- •ЧастьI. Функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка) § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •§ 4.4. Функционально-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка) § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь – книжная речь. Устная речь – письменная речь
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •Глава 6. Русская разговорная речь § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.3. Дифференциация разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ 6.5. Синтаксис разговорной речи
- •§ 6.6. Лексика разговорной речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.3. Дифференциация официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •§ 8.3. Синтаксис научного стиля
- •§ 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной/литературы
- •Глава 11. Устные функциональные варианты (в рамках книжной речи) литературного языка § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Устная публичная речь
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 11.5. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •ЧастьIi. Стилистическое использование языковых средств
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паронимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 2.4. Использование эктотизмов и варваризмов в стилистических целях
- •Глава 3. Стилистические свойства устаревших и новых лексических единиц § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Использование устаревших слов в стилистических целях
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •Терминальное чтиво
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •§ 6.3. Стилистическое использование фразеологических единиц
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •Лесной оркестр
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •О сущем
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фигуры речи)
- •ЧастьIiiлитературное редактирование Глава 1. Редактирование в процессе коммуникации § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2: Редактор и автор: основы профессионального общения. Саморедактирование
- •§ 1.3. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.4. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •Глава 2. Текст как объект работы редактора. Основные свойства текста § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •Трудно стать банкротом
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанность
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •Должников продадут с молотка?
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании*. Основные технические требования к правке
- •§ 3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •Глава 4. Работа редактора с логической основой текста § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •Глава 5. Работа редактора с фактической основой текста § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста. Требования к ней
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой*
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных*
- •Тематический заголовок
- •Отношение россиян к новому объединению с бывшими республиками и территориями ссср
- •§ 5.11. Цитаты как вид фактического материала. Приемы их использования
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования. Приемы и правила проверки цитат*
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •Глава 6. Композиция текста как предмет работы редактора § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма. Работа редактора с текстами разных жанров
- •Новый метод лечения сложных переломов
- •На операцию без скальпеля
- •Гомельстекло
- •Почта ххт века это
- •Глава 7. Различные виды текста и способы изложения как предмет работы редактора § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его виды и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки*
- •§7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его виды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •Глава 8. Основы стилистической правки текста § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Приложения
- •Преамбула к уставу оон
- •Работа с авторским оригиналом
- •Общие требования к авторскому оригиналу
- •Обработка полученного авторского оригинала в программе ms-Word
- •Некоторые возможности использования Интернета в работе редактора
- •Специфика редактирования Интернет-сайтов
- •Рекомендуемая литература
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •Дополнительная литература
- •Справочная литература
- •Содержание
§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
Графика – это система всех средств письменности, учитывающая отношения между устной речью и письменной. Основными средствами графики являются буквы и знаки препинания, а также знак ударения, разнообразные сокращения, пробелы между словами, отступы, прописные буквы, различного рода выделения, в частности шрифтовые. В транскрипции, которая ставит задачу наиболее полной передачи на письме произношения, употребляются иные графические средства: знак мягкости (п’), долготы () и др. Буквы образуют алфавит – упорядоченный их перечень. Современный русский алфавит включает 33 буквы: а, б, в, г, д, е, ё, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я. До 1918 г. в него входили и другие буквы: i – «и» десятеричное, ђ – ять, ө – фита, – ижица.
Среди правил использования графических средств выделяются такие, которые признают за авторами литературных произведений право как бы нарушать орфографические и пунктуационные нормы и употреблять хотя и строго оговоренные, но иные буквенные обозначения и знаки препинания:
существительные с неодносложной основой мужского и среднего рода на –ий и –ие, а также женского рода на –ия могут иметь варианты соответственно на –ье и –ья. Поэтому различаются их окончания в отдельных косвенных падежах. Существительные мужского и среднего рода на –ий и –ие в предложном падеже и женского рода на –ия в дательном и предложном падеже единственного числа получают окончание –и, варианты на –ье и –ья –е. Однако в художественной речи, прежде всего в поэтической, при употреблении существительных среднего рода на –ье допускается в данном случае окончание –и. Приведем примеры, заимствованные из Проекта Свода правил русского правописания–2000: В молчаньи шел один ты с мыслию великой (А. Пушкин); «В очарованьи» (название стихотворения И. Северянина); Высший подвиг – в терпеньи, в любви и мольбе (А. Хомяков); И снег соперничал в усердьи С сумерничающей смертью (Б. Пастернак);
личные имена, используемые в форме множественного числа для усиления отрицательной или иронической оценки лица как стилистический прием, могут писаться со строчной буквы: Эксперимент показал, что среди следователей имеются вдумчивые благородные Шараповы (В. Барковский). Ср.: Нам сатирики нужны Салтыковы-Щедрины и Такие Гоголи, Чтобы нас не трогали;
в художественных и публицистических текстах могут выделяться части слов (буквы, слоги, морфемы): – Очень плохо. О-очень плохо вы начинаете разговор, Александр Евгеньевич; – По какому праву спрашиваешь?! – навис Карнач... – По име-ю-ще-му-ся у меня праву! (В. Барковский); Сто – невест тебе! Все с запястьями! Безответст-венно. Бес-препятственно (М. Цветаева);
при обращении внимания на сказуемое, выраженное оборотами со словами как, словно, точно, возможно авторское тире, хотя правилами оно не предусмотрено: Во рту у него горько от табаку-самосаду; голова – как гиря (М. Шолохов); Этот одинокий и, может быть, совершенно случайный выстрел – словно сигнал (Д. Фурманов). Ср.: – Город как город, – хладнокровно заметил Базаров; – Я замечаю: он словно не в духе. Уж не влюблен ли он (И. Тургенев).
