Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Maximov_-_Stilistika_i_literaturnoe_redaktirov.doc
Скачиваний:
2495
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.65 Mб
Скачать

§ 1.3. Стилистика и культура речи

Стилистика относится к функционально-коммуникативным дисциплинам. Эти дисциплины объединяет общий основной подход к языку: они изучают особенности, закономерности использования языковых средств в процессе речевой коммуникации носителей данного языка. Так, стилистика, культура речи, ортология, риторика анализируют употребление языковых элементов и категорий в рамках образцовой, нормированной («культурной» речи), т.е. в рамках литературного языка. Социолингвистика главное внимание уделяет проблемам социальной диалектологии – варьированию языка в связи с расслоением общества на различные социальные (социокультурные) группы, большие и малые, исторически константные (постоянные) и временного характера.

В рамках учения о культуре речи рассматривается употребление языковых единиц в повседневном речевом общении, письменном и устном, с точки зрения литературной правильности, с позиций литературных норм – той системы норм, которая сложилась и действует в современном литературном языке.

Для культуры речи как самостоятельной дисциплины принципиально значимо, как и насколько современная речевая практика, речевой обиход соответствуют сложившимся в обществе представлениям:

  • о грамматической, орфоэпической, орфографической правильности и о правильном, точном употреблении слов;

  • о достаточно разнообразном с точки зрения смысла и экспрессивности составе лексики (и фразеологии) письменных текстов и устной речи;

  • об уместности (или мотивированности) использования тех или иных языковых средств в типических речевых ситуациях и контекстах;

  • о том, насколько речь носителей данного языка (в первую очередь носителей литературного языка) – и дома, и в официальной, деловой обстановке, и в служебной или личной переписке, и в СМИ (печатных и электронных), и в учебном заведении, и с театральной или эстрадной сцены – соответствует высоким меркам национальной речевой культуры.

Эти представления отражены и закреплены в академической грамматике и различных словарях и справочниках, где фиксируется лексика и фразеология, а также основные орфоэпические, грамматические, стилистические нормы конкретного (в нашем случае русского) современного литературного языка.

Когда говорят о культуре речи, то, с одной стороны, имеют в виду тот идеал речевой культуры, который складывается в обществе на протяжении длительного времени, усилиями нескольких поколений и находит свое воплощение в литературном языке, в текстах, письменных и устных, созданных носителями литературного языка. К этому идеалу мы стремимся, ориентируясь на язык лучших национальных писателей, выдающихся артистов, ораторов, крупнейших деятелей русской культуры. «Если бы меня попросили привести пример образца русской речи, – писал в 1989 г. диктор телевидения И.Л. Кириллов, – я бы, не задумываясь, назвал речь Дмитрия Сергеевича Лихачева. Она, как я часто говорю, льющаяся, свободная, рождается тут же, у тебя на глазах»*.

* Кириллов И.Л. Я за то, чтобы люди меньше смотрели телевизор, а больше читали // Русская речь. 1989. № 5. С. 74.

С другой стороны, под «культурой речи» подразумеваются современные речевая культура отдельного человека и общий уровень культуры речи населения. Здесь уместно привести один эпизод из книги К. Чуковского «Живой как жизнь»:

Какая-то «дама с собачкой», одетая нарядно и со вкусом, хотела показать своим новым знакомым, какой у нее дрессированный пудель, крикнула ему повелительно: «Ляжь!..»

В этом «ляжь», – оценивает автор реплику «дамы с собачкой», – отпечаток такой темной среды, что человек, претендующий на причастность к культуре, сразу обнаруживает свое самозванство, едва только произнесет это слово*.

* Чуковский К.И. Живой как жизнь. Разговор о русском языке. М., 1962. С. 155.

И индивидуальная речь, и общая речевая культура, свойственная носителям языка, оцениваются в сопоставлении с идеалом национальной речевой культуры, с позиций действующих литературных норм, а также соответствия ведущим тенденциям развития русского литературного языка в современную эпоху. Можно сказать, что культура речи – дисциплина оценочная.

Культура речи оценивает речевые факты, устанавливая степень их нормированности (насколько они приемлемы с точки зрения литературных норм), точности, смысловой уместности употребления в данной речевой ситуации, контексте. Для культуры речи принципиальное значение имеют выразительность, ясность изложения.

