Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
177
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
76.29 Кб
Скачать

4.

1) Лексикология как раздел Языкознания.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ– раздел языкознания, изучающий лексику (словарный состав языка).

Словарный состав языка– все лексические единицы (и слова, и устойчивые выражения).

Лексикология изучает лексические единицы в разных аспектах.

Внутри лексикологии есть разные разделы:

- фразеология

- лексическая семантика

- общая (лекс. состав любого языка) / частная (конкретный язык или группы языков) лексикология

- историческая лексикология (история слов в связи с историей обозначаемых ими явлений)

-сопоставительная лексикология

- прикладная лексикология (практика перевода, составление словарей, лингвопедагогика)

Проблемы, которые решает общая лексикология:

Проблема тождественности слов.

(проблема определения границ слова)

Как узнать, что конкретная форма слова в тексте – это одно и то же слово? (ворона-ворон, табурет-табуретка)

 ПОТЕБНЯ (XIX) считал, что каждое употребление слова – отдельное слово.

 СМИРНИЦКИЙ писал, что различия в грамматическом значении не нарушают тождество слова.

У каждого слова могут быть свои варианты:

- фонетические (твОрог=творОг)

-словообразовательные (табурет=табуретка)

- морфологические (окно=окна=окну)

- лексико-семантические (каждое отдельное значение многозначного слова – ЛСВ)

 Проблема отдельности слова.

Как отделить слово от более крупных и мелких единиц? Как отграничить слово от морфем и словосоч?

 От морфем слово отличается:

-самостоятельностью позиционной

- самостоятельностью синтаксической, т.е. слово – отдельный член предложения

 От словосочетаний:

- цельнооформленностью (спаянность осн элементов в слове)

- воспроизводимостью в речи

Большинство лингвистов считают, что слово – центральная единица языка.

НО слову сложно так определение.

СЛОВО:

это значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинативная; в отличие от морфем, слово самостоятельно, грамматически оформлено по законам данного языка и обладает лексическим и грамматическим значением.

Определения слова:

Фонетическое:

С – единица, в которой слоги распределены вокруг ударного слога

Морфологическое:

С – сочетание корня и аффиксов

(но есть языки, где где слово=корень или аффиксы неотделимы от корня)

СЕМАНТИЧЕСКОЕ:

С – единица, которая соотносится с обозначаемым понятием об объекте

(НО словосочетания тоже выражают понятия, как и предложения)

Синтактическое:

С – единица в составе предложения

(Но морфема тоже единица в составе предложения)

Несмотря на столь неоднозначную сущность слова, лингвисты разработали общий критерий изучения слов:

1. слово всегда нужно изучать в контексте конкретного языка

2. изучая слово, нужно помнить, что это знак, помнить о его двусторонности

3. слово языка и слово в речи - это не одно и то же.

Лексикология изучает все словарные единицы, в том числе и фразеологизмы.

Фразеология - это наука, изучающая фразеологические единицы (устойчивые сочетания слов и предложений)

Свойства фразеологизмов:

1. Воспроизводимость (они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке).

2. Сложность состава

3. Постоянство состава

4. Семантическая целостность - значение всего фр. неразложима на простую сумму его слов.

5. Непроницаемость

6. избирательная сочетаемость - внутри фразеологического слова сочетаются очень избирательно

Классификацию фразеологизмов в отечественной лингвистике предложил Виноградов:

1. фразеологические сращения

2. единства

3. сочетания

4. выражения

Фразеологические Сращения

Это такие словосочетания, общий смысл которых не зависит от значений слов, образующих эти словосочетания.

(как пить дать = «непременно», это значение в современном РЯ не мотивировано значениями словкак, пить идать)

Фразеологические Единства

Это такие обороты речи, которые характеризуются семантической слитностью, спаянностью, но (в отличие от ФС) общий их смысл мотивирован значениями входящих в них слов.

белая ворона – человек, резко выделяющийся среди других.

Таким образом, в отличие от ФС, утерявших свою связь с первичным, конкретным признаком, который лёг в их основу, ФЕ сохраняют свою внутреннюю форму.

Именно поэтому они выразительны, образны.

  • В состав ФЕ входят также пословицы, которые имеют обобщенный, переносный смысл. В отличие от ФЕ пословица по своей форме является предложением (а не словосочетанием), а по логическому содержанию она представляет собой суждение (а не отдельное понятие).

большому кораблю – большое плавание

волков бояться – в лес не ходить

не всё золото, что блестит

 В состав ФЕ включаются также крылатые слова– афоризмы, цитаты из худ. и публиц. произведений, высказывания гос. деятелей итд., имеющие метафорический смысл.

а ларчик просто открывался (из басни Крылова) употребляется по отношению ко всему тому, что представлялось трудноразрешимым, а на деле оказалось простым.

Фразеологические Сочетания

это такие словосочетания, в которых одно из слов несвободно в своём употреблении и встречается только в данном словосочетании (реже в двух-трех).

гнетущая тоска

насупить брови

покатиться кубарем

В языке существуют и такие ФС, в которых слова со связанным значением употребляются не с одним словом, а с двумя или несколькими словами (обычно синонимичными или переносного характера).

закадычный друг, приятель

истошный голос, крик

Фразеологические сращения и единства называют идиомами (слова в переносном значении).

Фразеологические выражения - пословицы, устойчивые предложения (библиизмы, из античной культуры)

например: жребий брошен

В европейских языках много общих фразеологизмов.

Примеры:

1. для мещанских слоев дореволюционной России характерно обилие уменьшительных ("выпить кружечку пивка", "закусить бутербродиком с колбаской");

2. идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду, по полной); коллокации (проливной дождь, принимать решение, зерно истины, ставить вопрос); пословицы (тише едешь – дальше будешь, не в свои сани не садись); поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся!); грамматические фразеологизмы (едва не; чуть не; как бы там ни было); фразеосхемы (X он и в Африке X; всем X-ам X; X как X).

3. для медиков типичны обороты как лечь под нож, летальный исход, банальная форма и др.

Соседние файлы в папке Yazykoznanie_1