В публицистике, в рекламе сейчас модны графические игры. Исполнители присваивают своим группам наименования, намеренно отступая от существующих правил («Аукцыон», «Марродеры»), на вывесках кириллица перемежается с латиницей (MyAbmgames, sportmoвaры), смешивается употребление строчных и прописных букв (Био-РИТМ, МузМетель), слова графически делятся по усмотрению пишущего (У-личный каприз – не нарушается ли смысл от такого произвольного членения слова? Ки-Новости – то ли это означает «ключевые, главные новости», если иметь в виду, что английское key по-русски звучит как [ки], то ли это результат наложения на конечный слог слова кино начального слога существительного новости). И все это для того, чтобы привлечь внимание потребителя, читателя. R тому же слова нередко пишутся без пробелов (Нам нужен Бояров-Александр-Евгеньевич. В его скороговорном, без пауз, произнесении фамилии-имени-отчества проскользила презрительность: мы – власть, а ты – ничего, и у тебя даже не фамилия-имя-отчество, а ФИО, понял?; Благо я лишен совдеповских «изгрязивкнязжеских» замашек, придерживаясь правила «каждый на своем месте...» (В. Барковский);
Иногда используют перевернутые буквы, как, например, на обложке одной из книг, выпущенных издательством «Азбука» (СПб., 2001):
Следует особо сказать о широком использовании латиницы вместо кириллицы в русской, письменности в таких жанрах, как реклама или публикации по информатике, экономике, современному музыкальному искусству и др. В результате, как справедливо отмечается в лингвистической литературе, происходит, с одной стороны, «разрушение принципов, стандартов употребления кириллического письма», а с другой – «варваризация языка через латиницу» (Мир русского, слова. 1991. № 2. С. 76). Например, как читать мозолящие глаза Versace не знающим французский язык (это большинство населения) – Версасе, Версац?, а также Иванушки International, Newsблок с Александром..., Pro-новости, Доставь себе ydoVOLcmвue, GAMEназия, WEBсайтская история?
В компьютерной лексике распространено смешение английских и русских слов, их частей, свободное соединение кириллицы с латиницей: Web-страница, элементы управления ActiveX, браузер Windows NT, привод CD-ROM; ср.: жаргонизмы главная e-mail халява; сервак – сервер, флудить от Flood filing – заливка; флопак от floppi-dick – дискета и т.п.
В журналистских кругах стало весьма заметным увлечение старорусской графикой: появились газеты «Коммерсантъ», «Росая». Это увлечение коснулось и писателей. Например, Белла Ахмадулина в . «Прозу поэта» (2001) включила стихи с нарочитым использованием изъятых в 1918 г. из алфавита букв: ђ (ять), i («и» десятеричное), ө (фита), употребляет ъ (ер) в конце слов мужского рода после твердого согласного.
-
Есть то, что насъ свело:
безмолвiе любви.
Во здравiе твое –
свђча и с точкой i...
Мироволь и многоточь,
февральскiй первый день,
вђрней – покамђст ночь:
школяръ и буквођда.
Сама Ахмадулина объясняет использование «букв и буквиц» особенностями своего стиля, тяготением «к народным говорам и ре-ченьям», по сути к языковой старине. А может быть, здесь сказалось органическое неприятие тех общественных деформаций, которыми окружала ее современность и против которых она всегда протестовала:
Лишь верный стол умеет знать,
как чуден мой пример:
мне не светло без буквы «ять»,
и слог не впрок без «ерь».
