Units 1-10 / 4 Knowing and understanding
.docx
«English idioms in Use»
4. Knowing&Understanding
Knowing and not knowing |
|
knowing |
|
Know the system inside out He knows the publishing business inside out. |
знать как свои пять пальцев (предмет); собаку съесть |
He knows (how to do) his stuff |
он знает свое дело |
The title has a familiar ring to it |
иметь знакомое звучание |
Her name rings me a bell. |
|
Not knowing |
|
I haven’t got a clue. |
Я понятия не имею. |
I haven’t got the faintest idea. I haven't got the faintest idea what these scientists are talking about. |
Понятия не имею, о чем говорят эти ученые. |
I haven’t got the foggiest idea. |
Я не имею ни малейшего понятия. |
I haven got a vague idea. |
Смутное представление |
I can’t for the life of me remember… |
Не могу вспомнить, хоть убейте. |
for the life of me I can't do it |
хоть убей, не могу этого сделать |
to waste one's youth |
убивать молодость |
out-of-touch |
оторванный от реальной жизни |
I’m a bit out of touch with… |
Я не в курсе |
That name doesn’t ring any bells with me. Ring a bell – припоминать что-либо; |
|
The name does not ring a bell and I am sure that I have never heard of the man.
|
Это имя мне ни о чем не говорит и я уверен, что я никогда не слышал об этом человеке. |
Coming to conclusion |
|
Put two and two together |
сделать вывод из фактов; сообразить что к чему |
I got/hold off the wrong end of the stick. |
неправильно понять; превратно истолковать |
Does it ring a bell? - Помнишь такое? Ничего не напоминает? Вспоминается что-нибудь? It doesn’t ring a bell. можно перевести так: Мне это ни о чем не говорит. 1. – What was his name again? - Frenlich. - Frenlich… No. It doesn’t ring a bell for me. - Еще раз – как его зовут? - Френлих. - Френлих… Нет, мне это ни о чем не говорит. Эта идиома в основном встречается только в настоящем времени - Does it ring a bell? или It doesn’t ring a bell. или Nothing rings a bell. |