- •Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
- •Переведите предложения. Сравните морфемную и словообразовательную структуру выделенных слов. Объясните, как эти слова образованы.
- •Исходные данные: газетный текст:
- •Сколько значений слова банк представлено в следующих примерах? Выделите эти значения, дайте соответствующие им краткие толкования и опишите их, как они связаны между собой.
- •Провести лексикографический анализ словаря.
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;
одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый, этаж, одноногий, многоэтажный.
Определите перевод каждого грузинского слова.
Решение. Легко находим основы sartuli "этаж" (встречается трижды) и tval- "глаз" (встречается дважды). Отсюда: mraval- "много", ert-...-ani, cal-...-a "одно-". Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение. Таким образом: tvali – глаз, caltvala – одноглазый, calpexa – одноногий, sartuli – этаж, ertsartuliani – одноэтажный, ertadgiliani – одноместный, mravalsartuliani – многоэтажный.
Даны фразы на языке ниуэ и их переводы на русский язык:
1. To lele e manu. - Птица полетит.
2. Kua fano e tama. - Мальчик идет.
3. Kua koukou a koe. - Ты купаешься.
4. Kua fano a ia. - Он идет.
5. Ne kitia he tama a Sione. - Мальчик видел Джона.
6. Kua kitia e koe a Pule. - Ты видишь Пуле.
7. To kitia e Sione a ia. - Джон увидит его.
8. Ne liti e ia e kulї. - Он бросил собаку.
9. Kua kai ne kulї e manu. - Собака ест птицу.
Задание. Переведите на язык ниуэ:
1. Джон купался. 3. Птица увидит мальчика.
2. Пуле бросает тебя.
Решение:
На первом месте в предложениях стоит показатель времени (ne - прошедшее, kua - настоящее, to - будущее). На втором месте - глагол (он не изменяется). Следом за ним идет подлежащее, после подлежащего - дополнение (если оно есть). Существительные и местоимения не изменяются.
Перед всеми существительными и местоимениями ставится одно из слов a, e, или he. В предложениях с переходными глаголами перед подлежащим ставится he, если это существительное нарицательное, и е, если это имя собственное или местоимение. Перед дополнением ставится e, если это существительное нарицательное, и а, если это имя собственное или местоимение.
В предложениях с непереходными глаголами подлежащее оформляется так же, как дополнение в предложениях с переходными глаголами. (Кстати говоря, существует специальный лингвистический термин для такого свойства языка - эргативность.)
Перевод предложений в задании:
1. Ne koukou a Sione. 3. To kitia he manu e tama.
2. Kua liti e Pule a koe.
Джон – Sione
Пуле – Pule
Птица – manu
Мальчик - tama
Видел - Ne kitia бросил - Ne liti
Видишь - Kua kitia идет - Kua fano купаешься - Kua koukou
Увидит - To kitia полетит - То lele ест - Kua kai
Переведите предложения. Сравните морфемную и словообразовательную структуру выделенных слов. Объясните, как эти слова образованы.
-
Once again there was an interchange of straight, questioning glances. И снова обмен прямых, вопросительных взглядов
interchange – inter + change
корневая морфема и аффикс (префикс), слово образовано с помощью аффиксации
-
I shall interview her all right. Я должен взять у нее интервью как положено
interview — inter + view
корневая морфема и аффикс (префикс), слово образовано с помощью аффиксации
-
They won’t even be questioned before election – just charged. Их кандидатура даже не будут поставлена под сомнение перед выборами — просто снята
questioned — to question — question
переход из одной части в другую — конверсия. Слово содержит корневую морфему и окончание прошедшего времени
-
Then, of course, it was quite easy for him, in his role of medical attendant, to poison off Alfred Crackenthorpe and also to send the tablets to Harold in London, having safe-guarded himself by telling Harold that he wouldn’t need any more tablets.
Тогда, конечно, для него, в его роли медицинского работника, было весьма легко отравить Альфреда Крэкенторпа и также послать таблетки Гарольду в Лондоне, сказав Гарольду, что ему больше в таблетки, чтобы обезопасить себя.
Attendant — to attend + ant
Корневая морфема и аффикс, слово образовано с помощью аффиксации. Суффикс -ant образует существительные со значением лица и вещества, например
self-guard — self + guard
-
He was trying to make a getaway, but I was too sharp for him. - Он пытался сбежать, но я был слишком бдителен
getaway — to get + away
Конверсия
Выделите тему и рему
Open the window!
Where do you live?
It was long ago when I first met him.
Only you can help me.
I like tropical fruits, such as mango, kiwi, bananas.
The speaker has just arrived.
Проанализируйте предложенные рекламные тексты. Прокомментируйте механизмы воздействия в данных текстах. Считаете ли Вы, что созданный в них рекламный образ товара является удачным, прагматически действенным? Обоснуйте свою точку зрения.
Содержание рекламного обращения определяется множеством факторов, среди которых главную роль играют цели и характер воздействия на адресата
Воздействие рекламы на получателя призвано создавать у него социально-психологическую установку (аттитюд). « Установка – это внутренняя психологическая готовность человека к каким-либо действиям». В целом можно утверждать, что реклама - это не только информация, это также психологическое программирование людей.
Уже с этой точки зрения можно выделить следующие основные уровни психологического воздействия рекламы:
-
когнитивный (передача информации, сообщения);
Сущность когнитивного воздействия состоит в передаче определенного
объема информации, совокупности данных о товаре; факторов, характеризующих
его качество и т.п.
-
аффективный (эмоциональный аспект, формирование отношения);
Целью аффективного воздействия является превращение массива передаваемой информации в систему установок, мотивов и принципов получателя
обращения. Инструментами формирования отношения являются частое повторение
одних и тех же аргументов, приведение логических доказательств сказанного,
формирование благоприятных ассоциаций и т.д.
-
суггестивный (внушение);
Внушение предполагает использование как осознаваемых психологических
элементов, так элементов бессознательных. Результатом внушения может быть
убежденность, получаемая без логических доказательств. Необходимо отметить,
что внушение возможно, во-первых, в том случае, если оно соответствует
потребностям и интересам адресата, и, во-вторых, если в качестве источника
информации может быть использован человек, обладающий высоким авторитетом и пользующийся безусловным доверием. Внушение будет эффективней при
многократной повторяемости рекламного обращения.
-
конативный (определение поведения).
Конативное воздействие обращения реализуется в «подталкивании»
получателя к действию, в подсказывании, что он должен сделать.