К стилистическим приемам использования графики относится и написание особо значимых для автора слов прописными буквами, в частности старорусскими:
Светлей ӨЕУРГИИ твои
кофейного труда.
Витийствуя, красы твори
до близкого утра.
Впрочем, стилистическое выделение каких-либо слов прописными буквами– распространенное явление в современной литературе.
Графика и орфография используются и для характеристики персонажей, прежде всего социальной. Т. Толстая в романе «Кысь» так представляет социальное положение, уровень образования, кругозор, умственное развитие главного героя и его «матушки»:
Матушка сказала ему:
– Ты меня пальцем тронуть не смеешь! У меня ОНЕВЕРСТЕЦКОЕ АБРАЗАВАНИЕ...
Да вышло по-матушкиному. Уперлась: три, говорит, поколения ЭНТЕЛЕГЕНЦЫИ в роду было, не допущу прерывать ТРОДИЦЫЮ...
Так что вышло по-ёйному. Выучил Бенедикт азбуку, али, по-научному, алфавит, накрепко, – а это просто: А, Б, В, Г, Д, ,Е, можно и Ё, Ж, 3, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, X, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я,– а еще, конечно, наука всякой букве научное название дает: «люди», а то «живете», а то «червь».
Подобное употребление графико-орфографических средств вносит юмористический оттенок в повествование.
Толстая прибегает к использованию графики в стилистических целях еще в одном случае. Все главы ее романа названы по буквам старорусского алфавита (кириллицы): Аз, Буки, Веди, Глаголь, Добро, Есть, Живите, Зело, Иже, И Краткое, И десятеричное, Како, Люди, Мыслете, Наш, Он, Покой, Рцы, Слово, Твердо, Ук, Ферт, Хер, Ща, Ци, Червь, Ша, Ер, Еры, Ять, Фита, Ижица.
Индивидуально-авторское использование графики. Говоря о графических средствах стилистики, следует остановиться на авторских знаках препинания. В художественном тексте они получают специфическую стилистическую функцию. Покажем это на примере произведений М. Цветаевой. Ее «любимый» знак препинания – тире. Оно помогает выразить чеканность слога, выдержать ритмомелодический рисунок:
-
Зверю – берлога,
Страннику – дорога,
Мертвому – дроги.
Каждому – свое.
Женщине – лукавить,
Царю – править,
Мне – славить
Имя твое.
(«Стихи к Блоку»)
создать антитезу:
Жезл пастуший – или шпага?
Зритель, бой – или гавот?
Шаг вперед – назад три шага.
Шаг назад – и три вперед.
(«Комедьянт»)
подчеркнуть смысл какого-либо значимого слова или его части (морфемы), т.е. в эмфатических целях:
Мало – тебе – дня,
Солнечного огня!
Чтобы – спалось – легче,
Буду – тебе – певчим:
(«Бессонница»)
Цветаева использует тире даже между компонентами сложной (аналитической) грамматической формы, как в «Памяти Г. Гейне»:
В будущей жизни – любо глядеть!
Ты будешь плакать, я буду – петь!
Эмфатическое тире употребляется и вместо закономерного дефиса. Так, в «Проводах» употребление тире в словах люблю, прощай подчеркивает долготу, причем как бы неограниченную, гласных [йу] ю, [о] и в тоже время имитирует телеграфную манеру передачи информации:
По аллее
Вздохов – проволокой к столбу –
Телеграфное: лю–ю–блю...
Телеграфное: про–о–щай...
Иногда знаком тире Цветаева заменяет многоточие, что усиливает выразительность стихотворных фраз («Посмертный марш»):
-
И марш вперед уже,
Трубят в поход.
О как встает она,
О как встает...
И марш вперед уже,
Трубят в поход.
О как встает она,
О как –
И марш вперед уже,
Трубят в поход,
О как –
И марш вперед уже,
Трубят –
И марш –
Сокращение строк постановкой многоточия после последней из них в строфе символизирует угасание, ослабление, отход, а использование тире вместо многоточия в этом случае подчеркивает этот процесс, насильственную прерванность жизни.
Конечно, говоря о стилистическом, индивидуальном употреблении знаков препинания отдельными авторами, следует иметь в виду, что, во-первых, в этой функции может использоваться любой из знаков, а во-вторых, их употребление мастерами слова нужно рассматривать только в совокупности и в тесной связи с контекстом и авторским замыслом.