The Oxford Dictionary of Quotations
.pdfFais ènergiquement ta longue et lourde tâche...
Puis, aprés, comme moi, souffre et meurs sans parler.
Silence alone is great; all else is feebleness...
Perform with all your heart your long and heavy task...
Then as do I, say naught, but suffer and die.
‘La mort du loup’ (1838)
10.23 Philippe-Auguste Villiers De L’Isle-Adam 1838-89
Vivre? les serviteurs feront cela pour nous.
Living? The servants will do that for us.
‘Axël’ (1890) 4, sect. 2
10.24 François Villon b. 1431
Fréres humains qui aprés nous vivez, N’ayez les cuers contre nous endurcis, Car, se pitiè de nous povres avez, Dieu en aura plus tost de vous mercis...
Mais priez Dieu que tous nous veuille absouldre!
Brothers in humanity who live after us, let not your hearts be hardened against us, for, if you take pity on us poor ones, God will be more likely to have mercy on you. But pray God that he
may be willing to absolve us all.
‘Ballade des pendus’
Mais oû sont les neiges d’antan?
But where are the snows of yesteryear?
‘Ballade des dames du temps jadis’ from ‘Le Grand Testament’ (1461) (translation by D. G. Rossetti)
En ceste foy je veuil vivre et mourir.
In this faith I wish to live and to die.
‘Ballade pour prier Nostre Dame’ from ‘Le Grand Testament’ (1461)
10.25 St Vincent Of Lerins d. c.450
Quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est.
What is always, what is everywhere, what is by all people believed.
‘Commonitorium’ 2
10.26 Virgil (Publius Virgilius Maro) 70-19 B.C.
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam fato profugus Laviniaque venit
Litora, multum ille et terris iactatus et alto
Vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram.
translation, 1582)
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor.
Arise, you avenger someone, from my bones.
‘Aeneid’ bk. 4, l. 625
Hos successus alit: possunt, quia posse videntur.
These success encourages: they can because they think they can.
‘Aeneid’ bk. 5, l. 231
Bella, horrida bella,
Et Thybrim multo spumantem sanguine cerno.
I see wars, horrible wars, and the Tiber foaming with much blood.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 86
Facilis descensus Averno:
Noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hic labor est.
Easy is the way down to the Underworld: by night and by day dark Dis’s door stands open; but
to withdraw one’s steps and to make a way out to the upper air, that’s the task, that is the labour.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 126
Procul, o procul este, profani.
Far off, Oh keep far off, you uninitiated ones.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 258
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram Perque domos Ditis vacuas et inania regna.
Darkling they went under the lonely night through the shadow and through the empty
dwellings and unsubstantial realms of Dis.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 268
Vestibulum ante ipsum primisque in faucibus Orci Luctus et ultrices posuere cubilia Curae, Pallentesque habitant Morbi tristisque Senectus, Et Metus et malesuada Fames ac turpis Egestas, Terribiles visu formae, Letumque Labosque.
Before the very forecourt and in the opening of the jaws of hell Grief and avenging Cares have placed their beds, and wan Diseases and sad Old Age live there, and Fear and Hunger that urges
to wrongdoing, and shaming Destitution, figures terrible to see, and Death and Toil.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 273
Stabant orantes primi transmittere cursum Tendebantque manus ripae ulterioris amore.
They stood begging to be the first to make the voyage over and they reached out their hands in
longing for the further shore.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 313
Inventas aut qui vitam excoluere per artis Quique sui memores aliquos fecere merendo: Omnibus his nivea cinguntur tempora vitta.
Or those who have improved life by the knowledge they have found out, and those who have made themselves remembered by some for their services: round the brows of all these is worn a
snow-white band.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 663
Spiritus intus alit, totamque infusa per artus Mens agitat molem et magno se corpore miscet.
The spirit within nourishes, and mind instilled throughout the living parts activates the whole
mass and mingles with the vast frame.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 726
Excudent alii spirantia mollius aera
(Credo equidem), vivos ducent de marmore vultus, Orabunt causas melius, caelique meatus Describent radio et surgentia sidera dicent:
Tu regere imperio populos, Romane, memento (Hae tibi erunt artes), pacique imponere morem, Parcere subiectis et debellare superbos.
