Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

овладение ин.яз

.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
13.08.2013
Размер:
62.46 Кб
Скачать

Согласно требованиям современной концепции образования и воспитания, целью обучения иностранному языку является обучение иноязычной культуре как части духовного богатства той или иной страны. Мы знаем, что умело построенный процесс овладения иностранным языком обладает огромным потенциалом в деле приобщения ребенка к общечеловеческим ценностям, воспитания личностных качеств (активность, умение работать в сотрудничестве с другими, уважение к себе и другим, личная и взаимная ответственность,…), а также уважения к другой культуре. Особое место в этом процессе уделяется воспитанию толерантности. В последнее время этот новомодный термин употребляется чуть ли не на каждом шагу. Чем это вызвано?

На Генеральной конференции ЮНЕСКО от 16 ноября 1995г. была утверждена «Декларация принципов толерантности», где Генеральный директор Федерико Майор призывал: «Так давайте учиться толерантности в школах и других сообществах, дома и на работе, а самое главное – постигать ее умом и сердцем». Если обратиться к словарям, мы можем столкнуться с разными определениями данного понятия, например, «Толерантность – это терпимость, снисходительность к кому-либо, к чему-либо», а словарь иностранных слов трактует ее как «терпение по отношению к чужим мнениям и верованиям». Общее здесь – «терпимость», но оно не полностью отражает современный объем данного понятия. Для меня более близко понимание толерантности как способности видеть в другом именно другого – приверженца других ценностей, обладателя другой логики и мышления, иных форм и норм поведения, осознание его права быть другим, отличным от меня; как безусловно положительного отношения к такой непохожести, как умения видеть другого «изнутри»; как способности взглянуть на мир одновременно с двух точек зрения: своей собственной и другого.

Так как формирование социальных ролей, активный поиск средств самовыражения и взаимодействия происходит именно в детском возрасте, нам непременно приходится держать в поле внимания социальное поведение ребенка. Он ищет те средства, языки, которые способствовали бы предъявлению себя и пониманию других.

Средствами воспитания толерантности в педагогическом процессе мне представляются сам учитель и учебный материал. Главное в отношениях – это искренность учителя, его гуманное отношение к каждому ребенку, его ценностная философия. Что бы ни говорил учитель, чему бы ни учил, только личный пример является убедительным.

Ребенку необходимо все увидеть в работе, в действии, самому по возможности «прикоснуться» к материалу, почувствовать его силу и значимость, а это возможно на примере конкретного содержания.

Размышляя над ролью языкового материала, я выделила для себя те сферы в которых можно выразить себя и понять другого. Для эффективного общения и взаимодействия мы используем язык как вербальное средство общения и невербальные средства и знания об окружающем мире. Человек, будь то ребенок или взрослый, непременно использует все эти моменты, которые наглядно можно продемонстрировать, показать и проиграть на уроке. Что нужно нам и что мы используем в повседневной жизни? Я постараюсь показать это схематически (см. приложение):

Вербальное средство общения:

  • Language

  • Intonation

  • Thougts and Ideas

Невербальные средства общения:

  • Gestures

  • Facial expression

  • Interpersonal distance

  • Positive expectations

Знания об окружающем мире:

  • Traditions and customs

  • Does and don’ts

  • Cultural background

  • Prejudice and stereotype

Сближение стран и народов – закономерность развития современного общества, которая указывает на необходимость и потребность в использовании иностранного языка, особенного такого популярного как английский. Язык как средство общения, выражения, отражения духовного богатства (культуры) страны помогает нам понять друг друга, самих себя и окружающую действительность. В повседневном общении мы часто используем в своей речи разные слова, не задумываясь об их происхождении. Для нас все слова «свои». Слова «киллер», «дилер», «лейбл», «шоп», «сэкондхэнд» и другие прочно вошли в нашу речь. Банкноты, бар, бизнес, блок, бокс, блюз, детектив, диспетчер, джентльмен, инвестор, клуб, клоун, коктейль, коттедж, кроссворд, лидер, миксер, партнер, рэкетир – это только небольшая часть слов анло-американского происхождения, которыми мы пользуемся. Часто дети, употребляя такую лексику, и не догадываются, что они «говорят на другом языке». Использование слов типа “week-end”, “chart”, “teenagers” в определенном смысле уже взаимодействие разных культур в повседневной жизни. Предлагая детям задания на сопоставление лексики и реалий, тексты с лексикой подобного рода, мы показываем, что в мире есть «другое», но понимать его не так и сложно.

