Units 1-10 / 9 Power and authority
.docx
«English idioms in Use»
9. Power and authority
take the law into one's own hands |
расправиться с кем-то без суда и следствия; брать на себя право вершить правосудие и закон |
Be\become a law unto oneself
|
закон не писан поступать, как заблагорассудится, действовать по понятиям |
lay down the law |
устанавливать правовые нормы, формулировать закон |
bend the rules
|
Трактовать правила в свою пользу; ослабить требования правил или сделать исключение "закон что дышло, как повернешь, так и вышло" |
Carry the can |
становиться козлом отпущения ; взять на себя вину за ошибки или неудачи, отдуваться |
Get\let smb off the hook |
простить |
Leave smb to their own devices |
бросать (кого-л.) на произвол судьбы; предоставить кого-л. самому себе |
Are at\on the receiving end |
Быть крайним |
Are at smb beck and call |
быть (у кого-л.) на побегушках |
Get your own way |
добиваться своего |
Go to the polls |
участвовать в голосовании, баллотироваться, идти на выборы |
Spin doctors Head doctor- психиатр |
спиндоктор, пиарщик, политтехнолог, эксперт по связям с общественностью |
A hidden agenda [əˈdʒɛndə] he has a hidden agenda |
скрытый замысел, тайный план скрытые мотивы "человек с двойным дном" |
|
|
Жители не должны брать на себя право вершить закон. Владелец магазина взял на себя право действовать от имени закона, когда попытался арестовать вора. Самая жестокая группа демонстрантов действовала по понятиям и полиции не удалось контролировать ситуацию. Вот и все наши "тайные" планы, ясные и простые. Избиратели подозревали скрытый политический заговор. Давно пора установить правовые нормы и заставить их выполнять свои обязанности. Мне всегда приходилось отдуваться за младшего брата. Не могли бы вы чуть-чуть отойти от правил? Я опоздал всего на пару минут. Кажется, ты эмоционально неуравновешенный. Может, тебе стоит сходить к психиатру? Я думал, что мне придется участвовать во встрече студентов и преподавателей, но меня избавили от той неприятной миссии. Мне бы не хотелось быть крайним из-за его дурного нрава. Никто не будет говорить вам, что делать – вы просто будете предоставлены сами себе. Она ужасный босс – секретари у нее на побегушках – 24\7.
Citizens should not be expected to take the law into their own hands. The shopkeeper took the law into his own hands when he tried to arrest the thief. That's our 'hidden' agenda, plain and simple. Voters suspected a hidden political agenda. Can't you bend the rules a little? I was only a few minutes late. You seem emotionally disturbed. Maybe you ought to see a head doctor?