- •От автора
- •Glimpses of British History
- •Early Britain
- •The House of Normandy
- •Medieval England
- •Tudor England
- •The Stuarts
- •Georgian Britain
- •Victorian Britain
- •Edwardian Britain
- •Britain and the two World Wars
- •Britain after World War II
- •Modern Britain
- •Modern British Monarchy
- •British Parliament
- •The House of Lords
- •The House of Commons
- •Government
- •Local Government
- •The Legal System
- •Historic Country Houses and British Heritage
- •Glossary
- •British History
- •Modern Britain
- •The Monarchy
- •British Parliament
- •Elections
- •Government
- •Local Government
- •The Legal System
- •Historic Country Houses
- •Architecture
- •Key to some phonetic symbols:
- •Bibliography
- •Dictionaries Used
А. Г. Минченков. «Glimpses of Britain. Учебное пособие»
Modern Britain
the Isle of Man – остров Мэн
the Channel Islands – Нормандские острова
the Union Flag – “Юнион флаг”/ государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
St. George – святой Георгий St. Andrew – святой Андрей St. Patrick – святой Патрик the unicorn – единорог
the thistle – чертополох the daffodil – нарцисс the leek – лук-порей
the shamrock – трилистник
185
А. Г. Минченков. «Glimpses of Britain. Учебное пособие»
The Monarchy
Queen in Parliament – Королева в парламенте Her Majesty’s subjects – подданные ее Величества
Her Majesty’s Government – правительство ее Величества the Accession Day – день вступления на престол Governor-General – генерал-губернатор
Walter Bagehot – Уолтер Бэджет
the royal prerogative – королевская прерогатива
to summon, prorogue, dissolve – созывать парламент, назначать перерыв в работе Parliament – парламента, распускать парламент
to declare war, to make peace – объявлять войну, заключать мир
to recognize foreign states – официально признавать иностранные государства to conclude treaties – заключать договоры
to annex – territories – аннексировать, уступать территории
commander-in-chief of the armed forces – главнокомандующий вооруженных сил the royal assent – королевская санкция
to confer peerages, knighthoods, to knight – жаловать звание пэра, рыцаря, посвящать в рыцари
the Sword – of State – государственный меч
the Director of Public Prosecutions – Главный Государственный Обвинитель аudience – аудиенция
to crown – короновать
the College of Chaplains – коллегия капелланов
Chapel Royal – придворная церковь
the Royal Peculiars – особые королевские церкви
St. George’s Chapel – часовня св. Георгия
the State Opening of Parliament – официальное открытие сессии парламента the Imperial State Crown – имперская церемониальная корона
speech from the throne – тронная речь
Remembrance Day – поминальное воскресенье
the Cenotaph – Сенотаф, обелиск в память погибших во время двух мировых войн the Derby – at Epsom – “Дерби”/ скачки в Эпсоме
Royal Ascot – “Королевский Эскот”/ скачки в Эскоте
Trooping the Colour – вынос знамени
the Queen’s Colour – королевский штандарт Horse Guards Parade – плац-парад конной гвардии investiture – инвеститура
the Order of the Garter, the Thistle, the Bath – Орден Подвязки, Чертополоха, Бани the Order of Merit – Орден за заслуги
the Royal Victorian Order – Орден Королевы Виктории
the Order of the British Empire – Орден Британской Империи
Member of the Order – кавалер ордена V степени Officer of the Order – кавалер ордена IV степени Commander of the Order – кавалер ордена III степени
Knight Commander, Dame Commander – кавалер, кавалерственная дама ордена II сте-
пени
of the Order —
186
А. Г. Минченков. «Glimpses of Britain. Учебное пособие»
Knight Grand Cross of the Order – кавалер ордена I степени the Companion of Honour – кавалер Ордена почета commoner – недворянин/ простолюдин
hereditary title – наследственный титул hereditary peerage – наследственный титул пэра life peerage – пожизненное пэрство
the Peerage Act – Закон о пэрстве
to disclaim one’s title – отказаться от титула
to fall into abeyance – быть временно приостановленным courtesy – title – титул учтивости
the Royal Beasts – королевские животные/ геральдические животные the Lion of England – английский лев
the Unicorn of Scotland – шотландский единорог the Red Dragon of Wales – красный дракон Уэльса
the White Horse of Hanover – белая лошадь Ганновера
the White Grey Hound of Richmond – белая борзая Ричмонда the Lord Chamberlain – лорд-гофмейстер
the Lord Steward – лорд-стюард
