Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Переводческая практика.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
48.07 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Поволжская государственная социально – гуманитарная академия»

Факультет иностранных языков

Кафедра романской филологии

Переводческая практика

Выполнил студент 5 курса

очной формы обучения

специальности 050303 65

Иностранный язык(французский)

с дополнительной специальностью

Иностранный язык (английский)

Чукмарева Розалия Ринатовна

Научный руководитель:

«___»___________20__г.

Оценка________________

Самара 2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение …………………………………………………………………. 3

Практическая часть……………………………………………………… 7

Аналитическая часть……………………………………………………. 16

Список справочной литературы……………………………………….. 19

ВВЕДЕНИЕ

Целью работы является полноценный эквивалентный перевод текста

«Piaf pour toujours», объемом в 861 слово с французского языка на русский, и дать к нему лингвопереводческий комментарий.

Автор – Pierre Langlais

Название - Piaf pour toujours

Текст взят из журнала Label France №67, 2007, 30 – 31.

Библиографическое описание текста

Данный текст – статья из журнала «Label France» от 3 квартала 2007 года, посвященного новому художественному фильму о жизни французской певицы Эдит Пиаф. Статья напечатана под рубрикой “Musique” и представляет собой обзор фильма. В статье приводятся факты из жизни певицы.

Характеристика текста оригинала

Данный стиль текста можно охарактеризовать как газетно-информационный (публицистический) стиль где широко используются имена французских артистов, названия музыкальных произведений, периодических изданий, факты из биографии, цитаты, а также особый характер заголовков, привлекающий внимание читателей.

Широкое использование в публицистическом стиле имен и названий делает сообщение конкретным и относит передаваемые сведения к определенным лицам, как например при описании содержания фильма. Это предполагает значительные предварительные (фоновые) знания реципиента, позволяющие ему связать название с называемым объектом.

Основные стратегии перевода данного текста

В области фразеологии заметно широкое использование «готовых формул» или клише. Здесь мы находим многочисленные вводные обороты, устойчивые сочетания со стершейся образностью, целый ряд штампов.

Также отмечаются и некоторые особенности синтаксической организации текста: наличие кратких самостоятельных сообщений (1-3 высказывания), состоящих из длинных предложений со сложной структурой, максимальное дробление текста на абзацы, наличие подзаголовков в корпусе текста для повышения интереса читателей.

В переводе использованы такие грамматические трансформации, как: переход предложения из актива в пассив, некоторые лексические опущения и добавления, синтаксические трансформации (замена сложного предложения простыми).

Также были использованы словари синонимов, так как некоторые слова не соответствовали русскому значению и не передавали информацию в нужном контексте.

Практическая часть.

  1. Piaf pour toujours

  2. Figure fascinante, blessée, géniale et terriblement humaine, Édith Piaf, de retour sur le devant de la scène avec le film La Môme d’Olivier Dahan, n’en finit plus d’illuminer l’histoire de la chanson française.

  3. La vie d’Édith Piaf est un roman.

  1. Une histoire digne d’Émile Zola, un mélange d’ombres et de lumières, de joies et de larmes.

  1. Un drame parcouru d’élans passionnés et d’histoires de cœur déchirantes.

  1. Celle qu’on appelait « la Môme » est un personnage unique.

  1. Il manquait encore le film qui en saisirait l’essence : le voilà.

  1. Avec La Môme, le réalisateur Olivier Dahan donne enfin vie au mythe. 

  1. Le mythe immortel d’une interprète tout entière incarnée dans ses chansons, que l’on écoute encore aujourd’hui et qui continuent de rayonner au-delà de nos frontières.

  1. Édith Piaf est née en 1915 dans les rues de Belleville, quartier populaire de Paris, d’un père contorsionniste de cirque mobilisé sur le front de la Première Guerre mondiale et d’une mère chanteuse de rue.

  1. Ballottée entre ses parents, élevée un temps par sa grand-mère tenancière de maison close, elle a connu la misère et le malheur dès son enfance.

  1. Le film revient sur cette période fondatrice faite d’abandons et d’arrachements, et raconte comment, à dix-huit ans, elle fut repérée alors qu’elle chantait au coin d’une rue par un directeur de cabaret.

  1. Don de soi

  1. Son ascension sera irrésistible, des grands boulevards parisiens aux salles de concert prestigieuses de New York, où elle fera un triomphe à la fin des années 40.

  1. Amoureuse invétérée des hommes et de la vie, elle encaissera les coups du sort, dont la perte de l’homme de sa vie, le champion de boxe Marcel Cerdan, tué dans un accident d’avion en 1949.

