Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
Скачиваний:
2334
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
4.45 Mб
Скачать

А.З. Цисык

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

Утверждено Министерством образования Республики Беларусь

в качестве учебника для студентов учреждений,

обеспечивающих получение высшего медицинского образования

2 –е издание, исправленное и дополненное

Минск

«Тетрасистемс»

2009

УДК 811.124(075):61

ББК 81.2Лат-923

Ц73

Цисык А.З.

Ц73 Латинский язык: учеб. для студентов учреждений, обеспечивающих получение высш. мед.образования/ А.З. Цисык. – 2-е изд., испр. и доп.. – Минск: ТетраСистемс, 2009. -448 с..

ISBN978-985-470-923-9

Учебник составлен на базе трех основных подсистем медицинской терминологии (анатомо-гистологической, фармацевтической и клинической) и с учетом новейших изданий медико-биологических номенклатур. Содержит элементы грамматики, определенный минимум терминологической лексики и упражнения для закрепления грамматического и лексического материала. Большое внимание уделяется лексической синонимии и функциональному использованию лексики.

Учебник предназначен прежде всего для студентов лечебноги и педиатрического факультетов медицинских вузов, но может быть также использовано при обучении студентов-медиков других специальностей.

УДК 811.124(075):61

ББК 81.2Лат-923

ISBN978-985-470-923-9 © А.З.Цисык, 2006

© А.З.Цисык, 2009. с изменениями

© Оформление НТООО «ТетраСистемс», 2009

Предисловие

Данный учебник составлен в соответствии с типовой программой дисциплины «Латинский язык» для специальностей «Лечебное дело» и «Педиатрия», предусматривающей 72-часовой аудиторный курс обучения. В учебнике обобщен многолетний опыт преподавания латинского языка с основами медицинской терминологии в Белорусском государственном медицинском университете, а также опыт преподавания данной дисциплины в других медицинских вузах Республики Беларусь, России и Украины. Учтено современное состояние медико-биологической и клинической номенклатур, а также современная практика оформления и прописывания на латинском языке лекарственных средств.

Учебник построен по системно-терминологическому принципу, в соответствии с которым материал занятий сгруппирован по трем разделам, которые соотносятся с тремя основными терминологи-ческими подсистемами медицины – анатомо-гистологической, фарма-цевтической и клинической. Соответственно тематика и лексика каждого раздела подчинены задаче формирования целостного понятия о принципах образования, перевода и употребления латинской терминологии данной подсистемы. Как показывает опыт преподавания, системно-терминологический принцип обучения не только оправдывает себя методически, но является также источником формирования крепкой и устойчивой мотивационной основы изучения дисциплины студентами1.

Терминологическая детерминированность дисциплины «Латинский язык» определяет цели и задачи каждого занятия, в котором внимание учащихся концентрируется на конкретных вопросах образования и практического употребления латинской медицинской терминологии. В связи с этим минимизирован объем элементов грамматики и расширены терминологические аспекты курса: пристальное внимание уделяется синонимам существительных и прилагательных в анатомической терминологии, более подробно рассматриваются проблемы орфо- графии и прописывания в рецептах современных лекарственных форм.

Терминологическая доминанта курса доведена до логического

_______________

1См.: Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М., 1997. С.4.

завершения в клиническом разделе. Терминоэлементы и термины

сгруппированы в каждом из шести занятий не по грамматическому, а по

тематическому принципу, что дает возможность представить системную картину основных клинических понятий и терминов. Клинический раздел завершается практикумом по оформлению развернутых диагнозов.

Структурной единицей учебника является двухчасовое занятие. Оно включает теоретический материал, лексический минимум, содержащий лексику всех упражнений, упражнения для закрепления нового материала. В клиническом разделе в качестве лексического минимума изучаются аффиксальные и корневые терминоэлементы, являющиеся основным строительным материалом терминов. Всего же, после прохождения курса, студенты должны освоить около тысячи лексико-морфологических единиц.

В конце каждого их трех основных разделов учебника имеются латинско-русский и русско-латинский словари. Эти словари являются не только переводными, но и толковательными, особенно в тех случаях, когда речь идет о терминах-транслитератах в анатомическом и клини- ческом разделах учебника. Нам представляется, что система развер- нутых определений однословных терминов, которая приведена в словарях клинического раздела, не только облегчит студентам работу с учебным материалом, но и будет представлять для них интерес с профессиональной точки зрения.

Автор выражает благодарность рецензентам за высказанные замечания и ценные рекомендации.