного американского слова to fuck, что довольно очевидно (одно из прямых значений to stuff— набивать, фаршировать, в общем — «этовать»). Stuff shirt — зануда с претензиями, напыщенное ничто-

жество.

Stuff a sock in it! — заткнись! (Засунь носок себе в рот.) STUPE — дурак — понятно, сокращение от слова stupid. SUCK (to) — у этого популярного слова обычно два значения: или сосать или вызывать непомерную скуку. То suck up beer (высосать пиво). This movie sucks! (Фильм — ску-

котища.) Однако:

(*)Suck off (to) — это уже будет оральный секс.

Sucker — неудачник, лох, лопух, новичок и т. п. Синонимы — dupe, easy mark.

Suck face (to) — целоваться, лизаться.

Sucky — бедный, ненужный. См. рис. 8 к главе «На четыре буквы».

SUGAR — героин. Прямой перевод слова — сахар, но... (см. salt).

SWACKED - SWOOZLED — пьяный.

SWIFT — сообразительный, шустрый; а в другом контексте — легкая, доступная (о женщине).

SWING — это давно уже связано не с джазом и танцами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]