- •“Беларуская мова. Культура маўлення”
- •Варыянт 8
- •Ахарактарызуйце беларускія словы (словазлучэнні), адзначыўшы ў табліцы патрэбнае. У якасці даведкі ў дужках падаецца англійскі і / або рускі адпаведнік.
- •Адрэдагуйце тэкст, выправіўшы арфаграфічныя, граматычныя памылкі, паставіўшы прапушчаныя знакі прыпынку.
- •Перакладзіце тэкст на беларускую мову.
- •Складзіце анатацыю (да чатырох сказаў) на беларускай мове на прапанаваны рускамоўны артыкул.
УСТАНОВА АДУКАЦЫІ
БЕЛАРУСКІ ДЗЯРЖАЎНЫ ЎНІВЕРСІТЭТ
ІНФАРМАТЫКІ І РАДЫЁЭЛЕКТРОНІКІ
Факультэт бесперапыннага і дыстанцыйнага навучання
Спецыяльнасць:
КАНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1
ПА ДЫСЦЫПЛІНЕ
“Беларуская мова. Культура маўлення”
Варыянт № 8
Група:
Заліковая кніжка:
Электронны адрас :
Варыянт 8
-
Ахарактарызуйце беларускія словы (словазлучэнні), адзначыўшы ў табліцы патрэбнае. У якасці даведкі ў дужках падаецца англійскі і / або рускі адпаведнік.
Слова /слова-злучэнне з іншамоўным адпаведнікам |
Паводле сферы ўжывання: агульнаўжы-вальнае / спецыяль-нае (тэрмін; наменклату-рная назва; прафесіяна-лізм; жарганізм) |
Паводле стылістыч-най афарбоўкі: нейтраль-нае; кніжнае; размоўна-бытавое; зніжанае |
Наяў-насць эма-цыянальна-экспрэ-сіўнай афар-боўкі (+/-) |
Паводле спосабу ўтварэння (толькі для слоў): запазычанне; калька; семантычная калька; універбацыя; афіксальны спосаб; абрэвіяцыя |
Дынамічныя працэсы (магчымасць тэрміналагізацыі / дэтэрміналагіза-цыі; выходзіць з актыўнага ўжывання – становіцца архаізмам ці гістарызмам) |
ЭВМ (скарач. ад Э(лектронная) В(ылічальная) М(ашына); ЭВМ; computer) |
тэрмін |
кніжнае |
‑ |
абрэвіяцыя |
пераходзіць у клас архаізмаў (больш ужывальны адпаведнік – камп’ютар) |
Вікіслоўнік (Викисловарь; Wictionary) |
агульнаўжы-вальнае |
нейтраль-нае |
- |
калька |
Дэтэрміналагіза-цыя – пераход тэрміна ў агульнаўжываль-нае слова |
ламер (ламер; ад англ. lame – кульгавы, неперака-наўчы) |
жарганізм |
зніжанае |
+ |
універбацыя |
актыўна ужываецца |
мыш (мышь; mouse) |
прафесіяна-лізм |
нейтраль-нае |
- |
семантычная калька |
Дэтэрміналагіза-цыя – пераход тэрміна ў агульнаўжываль-нае слова |
тэкставы працэсар (текстовый процессор) |
тэрмін |
нейтраль-нае |
- |
семантычная калька |
Дэтэрміналагіза-цыя – пераход тэрміна ў агульнаўжываль-нае слова |
падабайка (лайк; like) |
жарганізм |
размоўна-бытавое |
+ |
калька |
актыўна ужываецца |
-
Адрэдагуйце тэкст, выправіўшы арфаграфічныя, граматычныя памылкі, паставіўшы прапушчаныя знакі прыпынку.
Мова праграмавання – фармальная мова сувязі чалавека с ЭВМ, прызначаная для апісання інфармацыі (напрыклад, дадзеных) і алгарытмаў яе апрацоўкі. Задаецца наборам сімвалаў (алфавіт), правіламі пабудовы тэксту (сінтаксіс), пералікам дзеянняў і аб’ектаў, што апісваюцца сінтаксічна дапушчальнымі тэкстамі праграм (семантыка). Праграмы, напісаныя на М.п., пераводзяцца ў машынныя коды с дапамогай транслятару.
Адрозніваюць М.п. машынна-арыентаваныя, працэдурна-арыентаваныя і аб’ектна-арыентаваныя. Да машынна-арыентаваных адносяць мовы, што ўлічваюць асаблівасці канкрэтнага ЭВМ (структуру каманд, памяць, знешнія прылады і інш.) і дазваляюць ствараць праграмы такія ж па эффектыўнасці, як праграмы, напісаныя ў кодах машыны (гл. Асемблер, Машынная мова). У працэдурна-арыентаваных М.п. (напрыклад, Паскаль, Фартран, Алгол, Модула, ПЛ/1) вылучаюць дзве часткі: для апісання структуры аб’ектаў і для працэдуры іх апрацоўкі. На іх эфектыўна апісваюцца і рэалізуюцца алгарытмы апрацоўкі інфармацыі складанай іерархічнай структуры. Самастойнае падмноства такіх моў складаюць мовы мадэлявання. Аб’ектна-арыентаваныя М.п. (напрыклад Ада, С++) грунтуюцца на чатырох галоўных прынцыпах: магчымасць праграмісту апісваць уласныя аб’екты, вызначаць уласныя аперацыі над аб’ектамі, будаваць іерархіі аб’ектаў і дзеянняў над імі, перавызначаць аб’екты і аперацыі над імі. У выніку з’явіліся магчымасці развіваць і назапашываць праграмы з канкрэтнай прадметнай вобласцю, павялічылася іх надзейнасць і скараціўся час іх распрацоўкі і наладкі (паводле Беларуская энцыклапедыя: у 18 т.).