Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
funny test.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
170.17 Кб
Скачать

Если вы сможете прочитать это стихотворение до конца и при этом правильно произнести все слова, значит вы говорите по-английски лучше, чем 90% носителей английского языка в мире.

Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer.

Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it's written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind.

Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet.Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation's OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age.

Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie.

Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation -- think of Psyche! Is a paling stout and spikey? Won't it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It's a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough - Though, through, plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!

Ну как, получилось?

Lesson 1. Сказка об артиклях. Articles. The indefinite article "a/an".

Чтобы на вашем компьютере правильно отображались знаки транскрипции, нужно установить специальный шрифт. Вы можете скачать его здесь.. Скопируйте его в папку с:\temp, например. Затем установите его в систему. Для этого нажмите кнопку "Пуск", выберите команды "Настройка" и "Панель управления", потом дважды щелкните значок "Шрифты". В меню "Файл" выберите команду "Установить шрифт", Выберите диск, а затем папку, которая содержит устанавливаемый шрифт. Дважды щелкните значок устанавливаемого шрифта.

Употребление артиклей- одна из самых важных тем в английской грамматике. Составляя предложение на английском языке, приходится решать, нужно ли ставить артикль перед существительным, и, если нужно, то какой именно. Немногие существительные могут обойтись без артикля.

Сказка об артиклях.

В одном маленьком старинном английском городке жили два приятеля: булочник и садовник. Булочника звали A, садовника-An. Некоторое время жил в этом городе музыкант по имени The [Dq], или как ласково называл его садовник, [DJ], Музыкант ходил по улицам и играл на флейте. Он часто останавливался перед домом булочника. Заканчивая одну из своих чудесных мелодий, он подходил к булочнику, рядом с которым находилось большое блюдо с румяными пирожками, и, низко кланяясь, говорил: "Give me, A, pie, please". Булочник выбирал самый большой пирожок и, подавая его музыканту, говорил: "Take, The [Dq], pie. Your song is nice today". Потом музыкант шел к дому садовника и играл на флейте в саду, среди благоухающих роз. А после он подходил к садовнику, вежливо кланялся и говорил, поглядывая на стоящую рядом с ним корзину: "Give me, An, apple, please". Садовник выбирал самое большое, самое красивое яблоко и, подавая его музыканту, говорил: "Take, The [DJ], apple. Your song is wonderful today". Но настал день, когда музыкант ушел из этого городка. Он отправился в другой город, где его песен еще никто не слышал. А люди не могли забыть о нем и в память о музыканте и его добрых приятелях стали добавлять к некоторым словам небольшие словечки: A, An, The [Dq] и The [DJ]. Так в английском языке появились четыре артикля. Что нужно понять в этой сказке? Когда музыкант просил у булочника пирожок, то речь шла о любом из лежащих на блюде. В этом случае употреблялся неопределенный артикль а. Со словом "apple" в той же ситуации употребляется артикль "an". Булочник выбирал один пирожок и угощал музыканта. В этом случае употребляется определенный артикль the [Dq]. Перед словом "apple" он читается как [DJ]. Слово "pie" начинается с согласной буквы, поэтому мы употребили артикли "a" и "the" [Dq]. Первая буква слова "apple" гласная, здесь ставятся артикли "an" и "the" [DJ]

The Indefinite Article «a/an»

Неопределенный артикль a/an употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе.

1. С предметом или лицом- одним из ряда себе подобных- о котором говорится впервые:

It is a cat. It is a hat. It is a car. It is a star.

He is a boy. He's got a toy. She is a girl. She's got a doll.

She is a teacher. She is a writer. He is a doctor. He is a fighter.

2. Перед описательными определениями:

Pat has a cat. Pat hasa fat cat. Pat hasa fat cat in her flat.

Sam has a hat. Sam has a black hat. Sam has a black hat in his hand.

* * *

I'm a mouse. I'm a pretty mouse. I'm a pretty witty mouse. I live in a pretty little house.

* * *

Hush, hush, everybody, Let my baby sleep. He is such a lovely baby When he is asleep.

3. В восклицательных предложениях:

It's sunny today. What a lovely day! It's warm today. We can walk and play.

It's frosty today. What a nasty day! It's windy today. We can't walk and play.

4. С конструкцией "There is":

There is a mouse in the house. There is a cat in the flat. There is a fox in the box. There is a bee in the tree.

5. Когда мы говорим о разовом действии:

Have a cap of tea. Have a piece of bread, Have a warm shower And go to bed.

Продолжение на следующем уроке

The Definite Article «the»

Определенный артикль the употребляется с любыми существительными (исчисляемыми, неисчисляемыми, в единственном и множественном числе).

1. Со знакомым предметом или лицом, о котором мы говорим не в первый раз:

I know a doctor.- The doctor is nice. I know a teacher.- The teacher is wise. I know a girl.- The girl is pretty. I know a boy.- The boy is witty.

* * *

I see a cat.- The cat is fat. I see a pig.- The pig is big. I see a ball.- The ball is small. I see a star.- The star is far.

My picture

This is a bag. The bag is black. This is a kite. The kite is white. This is an orange. The orange is orange. This is a bed. The bed is red.

2. С существительными, единственными в своем роде:

The sun is hot. The sky is blue. The moon is cold. And I see you.

* * *

Lovely things to hear Lovely things to see- They all belong to you. They all belong to me: The sun, the moon, The wind, the sky. Enjoy the world And have much fun!

* * *

Butterfly, butterfly, Fly to the sky! Balloon, balloon, Fly to the moon!

3. С названиями частей света:

Make a feast and go to the East Eat your broth and go to the North. Hve a rest and go to the West. Open your mouth and go to the South.