Others shall shape bronzes more smoothly so that they seem alive (yes, I believe it), shall mould from marble living faces, shall better plead their cases in court, and shall demonstrate with a pointer the motions of the heavenly bodies and tell the stars as they rise: you, Roman, make your task to rule nations by your government (these shall be your skills), to impose ordered ways
upon a state of peace, to spare those who have submitted and to subdue the arrogant.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 847
Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, Tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis.
Alas, pitiable boy—if only you might break your cruel fate!—you are to be Marcellus. Give
me lilies in armfuls.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 882
Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur Cornea, qua veris facilis datur exitus umbris, Altera candenti perfecta nitens elephanto,
Sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
There are two gates of Sleep, one of which it is held is made of horn and by it real ghosts have easy egress; the other shining fashioned of gleaming white ivory, but deceptive are the visions the Underworld sends that way to the light.
‘Aeneid’ bk. 6, l. 893
Geniumque loci primamque deorum Tellurem Nymphasque et adhuc ignota precatur Flumina.
He prays to the spirit of the place and to Earth the first of the gods and to the Nymphs and as
yet unknown rivers.
‘Aeneid’ bk. 7, l. 136
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
If I am unable to make the gods above relent, I shall move Hell.
‘Aeneid’ bk. 7, l. 312
O mihi praeteritos referat si Iuppiter annos.
Oh if only Jupiter would give me back my past years.
‘Aeneid’ bk. 8, l. 560
Quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum.
Hooves with a galloping sound are shaking the powdery plain.
‘Aeneid’ bk. 8, l. 596
Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra.
Blessings on your young courage, boy; that’s the way to the stars.
‘Aeneid’ bk. 9, l. 641
Audentis Fortuna iuvat.
Fortune assists the bold.
‘Aeneid’ bk. 10, l. 284
Experto credite.
Trust one who has gone through it.
‘Aeneid’ bk. 11, l. 283
Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi Silvestrem tenui Musam meditaris avena.
Tityrus, you who lie under cover of the spreading beech-tree, you are practising your pastoral
music on a thin stalk.
‘Eclogue’ no. 1, l. 1
O Meliboee, deus nobis haec otia fecit.
O Meliboeus, it is a god that has made this peaceful life for us.
‘Eclogue’ no. 1, l. 6
At nos hinc alii sitientis ibimus Afros,
Pars Scythiam et rapidum cretae veniemus Oaxen Et penitus toto divisos orbe Britannos.
But we from here are to go some to arid Africa, another group to Scythia and others of us shall come to the Oaxes swirling with clay, and amongst the Britons who are kept far away from the
whole world.
‘Eclogue’ no. 1, l. 64
Formosum pastor Corydon ardebat Alexin, Delicias domini, nec quid speraret habebat.
The shepherd Corydon was in hot love with handsome Alexis, his master’s favourite, but he
was not getting anything he hoped for.
‘Eclogue’ no. 2, l. 1
O formose puer, nimium ne crede colori.
O handsome lad, don’t trust too much in your complexion.
‘Eclogue’ no. 2, l. 17
Quem fugis, a! demens? Habitarunt di quoque silvas.
Ah, madman! Whom are you running away from? Gods too have lived in the woods.
‘Eclogue’ no. 2, l. 60
Trahit sua quemque voluptas.
Everyone is dragged on by their favourite pleasure.
‘Eclogue’ no. 2, l. 65
Malo me Galatea petit, lasciva puella, Et fugit ad salices et se cupit ante videri.
Galatea throws an apple at me, sexy girl, and runs away into the willows and wants to have
been spotted.
‘Eclogue’ no. 3, l. 64
Latet anguis in herba.
There’s a snake hidden in the grass.
‘Eclogue’ no. 3, l. 93
Non nostrum inter vos tantas componere lites.
It’s not in my power to decide such a great dispute between you.
‘Eclogue’ no. 3, l. 108
Claudite iam rivos, pueri; sat prata biberunt.
Close the sluices now, lads; the fields have drunk enough.
‘Eclogue’ no. 3, l. 111
Sicelides Musae, paulo maiora canamus!
Non omnis arbusta iuvant humilesque myricae; Si canimus silvas, silvae sint consule dignae. Ultima Cumaei venit iam carminis aetas; Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. Iam redit et virgo, redeunt Saturnia regna,
Iam nova progenies caelo demittitur alto.
Sicilian Muses, let us sing of rather greater things. Not everyone likes bushes and low