Детям интересно узнавать историю слов, появление их в языке, находить свои примеры, особенно широко представленные в области информационных технологий, которые сейчас получили широкое применение. Составление словариков «мой язык», проведение опросов (сфера и частотность употребления,…) позволяет ребенку практически познакомиться с такой лексикой, сделать процесс овладения лексической стороной языка более интересным и значимым.

Мотивирующим моментом работы над языком является составление сообщений. Отправка текстовых сообщений – один из быстрых способов общения в 21 веке. Этот способ широко используется старыми и молодыми, женщинами и мужчинами, представителями разных стран. Дети посылают сообщения с целью корректировки планов, шутки или флирта и при этом делают это под носом учителя или родителей. Расширение сферы применения текстовых сообщений создало условие для создания своего собственного языка, которым английские дети пользуются повседневно.

Задания на сопоставление и расшифровку сообщений, создание собственных позволяют развивать языковое чутье, способность прогнозировать, предвосхищать и в свою очередь вставать в позицию партнера – адресата или получателя. Ребенку приходится отбирать, сортировать материал в зависимости от цели сообщения, имеющегося ресурса, своих знаний и возможностей понимания информации получателем.

Основные правила таких сообщений:

  1. сокращение слов;

  2. использование цифр и букв вместо слов;

  3. использование аббревиатур.

Задание:

“Can you decipher this?”

HOW R U?

OK N Y?

OK CU2DAY?

NO 2MORO WER?

@J’S. CUL8TR

LUV B

Here is the translation:

How are you?

OK and you?

Ok. See you today?

No/ Tomorrow. Where?

At Jon’s. See you later.

Love, Bill.

Такие сообщения дети составляют для своих друзей, родителей, известных людей нашей страны, иностранных представителей молодежных организаций, своих сверстников за границей. Целью этих сообщений могут быть как размышления по поводу предложенной проблемы (HEALTH, SPORT,...), так и просто выражение своих чувств и переживаний.

E-motions

Want to express your feelings? This is how to do it.

BK                     Big kiss

FDROTFL          Falling down rolling on the floor laughing

GR8                  Great

JK                    Just kidding

LOL                  Laugh out loud/lots of love

TGIF                Thank God it’s Friday

<G>                 Grinning

<F>                 Joking

<S>                 Laughing

Одним из ярких примеров существования «другого» (мнения, позиции, ...) является существование американского варианта классического британского английского языка. Американское произношение, синонимичные выражения и слова понимаются и принимаются во всем мире. При изучении таких слов мы с детьми проигрываем ситуации, составляем диалоги с использованием обоих вариантов как равноправных способов передачи необходимых сведений.

Язык, прежде всего, носитель информации, которым мы пользуемся для передачи своих мыслей и получения сведений от других. Важно подобрать материал такого содержания, которое бы способствовало принятию другого человека или мнения. Например, с учащимися начальной школы, при разучивании песни “We all friends together” мы говорим о том , что значит быть друзьями, а если и не друзьями, то просто научиться понимать и хорошо относиться друг к другу. Строчки “And my friend is your friend , and your friend is my friend” мы сопровождаем соответствующими движениями, чтобы дать почувствовать и пережить то, что мы выражаем словами.

