- •1. Предмет топонимики.
- •2. Местотопонимикив системе наук.
- •3. Развитие топонимики в периоды древнего мира и средневековья.
- •4. Зарождение основ научной топонимики (XVIII – XIX вв.).
- •5. Становление и развитие современной топонимической науки (хх в ).
- •6. Географический и картографический методы топонимических исследований.
- •7. Исторические методы исследований. Топонимические пласты.
- •8. Лингвистические методы исследований.
- •9. Основные топонимические классы.
- •10. Процесс топонимизации.
- •11. Народные географические термины в топонимии.
- •12. Словообразовательные модели топонимии. Топонимические типы
- •13. Топонимические форманты.
- •14. Топонимическая метонимия. Первичные и вторичные топонимы.
- •15. Топонимы-мигранты.
- •16. Топонимы-метафоры.
- •17. Символические топонимы
- •18. Трансформация топонимов. Сокращение. Аббревиатура или акроним.
- •19. Трансформация топонимов. Агглютинация или склеивание.. Фонетическая трансформация.
- •20. .Морфологическая трансформация.
- •21. Трансформация топонимов. Переосмысление.Перевод или калька.
- •22.Официальное переименование.
- •23. Народная этимология топонимов.
- •24. Виды классификаций топонимов.
- •25. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Оронимические топонимы.
- •26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
- •27. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Гидронимические названия.
- •28. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Почвенно-грунтовыеназвания.
- •29. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Фитотопонимы.
- •30. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Зоотопонимы.
- •31. Антропотопонимы. Патронимические топонимы.
- •32. Антропотопонимы. Мемориальные топонимы.
- •33. Этнотопонимы.
- •34. Производственные топонимы.
- •35. Сельскохозяйственные (агроонимические) топонимы.
- •36. Торгово-транспортные топонимы.
- •37. Религиозно-культовые топонимы.
- •38. Названия типов поселений.
- •39. Типы построек в топонимии.
- •40. Названия – ориентиры или пространственные топонимы.
- •41. Эпотопонимы. Перифразы.
- •42. Морфологическая классификация языков.
- •43. Генеалогическая классификация языков.
- •3. 2. Проблемы стандартизации топонимии
- •Официальная и местная форма употребления некоторых топонимов Белорусского Западного Полесья
- •45.Официльная форма конверсии. Транслитерация.
- •1. Официальная форма.
- •46.Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
- •47.Номинация континентов.
- •48. Номинация Мирового океана и его частей.
- •49. Топонимия стран Северной Европы.
- •50. Топонимия Британских островов.
- •51. Топонимия Франции.
- •52. Топонимия Пиренейского полуострова.
- •53.Топонимия Апенинского полуострова.
- •54. Топонимия Германии- Авртрии, стран Беналюкса и Швейцарии.
- •55. Топонимия стран Балтии.
- •56. Топонимия Польши, Чехии и Словакии.
- •57. Топонимия Венгрии, Румынии и Молдовы.
- •58. Топонимия Балканского полуострова.
- •59. Топонимия Украины.
- •60. Общие черты топонимии европейской части России.
- •61. Топонимия Юго-Западной Азии
- •62. Топонимия Кавказа
- •63. Топонимия Средней Азии и Казахстана
- •64. Топонимия Центральной и Восточной Азии
- •65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
- •66. Топонимия Западной Сибири
- •67. Топонимия Восточной Сибири и Дальнего Востока.
- •68. Топонимия Северной Африки
- •69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
- •70. Топонимия Центральной и Восточной Африки, Южной Африки и Мадагаскара
- •71. Топонимия Гренландии, Канады и сша
- •72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
- •73. Топонимия Анд.
- •74.Топонимия Внеандийского Востока
- •75. Топонимия Австралии и Океании
- •76. Топонимия Антарктиды
26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
Наличие топонимов, отражающих метеорологические и климатические условия конкретной территории, не является обязательным. В топонимии данная группа названий - одна из наименее распространенных. Метеорологическая терминология не обладает заметной топонимической активностью. Это связано с динамичностью самих природных процессов, которые данной лексикой выражаются и определяются. Нужны довольно длительные, продолжительные и устойчивые наблюдения населения либо наличие постоянных явлений и процессов, чтобы они стали определяться топонимами.
На карте есть такие названия, как острова НаветренныеиПодветренные(у северных берегов Южной Америки), городВиндхук (столица Намибии, название значит «ветреный перевал»), городНуакшот(столица Мавритании, «ветреное место»), степьБоро-Дала(Монголия, «ветреная долина»), белорусские деревниЗатишекиБуявище- от словабуй– «открытое ветреное место».
Название государства Чили на языке коренных жителей индейцев-арауканов означает «холод», «зима». Так жители равнин арауканы воспринимали заснеженные вершины Анд. Изображенный на гербе Эквадора потухший вулкан Чимборасо также содержит в своем названии погодно-климатическую составляющую: слово расу (или расо)в языке местных индейцев значит «снег» (первая часть топонима вязана с гидронимом Чимбо с неустановленной этимологией).
Название высшей точки Гвианского плоскогорья горы Неблина(Сера-Неблина) означает «туманная», а штатаКелантан(Малайзия) по-малайски значит «молния» - в сезон дождей здесь действительно очень много гроз с молниями. ВулканВайлелеале(«переполненный водой») на Гавайях назван за огромное количество осадков, выпадающих на его склонах. Это одно из самых влажных мест на планете. Общее название Новой Зеландии на языке коренных жителей маориАотеароа– «длинное белое облако».
К подгруппе погодно – климатических можно отнести и метафорическое название Долины Смерти, самого жаркого места в Северной Америке, на языке индейцев-шошонов:Томеша – «горящая под ногами земля», что отражает исключительную суровость климата. Название городаСринагар(Индия) означает «солнечный город».
Широко распространены названия данной подгруппы в Австралии. В жизни аборигенов климатические условия и процессы зачастую оказывались определяющими. Поэтому целый пласт топонимов связан с погодными явлениями в языках различных аборигенных племен.
С погодно-климатическими особенностями связаны своеобразные названия-предупреждения, которые давались мореплавателями в период открытия новых неведомых земель. В 1488 г. португальский мореплаватель Бартоломеу Диаш после долгого путешествия достиг южной оконечности Африки. В память об опасностях и трудностях, пережитых им в пути, а также из-за сложностей навигации, первому мысу, встреченному на южно-африканском побережье, Диаш дал название CaboTormentoso– «мыс Бурный». Позднее, по решению короля Португалии ЖуанаIIмыс переименовали вCabodaBoã Esperanza– «мыс Доброй Надежды», имея в виду надежду на достижение богатой Индии.