4. С превосходной степенью прилагательных:

This is the smartest cat. This is the funniest hat. This isthe quickest dog. This isthe smallest frog.

* * *

Go to the East Or go to the West Your home Is always the best!

5. С порядковыми числительными:

There are four dogs in the yard: The first dog is tall, The second dog is small, The third dog is sad, The fourth dog is glad.

6. В словосочетаниях с предлогом "of":

The tail of the cat is long. The paw of the lion is srong. The roof of the house is tall. The nose of the mouse is small.

* * *

I'm a thin brave mouse. I'm the master of my house. I'm a fat proud cat. I'm the master of my flat. I'm a pretty witty bee. I'm the master of my tree. I'm a small clever frog. I'm the master of my pond.

7. С существительными, которые конкретизируются придаточным предложением:

This is the rat that slept in the hat. This is the cat that caught the rat. This is the frog that jumpd on the log. This is the dog that found my sock.

No article

1. C неисчисляемыми существительными артикль не употребляется

* * *

Art is long. Life is short. Time is money. You're sweeter than honey.

Betty

Betty is a funny girl. She thinks The sun is gold, The moon is cheese.

Opposites

Coal is black, Snow is white,. Metall is heavy, Fluff is light.

Taster differ

I like coffee, You like tea. I like you, You like me.

Wash your face

Yor need soap And hot water. Wash your face, My dear daughter.

What is better?

Honey is sweeter than sugar. Coffee is stronger than tea. Juice is better than water. You can't be smarter than me.

A pleasant land.

Little drops of water, Little grains of sand. Make a mighty ocean And a pleasant land.

2. Перед именами и фамилиями людей, кличками животных, названиями улиц, городов и поселков, названиями дней недели и месяцев артикли не ставятся.

* * *

Polly, Dolly, Kate and Molly All are filled with pride and folly. Polly always giggles. Dolly always wriggles. Kate always fights. Molly always bites.

* * *

There was a young lady from Spain Whose language was not so plain. When they asked: "Do you like it ?" She answered: "I doubt it". That evasive young lady from Spain

Naughty Tommy

I must jump on Monday. I must run on Tuesday. Wednesday is a holiday. I must think on Thursday What to do on Friday. On Saturday I must play. On Sunday I must rest. All day, all day!

Days in the month.

Thirty days has September, April, June and November; February has twenty-eght alone. All the rest have thirty-one, But leap year coming once in four Gives February one day more.

Lesson 3 .

Как запомнить неправильные глаголы.

В конце этого урока приведена таблица неправильных глаголов, которые можно просто зазубрить или, что намного проще, запомнить с помощью вот таких небольших стихотворений:

To go - went - gone: Все пошли мы на прием. To have - had - had: Съели вкусный там обед. To get - got - got: Удовольствия на год. To come - came - come: Приходите в гости к нам. To do - did - done: Очень рады будем вам.

* * *

I've found a kitten: To - write - wrote - written. I've seen a bird: To hear - heard - heard. I've made my bed: To read - read - read. I've eaten a bun: To run - ran - run.

Кенгуренку Кенгуру Говорила поутру: "Надо быстренько вставать И английский повторять":

To write - wrote - written, To eat - ate - eaten, To speak - spoke - spoken, To break - broke - broken. To come - came - come, To become - became - become, To run - ran - run, To swim - swam - swum. To know - knew - known, To throw - threw - thrown, To blow - blew - blown, To fly - flew - flown. To sing - sang - sung, To ring - rang - rung, To hide - hid - hidden, To bite - bit - bitten. To send - sent - sent, To spend - spent - spent, To sleep - slept - slept, To keep - kept - kept. To tell - told - told, To sell - sold - sold, To teach - taught - taught, To catch - caught - caught. To fight - fought - fought, To think - thought - thought, To buy - bought - bought, To bring - brought - brought. To cut - cut - cut, To shut - shut - shut, To cost - cost - cost, To lose - lost - lost. To lead - led - led, To feed - fed - fed, To feel - felt - felt, To hold - held - held.

Irregular verbs. Таблица неправильных глаголов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

arise be bear become begin bend bind bite bleed blow break breed bring build burn buy cast catch choose come cost cut dig do draw dream drink drive eat fall feed feel fight find flee fly forget get give go grow hang have hear hide hold keep know lead learn leave lend let light lose make mean meet put read ride rise run say see sell send set shake shine shoot shut sing sink sit sleep smell speak spend spoil spread spring stand steal strike strive swear swim take teach tear tell think throw understand wear weep win wind write

arose was, were bore became began bent bound bit bled blew broke broke brought built burnt bought cast caught chose came cost cut dug did drew dreamt drank drove ate fell fed felt fought found fled flew forgot got gave went grew hung had heard hid held kept knew led learnt left lent let lit lost made meant met put read rode rose ran said saw sold sent set shook shone shot shut sang sank sat slept smelt spoke spent spoilt spread sprang stood stole struck strove swore swam took taught tore told thought threw understood wore wept won wound wrote

arisen been born become begun bent bound bit bled blown broken bred brought built burnt bought cast caught chosen come cost cut dug done drawn dreamt drunk driven eaten fallen fed felt fought found fled flown forgotten got given gone grown hung had heard hidden held kept known led learnt left lent let lit lost made meant met put read ridden risen run said seen sold sent set shaken shone shot shut sung sunk sat slept smelt spoken spent spoilt spread sprung stood stolen struck striven sworn swum taken taught torn told thought thrown understood worn wept won wound written