  1. Elle disparaîtra à seulement quarante-sept ans, usée par les excès, la drogue, l’alcool, et le don de soi en scène, aussi fatiguée qu’une vieillarde.

  1. Ce qu’elle chantait, elle le vivait.

  1. Édith Piaf fascine car sa musique est émouvante autant que son existence est passionnante, explique Philippe Crocq, coauteur de La Vie pas toujours rose d’Édith Piaf (éd. du Rocher, Paris, 2007).

  1. Elle symbolise une époque, un âge d’or, et sa vie est un véritable drame.

  1. Ce qu’elle chantait, elle le vivait.

  1. Ses titres les plus célèbres ont fait le tour du monde : La Vie en rose ou l’Hymne à l’amour (qu’elle a elle-même écrits avec son amie et pianiste de toujours Marguerite Monnot), mais aussi Padam… Padam…, Mon manège à moi, Milord ou Non, je ne regrette rien reflètent sa volonté de jouir de la vie, malgré tout, à chaque instant, quitte à la brûler par les deux bouts.

  1. Son grand talent, selon Philippe Crocq, fut aussi « d’avoir reconnu les grandes chansons que lui proposaient les auteurs, parfois des inconnus ».

  1. Et de lancer de jeunes artistes comme Yves Montand, Charles Aznavour ou Georges Moustaki.

  1. Le « phénomène Piaf »

  1. Pour incarner Édith Piaf, Olivier Dahan a choisi Marion Cotillard (voir Label France n° 61), immense par le talent qu’elle déploie à « devenir » l’interprète de Mon Dieu.

  1. « J’étais en osmose avec Piaf, j’adorais être elle, explique-t-elle.

  1. J’ai beaucoup lu, j’ai vu les films que Piaf a tournés, des entretiens télé, ses concerts…

  1. J’ai également pris des cours de chant pour comprendre sa technique de respiration, de déplacement.

  1. Je me suis imprégnée d’Édith Piaf»

  1. Le résultat, unanimement salué par la critique et plus de trois millions de spectateurs en France, est surprenant.

  1. Olivier Dahan, qui a fait le choix de la subjectivité, livre un portrait d’artiste saisissant de vérité humaine et d’une grande modernité.

  1. Très attendue, la sortie de La Môme, au début de l’année 2007, s’accompagne d’un véritable « phénomène Piaf », marqué, notamment, par la sortie de nouvelles biographies, dont une signée par Ginou Richer, amie et confidente de l’artiste (Piaf, mon amie, éd. Denoël, Paris, 2007), ainsi que d’un grand nombre de disques compacts, parmi lesquels la bande originale du film (chez Emi).

  1. Un parcours touristique spécial sur les traces de Piaf a également été créé par la Ville de Paris (à consulter sur le site www.cinema.paris.fr).

  1. Un engouement qui ne fait que raviver une flamme qui se transmet de génération en génération.

  1. Car, Philippe Crocq le rappelle, « elle vivra aussi longtemps que ces airs vivront. »

  2. On connaît la chanson…

  3. Dans le sillage de La Môme, c’est un autre genre encore plus dansant et chantant qui fait son retour sur les grands écrans français cette année : la comédie musicale.

  1. Christophe Honoré, réalisateur de Dans Paris (avec Romain Duris), a ainsi choisi de raconter une histoire d’amour entre Ludivine Sagnier (8 Femmes) et Louis Garrel (The Dreamers) en quatorze chansons, celles de la rencontre, celles de la passion ou encore celles des disputes.

  1. Les Chansons d’amour s’inscrivent ainsi dans la tradition des films de Jacques Demy qui, des Parapluies de Cherbourg à Une chambre de ville en passant par Les Demoiselles de Rochefort, a inventé la comédie musicale à la française.

  2. Autre projet hautement musical, J’aurais voulu être un danseur verra Vincent Elbaz (Ma vie en l’air), gérant d’une vidéothèque, se lancer dans les spectacles de claquettes après avoir vu Chantons sous la pluie…

  1. Пиаф навсегда

  2. Гениальная, великая, ранимая и столь человечная фигура, Эдит Пиаф, навеки осветив историю французской музыки, вернулась на французскую сцену благодаря фильму Оливье Даана «Воробушек».

  3. Жизнь Эдит Пиаф подобна роману.

  4. История достойная романов Эмиля Золя, смесь света и тени, радости и слез.

  1. Драма передающая страстные порывы и душераздирающие истории.

  1. Что касается «Воробушка», это уникальный персонаж.

  1. Еще не было фильма, настолько отражавшего смысл.

