Вергилий , книга 1 de Janie
.docArma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
Оружие и битвы я пою,коротый первый от берегов Трои из-за рока скитающийся прибыл в Италию и к берегам Лавиния;Много тот по суше и по морю был бросаем силой богов из-за гнева злопамятной грозной Юноны.
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.
Также много он и на войне протерпел , пока не основал город и не ввез в Лаций изображения богов , откуда происходят латиняне и отцы Альбы Лонги , а также стены высокого Рима.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?
Муза, расскажи мне причину , из-за оскорбления божественной воли или из-за которой опечаленная Юнона(или «царица богов») подвергла мужа , отличающегося благочестием, заставила? протерпеть столько несчастий, столько подвергаться лишениям, неужели гнев небожителей столь велик?
Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam
posthabita coluisse Samo;
Был древний город , которым владели колонисты из Тира, Карфаген, напротив Италии, а именно вдали перед устьем Тибра, богатый мощью и суровый в военных занятиях; Который, говорят, Юнона один почитала более всех страх, считая Самос менее важным;
hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.
Здесь оружие ее, здесь колесница была, уже тогда богиня стремилась и благоволила тому, чтобы оно было царством для народов, если судьба как-нибудь позволит.
Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
audierat, Tyrias olim quae verteret arces;
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.
Но так как слышала она, что потомство будет произведено от троянской крови, которое ниспровергнет когда-то крепости тирийские , и что отсюда придет народ широко величавый и гордый войной, и на погибель Ливии: Парки так определили.
Id metuens, veterisque memor Saturnia belli,
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis—
necdum etiam causae irarum saevique dolores
exciderant animo: manet alta mente repostum
iudicium Paridis spretaeque iniuria formae,
et genus invisum, et rapti Ganymedis honores.
Юнона, опасающаяся этого и помнящая минувшие битвы, в которой она первой сражалась близ Трои за милый греков, и еще также ожесточения свирепые и горести не исчезли из души: остался запечатленный в глубине души суд Париса и презрев оскорбления красоте , и ненавистный род , и похищенные Ганимедом почести .
His accensa super, iactatos aequore toto
Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli,
arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant, acti fatis, maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem!
Этим еще воспламененная, она разбросанных по всему морю троянцев , уцелевших от Данайцев и жестокого Ахилла, удерживала далеко от Лация, и многие годы они скитались около по морю , гонимые роком. Такого труда стоило воздвигнуть Римский род.