подниматься быть, являться родить сделаться, стать начинать(ся) гнуть связывать кусать(ся) истекать кровью дуть ломать(ся) воспитывать приносить строить гореть, жечь покупать кидать ловить, схватывать выбирать приходить стоить резать рыть, копать делать тащить; рисовать мечтать; видеть во сне пить вести, гнать есть, кушать падать кормить чувствовать бороться, сражаться находить бежать; спасаться летать забывать получать; становиться давать идти, ходить расти, становиться вешать, висеть иметь слышать прятать держать держать, хранить знать вести учить(ся) оставлять, покидать давать взаймы позволять зажигать терять, проигрывать делать значить встречать класть читать ездить верхом подниматься бежать сказать видеть продавать посылать помещать; устанавливать трясти сиять, блестеть стрелять закрывать петь погружаться сидеть спать нюхать, пахнуть говорить тратить портить распространять прыгать стоять красть; похищать ударять бороться клясться плавать брать обучать разрывать, рвать сказать думать бросать понимать носить, изнашивать плакать выигрывать, побеждать крутить, заводить (часы) писать

Charles Dickens.

A Child's History of England.

Chapter 1. Ancient England and the romans.

IF you look at a Map of the World, you will see, in the left-hand upper corner of the Eastern Hemisphere, two Islands lying in the sea. They are England and Scotland, and Ireland. England and Scotland form the greater part of these Islands. Ireland is the next in size. The little neighbouring islands, which are so small upon the Map as to be mere dots, are chiefly little bits of Scotland, - broken off, I dare say, in the course of a great length of time, by the power of the restless water.

Глава 1. Римляне в древней Англии.

Глядя на карту мира, вы легко найдете в левом верхнем углу Восточного полушария два острова, окруженных морем. Это Англия с Шотландией и Ирландия. Самый большой остров занимают Англия и Шотландия, тот, что поменьше- Ирландия. Там же вы увидите множество островков- можно сказать, что это кусочки Шотландии, отколовшиеся от нее, под воздействием не знающей отдыха воды.

In the old days, long ago, the sea roared round them, just as it roars now. But the sea was not alive, then, with great ships and brave sailors, sailing to and from all parts of the world. The winds and waves brought no adventurers to the islands, and the savage Islanders knew nothing of the rest of the world, and the rest of the world knew nothing of them.

В давние времена море ревело вокруг этих островов точно так же, как и сейчас. Но тогда его не бороздили большие корабли из всех частей света. Ветры и волны не заносили сюда искателей приключений, и дикие островитяне ничего не знали об остальном мире, а остальной мир ничего не знал о них.

It is supposed that the Phoenicians came in ships to these Islands, and found that they produced tin and lead- both very useful things, produced upon the sea-coast. The most celebrated tin mines in Cornwall are, still, close to the sea. One of them is hollowed out underneath the ocean; and the miners say, that in stormy weather they can hear the noise of the waves thundering above their heads.

Считают, что первыми к островам приплыли древние финикийцы; сошли на берег и обнаружили, что на побережье добываются олово и свинец- металлы весьма полезные. Оловянные рудники Корнуолла и сейчас находятся недалеко от океана, а одна из шахт- прямо под дном морским, и рудокопы говорят, что в бурю они слышат грохот волн над своей головой.

The Phoenicians traded with the Islanders for these metals, and gave the Islanders some other things in exchange. The Islanders were poor savages, going almost naked, or only dressed in the rough skins of beasts. But the Phoenicians, sailing over to the opposite coasts of France and Belgium, and saying to the people there, 'We have been to those white cliffs across the water, which you can see in fine weather, and from that country, which is called BRITAIN, we bring this tin and lead,' tempted some of the French and Belgians to come over also. These people settled themselves on the south coast of England, which is now called Kent; and, although they were a rough people too, they taught the savage Britons some useful arts, and improved that part of the Islands. It is probable that other people came over from Spain to Ireland, and settled there. Thus strangers became mixed with the Islanders, and the savage Britons grew into a wild, bold people; almost savage, still, but hardy, brave and strong.

Финикийцы начали торговать с островитянами- обменивать свои товары на олово и свинец. Островитяне были бедными дикарями- ходили они почти нагими или в невыделанных звериных шкурах. Финикийцы, возвращаясь к берегам нынешней Франции и Бельгии, рассказывали тамошним жителям: -Мы побывали у белых утесов, которые видны отсюда в ясную погоду. Из этой страны, зовется она Британией, мы и привезли олово и свинец. И у многих возникало желание самим отправиться туда. Они обосновывались на южном побережье Англии, там, где сейчас графство Кент, и хотя также были почти дикарями, все же могли обучить бриттов кое-каким полезным ремеслам, тем самым способствуя развитию этой части Британии. В Ирландии же, весьма вероятно, высадились выходцы из Испании. Чуземцы смешивались с местными жителями, и мало-помалу древние бритты стали смелым,дерзким племенем- все еще довольно диким, но закаленным, храбрым и смелым.

The whole country was covered with forests and swamps. The greater part of it was misty and cold. There were no roads, bridges, streets nor houses. A town was only a collection of straw-covered huts, hidden in a thick wood, with a ditch all round, and a low wall, made of mud, or the trunks of trees placed one upon another. The people planted little or no corn, but lived upon the flesh of their flocks and cattle. They made no coins, but used metal rings for money. They were clever in basket-work, and they could make a coarse kind of cloth, and some very bad earthenware. But in building fortresses they were much more clever. They made boats of basket-work, covered with the skins of animals, but seldom, if ever, ventured far from the shore.

