Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Maximov_-_Stilistika_i_literaturnoe_redaktirov.doc
Скачиваний:
2504
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.65 Mб
Скачать

§ 5.12. Понятие точности цитирования. Приемы и правила проверки цитат*

* См. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 213–218; Справочная книга редактора и корректора. М., 1985. С. 166–178.

Второй этап работы с цитатами – проверка точности цитирования, ее авторства. В редакторской практике выработаны некоторые приемы, помогающие избежать искажений при передаче чужих слов. Первый из них – никогда не полагаться на собственную память, даже если есть полная уверенность в своей правоте. Несколько странно выглядят в тексте высказывания типа: Я почти наизусть вспоминаю В.О. Ключевского или Не считая возможным делать какие-то записи во время беседы с президентом, сейчас цитирую приблизительно, а дальше идет не пересказ, а прямая цитата в кавычках. Это значит, что приведенный текст – либо все-таки пересказ и цитату надо раскавычить, либо проверенная цитата, и тогда ссылки на память здесь ни при чем.

В год 200-летнего юбилея А.С. Пушкина по всей Москве были развешаны плакаты-растяжки с цитатами из его произведений. Были среди них и эти: «Ялиру посвятил народу моему». А.С. Пушкин; «Средь шумного бала...». А.С. Пушкин. Пушкину приписали хрестоматийные произведения Н.А. Некрасова и А.К. Толстого. Кстати, последняя цитата еще и неполная, непонятно, что хотели сказать авторы плаката. Не менее часто, чем авторство, при цитировании по памяти искажается текст. «Вся комната небесным светом озарена», – утверждает цитата, а у Пушкина «вся комната янтарным блеском озарена» и дальше объяснение, почему «янтарным блеском»: «трещит затопленная печь». Или А. Ахматовой приписывают следующие строки: «Когда б вы знали, из какого сора растут цветы, не ведая стыда», забыв о том, что поэтесса была занята не озеленением, а пыталась постичь тайны поэзии: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда, как желтый одуванчик у забора, как лопухи и лебеда». И напоследок совсем анекдотичный случай. Один остроумный химик, увлекающийся поэзией, опубликовал полушуточное исследование темы коррозии металла в поэзии, в связи с чем процитировал стихотворение Мольера «Слава куполу Валь-де-Граса» в переводе, как он сообщил, А. Эфрона:

Но пуще всех богатств сокровищницы сей

Да сохранит Господь от разрушенья дней,

От ржавчины венец сооруженья...

пропустив в выделенной курсивом части одно слово – «от ржавчины времен». И получилось, что Господь, как химик, заботится, чтобы купол не ржавел, поэт между тем имел в виду совсем другое, переносное значение – забвение, разрушение, тлен. И, кстати, Ариадну Эфрон, известную переводчицу, дочь Марины Цветаевой и Сергея Эфрона, он превратил в мужчину, просклоняв фамилию.

Приведенные примеры – это случаи самого грубого, буквального искажения текста или авторства. Но часто приходится сталкиваться с ситуацией, когда текст точен до запятой и все-таки не соответствует оригиналу, потому что искажает авторскую идею. И когда редактор проверяет точность цитаты, он должен прежде всего обратить внимание на ее соответствие основной теме оригинала. Автор вправе цитировать любые источники по своему усмотрению, но он не должен искажать их суть.

Случаи искажения смысла источника чаще всего связаны со следующими ситуациями.

  • Цитата произвольно вырывается из контекста и приобретает совершенно другой смысл. Например, автор статьи одной из центральных газет утверждает, что герой верен молчалинскому принципу «угождать всем людям без изъятья», забыв о том, что знают даже девятиклассники: упомянутый герой угождал только нужным людям, что следует из контекста цитаты.

  • Высказыванию по какому-либо частному поводу придается обобщающий характер. Так, недопустима ситуация, рассказанная М.С. Горбачевым об интервью, которое экс-президент давал ОРТ в 1998 г. Оценивая отношения России и Белоруссии, он сказал: Лукашенко тоже нелегко, с хозяйственного поста сразу перейти на руководство страной трудно. Вот он и ведет себя слегка как слон в посудной лавке. Но он, между прочим, попал на этот пост сам, завоевав 80% голосов, и уже сейчас добился очень многого. А в эфир вышла только фраза: Лукашенко слон в посудной лавке*

* Авраамов Д.С. Профессиональная этика журналиста. М., 1999. С. 107.

  • В цитате содержатся пропуски.

  • Цитаты даются вперемешку с пересказом или нанизываются одна на другую.

Чтобы выявить искажение смысла, редактор должен восстановить цитату, убрав пропуски, проверить точность пересказа, посмотреть, по какому поводу и в каком контексте цитата употреблялась первоисточнике.

При проверке цитаты важно правильно выбрать источник. Если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником считается последнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, можно воспользоваться академическими изданиями или изданиями уважаемых, авторитетных издательств. Для наших современников авторитетным считается последнее издание цитируемой работы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]