  1. Режиссер Оливье Даан воплотил миф в жизнь, сняв эту ленту.

  1. Бессмертный миф, полностью воплощенный в ее песнях, которые слушают до сих пор и которые продолжают расширять наши границы.

  1. Эдит Пиаф родилась в 1915 году на улицах Бэльвиля, дочь циркового акробата, который был мобилизован на фронт Первой Мировой Войны, а мать была уличной певицей.

  1. Она познакомилась со страданием и несчастьем еще в детстве, когда мечась между родителями, ее на время забрала бабушка, владелица борделя.

  1. Фильм переносит нас в этот основополагающий период и рассказывает о том, как она, будучи 18 летней, была замечена директором кабаре, в то время когда она пела на улице.

  1. Самоотдача на сцене

  1. Ее восхождение становится неудержимым, с парижских бульваров на сцены престижных концертных залов Нью-Йорка, где ее ждал триумф в конце 40-х г.г.

  1. Влюбленная в людей и в жизнь, она принимала удары судьбы, включая потерю любви всей ее жизни, чемпиона по боксу Марселя Сердана, погибшего в авиакатастрофе в 1949 г.

  1. Она исчезла в 47 лет, употребляя наркотики и алкоголь, отдавая себя сцене без остатка, так устала, что превратилась в старую женщину.

  1. Она переживала то, о чем пела.

  1. Эдит Пиаф завораживает, потому что ее музыка так трогательна, что ее существование является захватывающим, говорит Филипп Крок, соавтор песни «Жизнь не всегда розовая» Эдит Пиаф (ред. дю Роше, Париж, 2007 г.)

  1. Она символизирует эпоху, золотой век, и ее жизнь является настоящей драмой.

  1. Она переживала то, о чем пела.

  1. Ее самые известные песни знали по всему миру: «Жизнь в розовом цвете», «Гимн любви» (песня, которую она написала сама со своей подругой пианисткой Маргарит Монно), а также «Падам…Падам», «Моя карусель», «Милорд», «Я ни о чем не жалею», отражает ее желание наслаждаться жизнью, несмотря ни на что, в любой момент.

  1. Большой талант, по мнению Филиппа, состоял в том, чтобы также признать великие песни, предлагаемые авторами, зачастую неизвестными.

  1. Выделяя таких авторов как Ив Монтан, Шарль Азнавур или Жорж Мустаки.

  1. «Явление Пиаф»

  1. На роль Пиаф Оливье Даан выбрал Марион Котияр (см. Лабель Франс №61), увидев ее огромный труд, который она приложила, чтобы сыграть Эдит Пиаф.

  2. «Я была в гармонии с Пиаф, я обожала быть ею, объясняла она.

  3. Я много читала, я пересмотрела все фильмы с ее участием, телепередачи и концерты.

  1. Я также брала уроки пения, чтобы понять ее технику дыхания, движения.

  1. Я пропиталась ею».

  1. Результат был ошеломительным, все единодушно хвалили этот фильм, и критики, и более трех миллионов зрителей.

  2. Оливье Даан сделал субъективный выбор, передавая портрет Пиаф человечным и современным.

  1. Долгожданный выход «Воробушка» в начале 2007 года, сопровождался настоящим «явлением Пиаф», появлением новых биографий, в том числе подписанной другом Пиаф Гину Ришером (Пиаф, моя подруга, под ред. Деноэль, Париж, 2007), а также большим количеством компакт дисков, включая саундтрек.

  1. Так же создается специальный туристический маршрут по следам Пиаф.(доступно на сайте www.cinema.paris.fr)

  1. Неугасающее увлечение, которое передается из поколения в поколение.

  1. Как вспоминает Филипп «она будет жить до тех пор, пока живы ее песни».

  2. Нам известна эта песня.

  3. Вслед за картиной «Воробушек», на французские экраны вернулся еще один музыкальный жанр, еще более танцевальный и песенный: музыкальная комедия.

  4. Кристоф Оноре, режиссер фильма «В Париже с Роменом Дюри», решил рассказать историю любви между персонажами Людивин Санье(«8 женщин») и Луи Гарреля («Мечтатели»), которая предстает в 14 песнях.

  1. Песни любви, вписываются в традицию фильмов Жака Деми, создателя французской музыкальной комедии от «Шербурских зонтиков» и «Комнаты в городе» до «Девушек из Рошфора».

  1. И еще один музыкальный проект: «Я хотел бы стать танцором» с Винсеном Эльбазом («Ma vie en l’air»), в роли руководителя видеотеки, который начинает заниматься степом, услышав песню «Поющие под дождем».