Страну покрывали леса и болота, большая ее часть была туманна и холодна. Не было ни дорог, ни мостов, ни городских улиц, ни домов. В лесах ютились маленькие селения из крытых соломой хижин, окруженные рвом и невысокой глинобитной стеной или бревенчатой оградой. Хлеба бритты почти не сеяли, питались мясом коров и овец, которых разводили довольно много. Монет у них не было, и деньгами служили железные кольца. Бритты были неплохими корзинщиками, умели ткать грубое сукно и обжигать неуклюжие глиняные сосуды. Зато они преуспели в постройке крепостей. Делали они и лодки- сплетали каркас из прутьев и обтягивали звериными шкурами. Правда, далеко в море они на них не ходили.

They made swords, of copper mixed with tin, but, these swords were so soft that a heavy blow would bend one. They made light shields, short pointed daggers, and spears - which they jerked back after they had thrown them at an enemy, by a long strip of leather fastened to the stem. The butt-end was a rattle, to frighten an enemy's horse. The ancient Britons, being divided into as many as thirty or forty tribes, each commanded by its own little king, were constantly fighting with one another, and they always fought with these weapons.

Из сплава меди и олова бритты изготавливали мечи, но довольно мягкие- от сильных ударов они гнулись. Изготавливали бритты легкие щиты и короткие заостренные кинжалы, а также дротики, к которым привязывались длинные ремешки: метнув дротик во врага, воин за ремешок выдергивал его и вновь метал. Толстый конец дротика снабжался погремушкой, чтобы пугать вражеских лошадей. Древние бритты разделялись на тридцать, а то и сорок племен во главе с князем, и они постоянно сражались друг с другом с помощью этого оружия.

They were very fond of horses. The standard of Kent was the picture of a white horse. They could break them in and manage them wonderfully well. Indeed, the horses, though they were rather small, were so well taught in those days, that they can scarcely be said to have improved since; though the men are so much wiser. They obeyed every command; and would stand still by themselves, in all the din and noise of battle, while their masters went to fight on foot. The Britons could not have succeeded in their most remarkable art, without the aid of these sensible and trusty animals. The art I mean, is the construction and management of war-chariots or cars, for which they have ever been celebrated in history. Each of the best sort of these chariots, not quite breast high in front, and open at the back, contained one man to drive, and two or three others to fight - all standing up. The horses who drew them were so well trained, that they would tear, at full gallop, over the most stony ways, and even through the woods; dashing down their masters' enemies beneath their hoofs, and cutting them to pieces with the blades of swords, or scythes, which were fastened to the wheels, and stretched out beyond the car on each side, for that cruel purpose. In a moment, while at full speed, the horses would stop, at the driver's command. The men within would leap out, deal blows about them with their swords, leap on the horses, on the pole, spring back into the chariots anyhow; and, as soon as they were safe, the horses tore away again.

Бритты очень любили лошадей. Гербом Кента было изображение белой лошади.Они прекрасно объезжали лошадей и умели с ними обращаться. Их низкорослые лошади в те времена были так превосходно обучены, что вряд ли чем-нибудь усатупили бы нынешним, хотя люди с тех пор и стали значительно умнее. Лошади выполняли любую команду и в разгар жестокой битвы стояли спокойно и ждали, пока их хозяева сражались пешими. Вряд ли бритты так преуспели бы в самом знаменитом из своих искусств, не будь у них таких замечательных помощников. Я говорю о постройке боевых колесниц и умении управлять ими, чем бритты и прославились в истории. Каждая колесница, открытая сзади и прикрывавшая возницу по грудь, вмещала одного возницу и двух-трех воинов- все они стояли. Упряжные лошади были так хорошо обучены, что галопом неслись по каменистым дорогам или по лесу, опрокидывая врагов, топча их копытами или кроша лезвиями мечей и косами, которые для этой цели прикреплялись к колесам, выступая по бокам колесницы. Но даже на всем скаку лошади тотчас останавливались по команде возницы. Тогда воины выпрыгивали из колесницы, рубили неприятеля мечами, потом вскакивали на лошадей, на дышло, оттуда- в колесницу и мчались дальше.

The Britons had a strange and terrible religion, called the Religion of the Druids. It seems to have been brought over, in very early times, from the opposite country of France, anciently called Gaul, and to have mixed up the worship of the Serpent, and of the Sun and Moon, with the worship of some of the Heathen Gods and Goddesses. Its ceremonies were kept secret by the priests, the Druids, who pretended to be enchanters.Their ceremonies included the sacrifice of human victims, the torture of some suspected criminals, and, on occasions the burning alive, in immense wicker cages, of a number of men and animals together. The Druid Priests had some kind of veneration for the Oak. They met in dark woods, which they called Sacred Groves; and there they instructed, in their mysterious arts, young men who came to them as pupils.

У бриттов была странная религия, называемвя религией друидов. Видимо, ее занесли на остров в еще более давние времена с берегов Франции, и она смешалась с местными верованиями- к поклонению Змею, Солнцу и Луне добавилось поклонение другим языческим богам и богиням. Все обряды хранились жрецами в строжайшей тайне- они выдавали себя за колдунов. Обряды включали человеческие жертвоприношения, пытки заподозренных в преступлении, а иногда и сожжение заживо людей и животных в огромных, сплетенных из прутьев клетках. Друиды поклонялись дубу, считая это дерево священным. Собирались друиды всегда в лесных чащах, которые назывались священными рощами. Там же они посвящали в свои тайны юношей, своих учеников.

These Druids built great Temples and altars, open to the sky, fragments of some of which are yet remaining. Stonehenge is the most extraordinary of these. Three curious stones in Kent form another. We know, from examination of the great blocks,that they could not have been raised without the aid of some ingenious machines, which are common now, but which the ancient Britons certainly did not use. I should not wonder if the Druids kept the people out of sight while they made these buildings, and then pretended that they built them by magic.