Говоря о том, что есть люди непохожие на нас, имеющие свои взгляды, способы их выражения, приходится помнить, что это не должно остаться только словами. Для подтверждения этого я использую прием незаконченного предложения, где каждый ребенок говорит то, что близко и понятно ему, высказывания по кругу, ответы на вопросы анкет. Такая организация работы подталкивает школьников к осмыслению своих игровых действий, своих ощущений, своих позиций относительно обсуждаемой проблемы, помогает выразить их в словесной форме. Этому же способствует перевод фразы по цепочке, когда дети по очереди переводят несколько раз с русского на английский и наоборот и в конечном варианте получают далеко не похожую на оригинал фразу. В устном варианте – это игра «Глухой телефон».

Несмотря на культурные, религиозные, социальные и языковые различия, люди хорошо понимают интонацию речи. Один из вариантов использования интонации для понимания другого - игра “Show us your feelings”.

Задание:

Greeting people in a foreign language is not so simple as it may seem. The British usually ask “How are you?” and answer “I’m fine”. But is it really so?

Take a card with you task. Answer the question with different intonation.

One of the pupils ask “How are you?” and pupils should anser and quess emotions.

Example:

I’m fine.”(happiness) “I’m fine.”(fear)

Один из важных моментов на уроке - это использование и понимание языка тела, т.к. неправильное невербальное поведение в сочетании с общим непониманием и нечуткостью к существующим культурным различиям приводит к неполной коммуникации и даже делает невозможным общение как таковое. Самым эффективным приемом является создание и разбор казусов. Для примера я беру представителей разных культур с ярко противоположной манерой поведения, основанной на культурных обычаях. Дети получают карточки, где сообщается страна и поведение в предполагаемой ситуации. Конечного результата не знает никто, так как сначала сообщается только цель действия, поведение обсуждается после проигрывания. Когда встречаются представители двух различных культур, их потребности в персональном пространстве значительно отличаются. Тот, кто привык общаться на близком расстоянии, будет стараться подойти, а другой, предпочитающий вести разговор на расстоянии вытянутой руки, может испугаться и попятиться назад.

Задание:

Участники: мексиканец и кореец

Цель: поприветствовать друг друга (не зная языка)

Мексиканец - стремится подойти ближе, заключить в объятия

Кореец – избегает случайных прикосновений, не смотреть в глаза собеседнику, кивает головой в знак приветствия

В заключение: What do you feel?

Одним из вариантов работы над невербальными средствами общения является знакомство с жестами. Так жест “OK” (колечко из пальцев) в Европе означает «да, хорошо», в Европе и Франции «цена равна нулю», «оскорбление» - на Сицилии, в Южной Италии, в Японии этот жест символизирует деньги.

Но существуют и повсеместно узнаваемые проявления языка. Во всем мире люди улыбаются в радости и хмурятся в гневе. Детям предлагаются лица людей разных национальностей, и они определяют настроение по выражению лица. Первоначально я предлагаю детям подобрать картинку и соответствующую эмоцию (слово).

Happiness, sorrow, surprise, anger, aversion, fear.

Затем даются индивидуальные задания. Ребенок старается изобразить свои переживания при помощи мимики и после того, как определено выражение лица, проговаривается задание.

  1. You want to say: “I’ve had an exelent mark”

  2. You want to say: “I’ve faild in the examination”.

  3. Your friend has forgotten your exersice-book with your homework.

Как правило, больше творчества можно проявить при работе над культурой, обычаями и традициями других народов в сопоставлении со своими родными. В каждой культуре существуют традиции, правила, привычки и коды, которые возникли вследствие исторической необходимости. Существуют и такие, которые имеют отношения к уникальным особенностям определенной группы или отдельной личности и проявляются в определенных нормах и «условиях игры» ( манера приветствия, пристрастия в еде, представления о красоте и др.).