Специалист по культуре речи профессионально ориентируется не только в системе действующих литературных норм, их вариантов, отклонений от норм, но и в вопросах логичности, ясности изложения и речевой выразительности (эстетике речи). В орбите его исследовательского и экспертного внимания находятся также процессы и явления, наблюдаемые в сферах речевой коммуникации вне рамок литературного языка, поскольку с точки зрения литературных норм, требований мотивированности употребления языковых средств, логичности построения текста, ясности изложения оцениваются буквально все проявления речи.

Таким образом, круг исследований в области культуры речи охватывает всю современную языковую жизнь общества: не только литературный язык, но и широчайшую сферу народно-разговорного языка, отдельные элементы которого из просторечия, народных говоров, жаргонов – от криминальных арго до профессиональной речи – осознанно и неосознанно включаются в устные и письменные тексты носителей языка, в том числе и литературного.

Именно в этом круге вопросов культура речи сближается со стилистикой.

Стилистика, сосредоточивая внимание преимущественно на литературном языке, рассматривает внелитературные явления с точки зрения того стилистического эффекта, который достигается (или не достигается) в результате привлечения ненормированных элементов в литературный текст, т.е. в текст, ориентированный на нормы литературного языка.

Отметим, что круг наблюдений над внелитературными явлениями в исследованиях по культуре речи шире, чем в стилистике. Это объясняется несравненно большим проникновением ненормированных явлений в повседневный речевой обиход (в том числе в частную переписку), в речь митингового оратора, в некоторые жанры радио и телевидения (прежде всего в интервью, особенно в условиях русской речевой коммуникации конца XX – начала XXI в.), нежели в «строгие» жанры литературных текстов письменной речи. Кроме того, в повседневном речевом обиходе ненормированная речь используется обычно в силу непосредственных житейских потребностей, продиктованных ситуативностью речевого общения, а в литературные тексты она включается с определенными стилистическими целями.

Покажем на примере различия и общее в подходе к ненормированным языковым явлениям с позиций культуры речи и стилистики.

Если мы услышим в разговоре матросов компа;´с, шторма;´ (именительный/винительный падеж множественного числа существительного шторм), то мы расценим эти явления как факты профессиональной речи моряков, не соответствующие литературным нормам употребления слов ко;´мпас и штóрм. Однако они вполне допустимы, естественны в беседе двух матросов, т.е. в разговорной речи профессионалов. Такова функционально-стилистическая характеристика речи, оценка речевых фактов в аспектах культуры речи.

Вместе с тем эти формы встречаются в песне В. Высоцкого:

Мы говорим не «штормы», а «шторма».

Слова выходят коротки и смачны.

«Ветра» – не ветры сводят нас с ума,

из палуб выкорчевывая мачты...

Мы на приметы наложили вето,

Мы чтим чутье компа;´сов и носов...

В этом случае в свои права вступает стилистика. Здесь форма шторма;´ (как признак профессиональной речи) сознательно противопоставлена литературной (к тому же книжной) форме што;´рма, как и разговорная (литературная) форма ветра;´ книжной ве;´тры. Автор использовал этот прием, чтобы усилить выразительность текста и подчеркнуть реалистичность ситуации с позиции матросов (последнему служит и профессионализм компа;´с). Заметим, что в конце песни Высоцкий употребил форму што;´рмы:

По курсу – тень другого корабля.

Он шел, и в штормы хода не снижая...

Это может быть объяснено более спокойной, балладно-повествовательной интонацией, которая приходит на смену драматичности, бойцовской категоричности начальных строф песни.

В приведенном контексте ненормированные явления получают эмоциональную, сюжетную и собственно стилистическую мотивировку своего «присутствия» в литературном тексте, принадлежащем языку художественной литературы (как функциональной разновидности современного русского литературного языка).

Стилистика служит теоретической базой исследований в области культуры речи, основой для научной, объективной квалификации наблюдаемых речевых явлений. Изучаемые факты языка получают точную характеристику с позиций стилистики языковых единиц, стилистики функциональной (точно устанавливается принадлежность языковых единиц, их вариантов, возникающих в процессе использования в речи, к той или иной функциональной разновидности литературного языка или внелитературной сфере национального языка).

На результатах стилистических разысканий основываются рекомендации культурно-речевого характера по организации языковых средств в текстах разных типов и жанров для разнообразных целей современной речевой коммуникации. Виноградов подчеркивал: «Наука о культуре языка или культуре речи представляет собою теоретическую и практическую дисциплину (или сферу исследований), смежную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы как с целью живого, оперативного воздействия на дальнейшие процессы развития языка, так и с целью определения основных эстетических норм, форм и тенденций связи литературной речи с движением стилей художественной литературы»*.

* Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 175.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]