- •Міністерство культури і туризму україни
- •Кафедра іноземної філології і психолінгвістики
- •Тематичний план
- •Зміст дисципліни
- •Самостійна робота студентів
- •Завдання для самостійної роботи
- •Практичні заняття практичне заняття №1
- •1. Письмово провідміняйте словосполучення:
- •2. Прочитайте й перекладіть:
- •De italia
- •Практичне заняття №2
- •1. Письмово провідміняйте дієслова:
- •2. Прочитайте й перекладіть:
- •Практичне заняття №3
- •1. Письмово провідміняйте й перекладіть словосполучення:
- •2. Прочитайте й перекладіть:
- •Практичне заняття №4
- •1. Письмово провідміняйте дієслова в Praesens indicativipassivi:
- •2. Замініть активну конструкцію пасивною:
- •3. Прочитайте й перекладіть:
- •Практичне заняття №5
- •Imperfectum indicativi activi et passivi. Futurum I indicativi activi et passivi. Іменники і прикметники ш відміни
- •1. Письмово провідміняйте словосполучення:
- •2. Перекладіть. Утворіть особові форми всіх часів активного й пасивного стану системи інфекта від дієслів з такого тексту:
- •Практичне заняття №6
- •1. Провідміняйте й перекладіть:
- •2. Перекладіть. Знайдіть прикметники, утворіть від них ступені порівняння. Знайдіть дієслова, поставте їх в особових формах Perfectum indicativi activi etpassivi.
- •Практичне заняття №7
- •1. Утворіть дієприкметники та форми часів пасивного стану системи перфекта від дієслів:
- •2. Перекладіть. Знайдіть у тексті дієслова. Утворіть від них пасивні форми часів системи перфекта:
- •Практичне заняття №8
- •Практичне заняття №9
- •1. Перекладіть:
- •Summarium historiae iuris romani
- •Практичне заняття №10
- •1. Перекладіть. Знайдіть дієслова. Утворіть від них усі особові форми умовного способу:
- •De legibus
- •Практичне заняття №11
- •1. Перекладіть:
- •Mancipatio
- •Список виразів для перекладу та вивчення
- •Контрольні питання до іспиту з курсу «латинська мова»
- •Література
Міністерство культури і туризму україни
ЛУГАНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ІНСТИТУТ КУЛЬТУРИ І МИСТЕЦТВ
ЕМБЛЕМА
Кафедра іноземної філології і психолінгвістики
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
щодо вивчення дисципліни
«ЛАТИНСЬКА МОВА»
для студентів І курсу спеціальності переклад
Луганськ,2006
Методичні рекомендації щодо вивчення дисципліни латинська мова для студентів І курсу спеціальності переклад / Уклад. Коровіна О.О. Луганськ: «Луганськ-Арт», 2006. – 24с.
Укладач:
Коровіна О.О., старший викладач кафедри іноземної філології і психолінгвістики
© Коровіна О.О.
© Луганськ-Арт
МІНІСТЕРСТВО КУЛЬТУРИ І ТУРИЗМУ УКРАЇНИ
ЛУГАНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ІНСТИТУТ КУЛЬТУРИ І МИСТЕЦТВ
Кафедра іноземної філології і психолінгвістики
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
щодо вивчення дисципліни
«ЛАТИНСЬКА МОВА»
для студентів І курсу спеціальності переклад
ЗАТВЕРДЖЕНО
на засіданні кафедри іноземної філології
і психолінгвістики Протокол № 4 від 28.12.2005р.
ЗАТВЕРДЖЕНО
на засіданні навчально-методичної комісії
Протокол № 6
від 18.01.2006р.
Луганськ,2006
„Луганськ-Арт”
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
Вивчення латини на філологічних спеціальностях спричинено в першу чергу розширити загальнолінгвістичний світогляд студентів, а також сприяти засвоєнню певних граматичних явищ, лексичних і лінгвістичних закономірностей сучасної іноземної мови, що вивчається.
ОСНОВНА МЕТА КУРСУ – засвоєння:
система латинської граматики відповідно з граматикою сучасної іноземної мови, яка вивчається; а також української та російської мови;
необхідного лексичного мінімуму, що включає в себе найбільш вживані слова латинської мови, які є особливо продуктивними в утворенні словникового складу сучасних мов та інтернаціональної термінології.
На заняттях з латини студенти знайомляться з історією та культурою Стародавнього Риму, з міфологією й літературою Стародавнього світу.
Для знайомства з образами живої латини на заняттях пропонується низка популярних латинських виразів (афоризмів, прислів’ї, приказок) для вивчення напам’ять, що, безперечно, розвиває пам’ять студентів і має загальноосвітнє значення.
Курс латини спричинений сформувати у студентів творчий підхід для вивчення іноземної мови та пояснювання лінгвістичних явищ мови, яка вивчається.
Особлива увага приділяється засвоєнню студентами морфологічної будови слова, створенню нових лексичних одиниць різними способами. Засвоївши основні правили морфології та вивчивши основні значення суфіксів та префіксів, студенти можуть самостійно конструювати нові слова та пояснювати значення заданих слів із різних галузей знань.
ПРАКТИЧНА МЕТА – розширення загально лінгвістичного та загальноосвітнього світогляду, формування творчого та дослідницького підходу до мовних явищ.
ЗАВДАННЯ КУРСУ:
Оволодіння теоретичними знаннями щодо опрацювання граматичних та лексичних тем.
Оволодіння навичками виразного читання та декламації прозаїчного та поетичного тексту.
Оволодіння вміннями та навичками мовних явищ.
СТУДЕНТИ ПОВИННІ ЗНАТИ:
Періодизацію розвитку латинської мови.
Фонетику (правила читання, вимови приголосних та голосних).
Основні закони морфології та лексико-граматичний матеріал.
Розмовні теми та вирази, які вивчаються у практичному курсі.
СТУДЕНТИ ПОВИННІ ВМІТИ:
Читати та перекладати адаптовані тексти. 1000 друкованих знаків за 45 хвилин з повним його розумінням.
Орієнтуватися в словнику, знаходити незнайомі слова в словнику, визначати род, число та основні форми слова.
Писати під диктовку прості диктанти.
Курс латинської мови для студентів І курсу розрахований на 54 години, 20 із яких – час для самостійної роботи.
В бібліографії до курсу наведені основні сучасні підручники та навчальні посібники.