Друиды строили огромные алтари под открытым небом- остатки некоторых сохранились до сих пор. Наиболее примечателен из них Стоунхендж. Другой алтарь, в Кенте, сложен из трех странных камней. Осматривая эти огромные глыбы, мы убеждаемся, что поднять их можно было только с помощью каких-то хитроумных машин- теперь таких машин много, но древние британцы ими, безусловно, не пользовались. И я бы не удивился, узнав, что друиды не допускали непосвященных на место постройки, чтобы затем объявить, будто сооружения эти воздвигнуты ими при помощи магии.

Such was the improved condition of the ancient Britons, fifty-five years before the birth of Our Saviour, when the Romans, under Julius Caesar, were masters of all the rest of the world. Caesar had then just conquered Gaul; and hearing, in Gaul, a good deal about the opposite Island with the white cliffs, and about the bravery of the Britons who inhabited it, he resolved to conquer Britain next.

Вот так обстояли дела в Британии за 55 лет до рождения Спасителя нашего, Иисуса Христа, когда римляне под водительством Юлия Цезаря стали властителями всего остального мира. Цезарь покорил Галлию, и услышав рассказы об острове с белыми утесами по ту сторону пролива, а также о храбрости населяющих его бриттов, тут же решил завоевать Британию.

So, Julius Caesar came sailing over eighty vessels and twelve thousand men. And he came from the French coast between Calais and Boulogne, 'because thence was the shortest passage into Britain;' for the same reason as our steam-boats now take the same track, every day. He expected to conquer Britain easily: but it was not such easy work as he supposed - for the Britons fought bravely. However, for once that the bold Britons beat him, he beat them twice; still he was glad to accept their proposals of peace and go away.

И вот Цезарь явился в Британию на восьмидесяти кораблях с двенадцатитысячным войском. Он отплыл от французского побережья между Кале и Булонью, потому что "оттуда ближе всего до Британии." А в наши дни пароходы повторяют этот путь каждый день. Цезарь полагал, что быстро покорит бриттов. Однако он просчитался: бритты сражались отчаянно и храбро. Правда, на каждую победу бриттов Цезарь отвечал двумя своими, но все же с радостью принял их предложения о мире и уплыл восвояси.

But, in the next year he came back; this time, with eight hundred vessels and thirty thousand men. The British tribes chose, as their general-in-chief, a Briton, whom the Romans in their Latin language called CASSIVELLAUNUS, but whose British name is supposed to have been CASWALLON. A brave general he was, and well he and his soldiers fought the Roman army! So well, that whenever in that war the Roman soldiers heard the rattle of the rapid British chariots, they trembled in their hearts. Several battles were fought. Brave CASSIVELLAUNUS had the worst of it, on the whole; though he and his men always fought like lions. The British chiefs were always quarrelling with him, and with one another, so he gave up, and proposed peace. Caesar was very glad to grant peace easily, and to go away again with all his remaining ships and men.

В начале следующего года он вернулся- на этот раз на восьмистах кораблях и с тридцатью тысячами солдат. Племена бриттов избрали своим главнокомандующим Кассивеллана. Он был отважным полководцем, его воины так храбро сражались с римлянами, что стоило тем заслышать грохот боевых колесниц бриттов, как их сердца начинали трепетать. В нескольких битвах храбрый Кассивеллан потерпел поражение, хотя бритты и дрались как львы. К тому же их вожди постоянно ссорились между собой и с Кассивелланом, и поэтому он решил предложить римлянам мир. Цезарь обрадовался и вместе с войском, к тому времени значительно поредевшим, оставил остров.

Nearly a hundred years passed on, and all that time, there was peace in Britain. The Britons improved their towns and mode of life: became more civilised, travelled, and learnt a great deal from the Gauls and Romans. At last, the Roman Emperor, Claudius, sent a mighty force to subdue the Island, and shortly afterwards arrived himself. They did little, and another general came. Some of the British Chiefs submitted; others resolved to fight to the death. Of these, the bravest was CARACTACUS, who with his army, gave battle to the Romans among the mountains of North Wales. 'This day,' said he to his soldiers, 'decides the fate of Britain! Your liberty, or your eternal slavery, dates from this hour. Remember your brave ancestors, who drove the great Caesar himself across the sea!' Hearing these words, his men rushed upon the Romans. But the strong Roman swords and armour were too much for the weaker British weapons in close conflict. The Britons lost the day. The wife and daughter of the brave CARACTACUS were taken prisoners; his brothers delivered themselves up; he himself was betrayed into the hands of the Romans and they carried him and all his family in triumph to Rome.

Прошло почти сто лет, и все это время в Британии царил мир. Развивались ремесла, расширялись и укреплялись города, бритты путешествовали и многому научились у галлов и римлян. Затем римский император Клавдий отправил сильное войско завоевать остров, а потом прибыл туда и сам. Добились римляне немногого. Но приехал новый полководец, и некоторые вожди бриттов покорились. Однако остальные решили сражаться до последнего. Храбрейший из них, Карактак, дал римлянам бой в горах Северного Уэльса. -Этот день,- сказал он воинам,- решит судьбу Британии! Вы отстоите свою свободу, или с него начнется вечное рабство. Вспомните ваших доблестных предков, которые заставили самого великого Цезаря отступить за море. Воины, одушевленные его словами, обрушились на римлян, но оружие их оказалось слишком слабым против крепких римских мечей и панцирей, и битва была проиграна. Жену и дочь храброго Карактака взяли в плен, его братья сдались сами, он же был предан и попал в руки римлян. Он и его семья шли в триумфальной процессии, во главе которой победитель въехал в Рим.

Caractacus. Led through Rome in chains, Painting by Thomas Davidson

But a great man will be great in misfortune, great in prison, great in chains. His noble air so touched the Roman people, who thronged to see him, that he and his family were restorted to freedom. No one knows whether he died in Rome or returned to his own country.