Обычаи определяются культурой. Условием толерантного сосуществования в обществе является уважение чужих обычаев и норм поведения, даже когда они в корне отличны от твоих собственных. Необходимо рассказать детям, что многие путешественники испытывают так называемый «культурный шок», наблюдая жизнь и поведение жителей другой страны. Однако существуют и местные обычаи, семейные обычаи, связанные с проведением праздников, хобби, и вообще с жизненным укладом. Дети охотно разговаривают о традициях, касающихся манеры одеваться или украшать себя, разговаривать, проводить свободное Время, сложившихся в молодежной среде – и они порой кажутся взрослым весьма странными. Обсуждение, оформление выставок, составление резолюций, изучение соответствующих материалов способствуют пониманию, что не бывает «плохих» и «хороших» обычаев. Каждый имеет право на свои.

But nthere is really no right or wrong answer! All people are different and react differently to a new situation”. - заключительные слова в истории “Cultural Shock – What is it?”. Это история о мальчике Тиме, который переехал в другой город. Детям предлагаются 5 ступенек, состояний, которые испытывал Тим. Задача – расставить их в правильном порядке. В результате мы получаем, что нет однозначного ответа, так как чувства и переживания отличают одного человека от другого. Но каждый обладает правом быть самим собой, иметь свое мнение. Показать детям это можно вопросом: “What advice would you give to a person who has to go through culture shock?”.

Интересным и эффективным является прием применения тестов. Так при изучении темы семья мы использовали тест «What kind of the family have you got?Yhe Simpson or the Royal family?». Дети определяют свои качества, свои интересы, сравнивают друг с другом в атмосфере взаимного уважения.

Важным моментом в воспитании толерантности является работа над стереотипами и штампами мышления и восприятия. Отечественный филолог С.С.Аверинцев сказал, что интеллигентного человека отличает умение додумывать каждую мысль до конца. Надо показать детям, что мы часто поддаемся искушению пользоваться своеобразными «заготовками» сознания, к которым можно отнести и предрассудки. Потренировать способность анализировать и принимать вещи реально можно в игре «Правда – неправда». Дети заранее готовят высказывания, похожие на правду или подбирают пословицы с противоположным значением.

Часто с той или иной страной ассоциируется определенная черта или характер поведения. Так, говоря об Англии, непременно говорят о странностях и эксцентричности. Но на конкретном содержании мы можем познакомиться с причинами такого поведения.

Задание: выбрать правильный ответ

The English police do not carry guns. They are the only police force in the world not to be armd. Why?

  1. In the old English constitution there is a law that says the police can carry swords, but not guns. The constitution has never been updated.

  2. All British policemen and women are trained in judo, karate and martial arts. They don’t need guns as their arms and legs are deadly weapons and they wear bulletproof vests.

  3. The police don’t need guns. Criminals don’t have many guns, and it is difficult to buy guns, even illegally, in Britain. If yhe police started using guns, then criminals would also arm themselves and more people would die.

Сравнивая изречения великих людей, народную мудрость разных стран, мы находим разные точки зрения по интересующим нас вопросом, но от этого они не становятся менее значимыми. Попросите детей представить, что было бы, если бы все стали одинаковыми, толстыми или худыми, длинными или маленькими. Все носили бы одинаковую одежду и ели одно и то же. Имели бы один цвет лица. Слушали бы одну и туже музыку, болели за одну и ту же команду. Создавая такой проект, они не захотят сами жить в таком мире.

Мы сами даем возможность быть другим на примере представителей других культур - дискуссия или ролевая игра, где дети, беря на себя роли представителей различных культур, вступают в диалог. В нем дети получают более широкую информацию об иных культурах, находят их самобытные и всеобщие черты, выявляют ценность и значимость иных культур, пытаются адекватно интерпретировать особенности и формы поведения их представителей, объяснить мир с их позиций. Учитель помогает ребенку, параллельно с основной деятельностью, овладеть навыками групповой коммуникации, умением критически мыслить, знаниями в области культуры.

Толерантность, как и любая жизненная позиция, требует значительного времени, необходимого жизненного опыта, и процесс этот, начиная формироваться в школе, не завершается никогда.