the Master of the Horse – шталмейстер lady-in-waiting – фрейлина
Lady of the Bedchamber – камерфрау
Woman of the Bedchamber – камерюнгфера/ камеристка the Private Secretary – личный секретарь королевы
the Duchy of Lancaster – герцогство Ланкастерское/ коронные земли в графстве Ланкашир
the Duchy of Cornwall – герцогство Корнуолл/ наследные земли принца Уэльского Balmoral – замок Балморал
Sandringham – дворец Сандрингем Buckingham – Palace – Букингемский дворец Windsor – Castle – Виндзорский замок Holyrood – House – дворец Холирудхаус
the grace-and-favour apartments – апартаменты, жалуемые монархом to abdicate – отречься от престола
the Duke of Edinburgh – герцог Эдинбургский the Prince of Wales – Принц Уэльский
the Order of Succession – порядок престолонаследия heir – to the throne – престолонаследник
Heir Apparent – прямой наследник престола
Heir Presumptive – предполагаемый престолонаследник/ престолонаследник второй очереди
the Princess Royal – принцесса-цесаревна the Duke of York – герцог Йоркский
the Earl of Wessex – граф Уэссекский
St. James’s Palace – Сент-Джеймский дворец Kensington Palace – Кенсингтонский дворец
minor royals – второстепенные члены королевской семьи/ дальние родственники коро-
левы
187
А. Г. Минченков. «Glimpses of Britain. Учебное пособие»
British Parliament
Parliament Act – Парламентский акт money bill – финансовый законопроект recess – парламентские каникулы
the Lords Temporal – светские лорды the Lords Spiritual – духовные лорды
the Archbishop of Canterbury, – архиепископ Кентерберийский, архиепископ the Archbishop of York – Йоркский
diocesan – bishops – епархиальные епископы
Lord of Appeal in Ordinary, Law Lord – лорд-судья по апелляциям, лорд-судья office holders – должностные лица
the Earl Marshal – главный церемониймейстер
the Lord Great Chamberlain – лорд обер-гофмейстер
the Appointments Commission – комиссия по назначению пэров people’s peers – народные пэры
the Supreme Court of the UK – Верховный суд Соединенного Королевства the Lord Chancellor – лорд-канцлер
the Department of Constitutional Affairs – Министерство Юстиции/ Министерство Конституционных дел
the President of the Supreme Court – Председатель Верховного суда the Constitutional Reform Act – Закон о Конституционной реформе the Speaker – спикер
Deputy Speaker – заместитель спикера the Speaker’s Chair – кресло спикера the Woolsack – мешок с шерстью Canopy – балдахин
the Leader of the House of Lords – лидер палаты лордов the Clerk of the Parliaments – секретарь палаты лордов
Whip – организатор парламентской фракции by-election – дополнительные выборы
the Gentleman Usher of the Black Rod – Пристав Черного Жезла
Serjeant-at-Arms – парламентский пристав motion – предложение
to put the question – (to a vote) поставить вопрос (на голосование) division – голосование
tellers – счетчики
Question Time – время запросов
to initiate legislation – вносить законопроекты на рассмотрение
cross benches, front benches, back benches – поперечные, передние, задние скамьи crossbenchers – независимые депутаты
frontbenchers – ведущие члены палаты/ министры/ “переднескамеечники” bankbenchers – рядовые члены парламента/ “заднескамеечники”
the Table of the House – парламентский стол the Mace – булава/ жезл
the Strangers’ Gallery – галерея для публики minutes – протокол заседаний
Standing Order – процедурное правило
188
А. Г. Минченков. «Glimpses of Britain. Учебное пособие»
the Clerk of the House – секретарь палаты
public bill, private bill, private members’ bill – законопроект общегосударственного значения, частный законопроект, законопроект, внесенный рядовым депутатом
the Order of Business – повестка дня
White Paper, Green Paper – Белая книга, Зеленая книга
to introduce, amend, pass, reject, debate, – внести законопроект на рассмотрение, вне-
сти
delay a bill – поправки, принять, отклонить, обсуждать, отложить законопроект amendment – поправка
first, second, third reading – первое, второе, третье чтение
standing, select committee – постоянный комитет, специальный комитет the Committee of the Whole House – комитет всей палаты
Committee stage – рассмотрение законопроекта в комитете the Chairman – председатель комитета
guillotine – свертывание прений the Closure – прекращение прений
Hansard – Хансард/ стенографический отчет о заседаниях gangway – проход
casting vote – решающий голос reimbursement – возмещение расходов
Joint Committee – совместный комитет обеих палат
189