Но великий человек велик всегда- и в несчастье, и в тюрьме, и в оковах. Благородный вид Карактака тронул римлян, толпившихся, чтобы посмотреть на пленника, и ему с семьей была возвращена свобода. Никто, впрочем не знает, окончил ли он свои дни в Риме или же вернулся на Родину.

Charles Dickens.

A Child's History of England.

Chapter 1. Ancient England and the romans.

Still, the Britons WOULD NOT yield. They rose again and again, and died by thousands, sword in hand. They rose, on every possible occasion. SUETONIUS, another Roman general, came, and stormed the Island of Anglesey (then called MONA), which was supposed to be sacred, and he burnt the Druids in their own wicker cages, by their own fires. But, even while he was in Britain, with his victorious troops, the BRITONS rose. Because BOADICEA, a British queen, the widow of the King of the Norfolk and Suffolk people, resisted the plundering of her property by the Romans who were settled in England, she was scourged, by order of CATUS a Roman officer; and her two daughters were shamefully insulted in her presence, and her husband's relations were made slaves.

Глава 1 (продолжение).. Римляне в древней Англии.

Тем не менее бритты не покорились. Вновь и вновь они восставали против римского владычества, гибли тысячами с мечом в руках и восставали снова. Римский полководец Светоний* захватил остров Англси (тогда он назывался Мона), который считался священным, и сжег друидов в их собственных пле-теных клетках на их собственных жертвенных кострах. Но его победоносная армия еще не покинула Британию, как произошло новое восстание. Королева Боадицея*, вдова короля Норфолка и Суффолка, воспротивилась грабежам, которым подвергали земли бриттов осевшие в Британии римляне, и ее по приказу римского военачальника Ката подвергли бичеванию. Честь двух ее дочерей была поругана, а всех родственников ее мужа обратили в рабство.

To avenge this injury, the Britons rose, with all their might and rage. They drove CATUS into Gaul; they laid the Roman possessions waste; they forced the Romans out of London, then a poor little town, but a trading place; they hanged, burnt, crucified, and slew by the sword, seventy thousand Romans in a few days. SUETONIUS strengthened his army, and advanced to give them battle. They strengthened their army, and desperately attacked his, on the field where it was strongly posted. Before the first charge of the Britons was made, BOADICEA, in a war-chariot, with her fair hair streaming in the wind, and her injured daughters lying at her feet, drove among the troops, and cried to them for vengeance on their oppressors, the licentious Romans.

Желая отомстить за это, бритты поднялись с оружием в руках и заставили Ката бежать в Галлию. Они опустошили поместья римлян, изгнали их из Лондона и за несколько дней повесили, сожгли, распяли и закололи мечами семьдесят тысяч римлян*. Светоний дождался подкрепления и дал бой вос-cтавшим*. Они также собрали всех своих сторонников и отчаянно атаковали Светония на поле, где он занял сильную позицию. Впереди войска, призывая отомстить ненавистным угнетателям, мчалась на боевой колеснице королева Боадицея. Ее золотистые волосы развевались на ветру.

The Britons fought to the last; but they were vanquished with great slaughter, and the unhappy queen took poison. Still, the spirit of the Britons was not broken. When SUETONIUS left the country, they fell upon his troops, and retook the Island of Anglesey. AGRICOLA came, fifteen or twenty years afterwards, and retook it once more, and devoted seven years to subduing the country, especially that part of it which is now called SCOTLAND; but, its people, the Caledonians, resisted him at every inch of ground. They fought the bloodiest battles with him; they killed their very wives and children, to prevent his making prisoners of them; they fell, fighting, in such great numbers that certain hills in Scotland are yet supposed to be vast heaps of stones piled up above their graves.

Бритты сражались до последнего, но были побеждены в кровавой сече, а несчастная королева приняла яд. Однако дух бриттов сломлен не был. Стоило Светонию отплыть в Рим, как они напали на его войско и освободили остров Англси. Двадцать лет спустя римский полководец Агрикола* вновь захватил остров, а потом семь лет старался покорить страну, и особенно ту ее часть, которая сейчас зовется Шотландией. Ее жители, каледонцы, сражались за каждый клочок родной земли. Они вступали с римлянами в кровопролитные битвы, убивали своих жен и детей, лишь бы избавить их от рабства, и с мечом в руке гибли в столь большом числе, что, по поверью, некоторые холмы в Шотландии - это груды камней, насыпанные над их могилами.

HADRIAN came, thirty years afterwards, and still they resisted him. SEVERUS came, nearly a hundred years afterwards, and they worried his great army like dogs, and rejoiced to see them die, by thousands, in the bogs and swamps.

Еще через тридцать лет в Британию явился римский император Адриан* и вновь встретил яростное сопротивление. Через сто лет после Адриана привел свою армию Септимий Север*, и бритты терзали ее, точно охотничьи псы, и ликовали, видя, как враги тысячами гибнут в топях и болотах.

CARACALLA, thee son and successor of SEVERUS, did the most to conquer them, but not by force of arms. He yielded up a quantity of land to the Caledonians, and gave the Britons the same privileges as the Romans possessed. There was peace, after this, for seventy years. Then new enemies arose. They were the Saxons, a fierce people from the countries to the North of the Rhine, the great river of Germany. They began to come, in pirate ships, to the sea-coast of Gaul and Britain, and to plunder them. They were repulsed, but after this time, they renewed their ravages.

Каракалла*, сын Септимия Севера, приложил все силы, чтобы подчинить бриттов, не прибегая к оружию. Он вернул земли каледонцам и уравнял бриттов в правах с римлянами. После этого на семьдесят лет воцарился мир. Но тут появился новый враг — саксы*, воинственные обитатели северных Рейнских земель. Они грабили побережья Галлии и Британии, получали отпор, но возвращались снова.

A few years more, and the Scots (which was then the name for the people of Ireland), and the Picts, a northern people, began to make frequent plundering incursions into the South of Britain. All these attacks were repeated, at intervals, during two hundred years, and through a long succession of Roman Emperors and chiefs; during all which length of time, the Britons rose against the Romans, over and over again. At last, in the days of the Roman HONORIUS, when the Roman power all over the world was fast declining, and when Rome wanted all her soldiers at home, the Romans abandoned all hope of conquering Britain, and went away. And still, at last, as at first, the Britons rose against them, in their old brave manner; for, a very little while before, they had turned away the Roman magistrates, and declared themselves an independent people.

Еще через несколько лет скотты*, как тогда называли обитателей Ирландии, и пикты*, жившие на севере, начали набеги на юг Британии. Это длилось в течение двухсот лет. Один за другим сменялись римские императоры, а бритты продолжали восставать против римского владычества. В конце концов, во время правления императора Гонория*, когда власть Рима над покоренным им миром быстро слабела и он возвращал свои армии домой, римляне окончательно отказались от мысли завоевать Британию и отправились восвояси. Но перед этим бритты вновь восстали все с тем же непоколебимым мужеством, изгнали римских наместников и провозгласили себя независимым народом.

Five hundred years had passed, since Julius Caesar's first invasion of the Island, when the Romans departed from it for ever. In the course of that time, although they had been the cause of terrible fighting and bloodshed, they had done much to improve the condition of the Britons. They had made great military roads; they had built forts; they had taught them how to dress, and arm themselves, much better than they had ever known how to do before; they had refined the whole British way of living.

С тех пор как Цезарь высадился на острове, прошло пятьсот лет - и вот теперь римляне оставляли его навсегда. За этот срок римляне, хотя и пролили много крови, сделали немало такого, что принесло пользу бриттам. Они построили прекрасные воен-ные дороги и крепости, научили бриттов красиво одеваться и сделали весь образ их жизни более утонченным.

AGRICOLA had built a great wall of earth, more than seventy miles long, extending from Newcastle to beyond Carlisle, for the purpose of keeping out the Picts and Scots; HADRIAN had strengthened it; SEVERUS, finding it much in want of repair, had built it afresh of stone. Above all, it was in the Roman time, and by means of Roman ships, that the Christian Religion was first brought into Britain, and its people first taught the great lesson that, to be good in the sight of GOD, they must love their neighbours as themselves, and do unto others as they would be done by.

Агрикола построил огромный, протяженностью более семидесяти миль, земляной вал для защиты от нападений пиктов и скоттов, Адриан укрепил этот вал, а Септимий Север построил на нем каменную стену. А главное, именно в римские времена римские корабли привезли на Британские острова христианскую религию, и британцы впервые постигли великий завет: если хочешь быть угоден Богу, возлюби ближнего как самого себя и во всем, как хочешь, чтобы с тобой поступали люди, так поступай и ты с ними.

The Druids declared that it was very wicked to believe in any such thing, and cursed all the people who did believe it, very heartily. But, when the people found that they were none the better for the blessings of the Druids, and none the worse for the curses of the Druids, but, that the sun shone and the rain fell without consulting the Druids at all, they just began to think that the Druids were mere men, and that it signified very little whether they cursed or blessed. After which, the pupils of the Druids fell off greatly in numbers, and the Druids took to other trades.

Друиды объявляли, что верить в это плохо, и проклинали тех, кто уверовал. Но люди видели, что благословения друидов им пользы не приносят, а их проклятия вреда, что солнце сияет и дождь льет без помощи друидов, и пришли к выводу, что друиды - обычные люди, а их благословения и проклятия никакой силы не имеют. Ученики стали покидать друидов, и им пришлось приискать себе другое ремесло.

Thus we come to the end of the Roman time in England. It is but little that is known of those five hundred years; but some remains of them are still found. Often, when labourers are digging up the ground, to make foundations for houses or churches, they light on rusty money that once belonged to the Romans. Fragments of plates from which they ate, of goblets from which they drank, and of pavement on which they trod, are discovered among the earth that is broken by the plough.

Итак, мы подошли к концу Римского периода в истории Англии. Об этих пятистах годах известно очень мало, но следы их обнаруживаются до сих пор. Когда землекопы роют котлованы под фундаменты домов и церквей, они нередко находят римские монеты. Обломки блюд, на которых римляне ели, кубков, из которых они пили, остатки мостовых, по которым они ходили, - вот что попадается в земле, взрытой плугом.

Wells that the Romans sunk, still yield water; roads that the Romans made, form part of our highways. In some old battle-fields, British spear-heads and Roman armour have been found, mingled together in decay, as they fell in the thick pressure of the fight. Traces of Roman camps overgrown with grass, and of mounds that are the burial-places of heaps of Britons, are to be seen in almost all parts of the country. Across the bleak moors of Northumberland, the wall of SEVERUS, overrun with moss and weeds, still stretches, a strong ruin; and the shepherds and their dogs lie sleeping on it in the summer weather. On Salisbury Plain, Stonehenge yet stands: a monument of the earlier time when the Roman name was unknown in Britain, and when the Druids, with their best magic wands, could not have written it in the sands of the wild sea-shore.

Из колодцев, выкопанных римлянами, все еще можно брать воду, их дороги служат людям и поныне. Повсюду в нашей стране сохраняются заросшие травой следы римских лагерей и могильники бриттов. Через унылые пустоши Нортумберленда все еще тянется построенная Севером стена, заросшая мхом и бурьяном, осыпавшаяся, но крепкая, и летом пастухи с своими собаками нередко устраиваются на ней соснуть. Еще стоит Стоунхендж - памятник и вовсе древних времен, когда Британия еще не слышала о Риме и магические жезлы друидов не могли начертать это слово на песке дикого морского берега.

Charles Dickens.

A Child's History of England.

Chapter 2. England under the early saxons.

THE Romans had scarcely gone away from Britain, when the Britons began to wish they had never left it. For, the Romans being gone, and the Britons being reduced in numbers by their long wars, the Picts and Scots came pouring in, over the broken and unguarded wall of SEVERUS, in swarms. They plundered the richest towns, and killed the people; and came back so often for more booty that the Britons lived a life of terror.

Глава 2. Англия под властью саксов.

Не успели римляне покинуть остров, как бритты пожалели об этом. Число их заметно уменьшилось в долгих войнах, и полчища пиктов и скоттов ринулись в Британию через никем не охраняемую стену Септимия Севера. Они грабили богатые города, убивали их жителей, и набеги их настолько участились, что бритты жили в постоянном страхе.

As if the Picts and Scots were not bad enough on land, the Saxons attacked the islanders by sea; and, as if something more were still wanting to make them miserable, they quarrelled bitterly among themselves as to what prayers they ought to say, and how they ought to say them. The priests, being very angry with one another on these questions, cursed one another in the heartiest manner; and cursed all the people whom they could not persuade. So, altogether, the Britons were very badly off. They were in such distress, in short, that they sent a letter to Rome entreating help, in which they said, 'The barbarians chase us into the sea, the sea throws us back upon the barbarians, and we have only the hard choice left us of perishing by the sword, or perishing by the waves.'

А с моря на остров беспрестанно вторгались саксы — как будто пиктов и скоттов было недостаточно! Наконец, в довершение всех бед, бритгы перессорились между собой из-за того, какие молитвы творить и каким образом. Священники проклинали и друг друга, и всех тех, кого не могли убедить в своей правоте. Короче говоря, положение бриттов было из рук вон плохо. Они впали в такое уныние, что даже послали письмо в Рим, прося о помощи: "Варвары гонят нас в море, море кидает нас обратно к варварам, и нам остается только гибель - либо от мечей, либо в морских волнах".

But, the Romans could not help them, even if they were so inclined; for they had enough to do to defend themselves against their own enemies, who were then very fierce and strong. At last, the Britons resolved to make peace with the Saxons, and to invite the Saxons to come into their country, and help them to keep out the Picts and Scots. It was a British Prince named VORTIGERN who took this resolution, and who made a treaty of friendship with HENGIST and HORSA, two Saxon chiefs. They drove out the Picts and Scots; and VORTIGERN, being grateful to them for that service, made no opposition to their settling themselves in that part of England which is called the Isle of Thanet, or to their inviting over more of their countrymen to join them.

Но римляне не могли им помочь: у них хватало трудностей из-за собственных врагов, не менее жестоких и сильных. Так что бритты в конце концов решили заключить мир с саксами и призвать их для усмирения пиктов и скоттов. Это решение принял Вортигерн, один из вождей бриттов, и заключил договор о дружбе с двумя вождями саксов — Хенгистом и Хорсой, дружины которых изгнали пиктов и скоттов. Вортигерн, в знак благодарности, позволил саксам поселиться в той части Англии, которая зовется остров Танет, и не воспрепятствовал тому, что они позвали туда жить многих своих соплеменников.

HENGIST had a beautiful daughter named ROWENA; and when, at a feast, she filled a golden goblet to the brim with wine, and gave it to VORTIGERN, saying in a sweet voice, 'Dear King, thy health!' the King fell in love with her. they were married; and, long afterwards, whenever the King was angry with the Saxons, or jealous of their encroachments, ROWENA would put her beautiful arms round his neck, and softly say, 'Dear King, they are my people! Be favourable to them, as you loved that Saxon girl who gave you the golden goblet of wine at the feast!'

У Хенгиста была красавица дочь по имени Ровена. Однажды ей довелось наполнить на пиру вином золотой кубок и поднести Вортигерну, нежно сказав: «Милый король! Будь здоров!» Король сразу влюбился в нее. Они поженились, и стоило Вортигерну рассердиться на саксов, Ровена тотчас обнимала его и говорила ласково: «Милый король! Это же мои соплеменники! Будь снисходителен к ним, ведь ты полюбил девушку их крови, когда она поднесла тебе на пиру золотой кубок».

In time VORTIGERN died and ROWENA died; and generations of Saxons and Britons died; and events that happened during a long, long time, would have been quite forgotten but for the tales and songs of the old Bards, who used to go from feast to feast, with their white beards, recounting the deeds of their forefathers. Among the histories of which they sang and talked, there was a famous one, concerning the bravery and virtues of KING ARTHUR, supposed to have been a British Prince in those old times. But, whether such a person really lived, or whether there were several persons whose histories came to be confused together under that one name, or whether all about him was invention, no one knows.

Умер Вортигерн, умерла Ровена, сменилось несколько поколений саксов и бриттов, и события тех лет были бы забыты, если бы не песни бардов, которые прославляли на пирах подвиги предков. Самыми знаменитыми из их песен и историй стали легенды о храбром и благородном короле Артуре, который, как полагали, в древние времена правил частью Британии. Жил ли такой король в действительности, или было несколько правителей, чьи истории сплелись воедино, или же все это — одни выдумки, не знает никто.

In, and long after, the days of VORTIGERN, fresh bodies of Saxons came pouring into Britain. One body, conquering the Britons in the East, and settling there, called their kingdom Essex; another body settled in the West, and called their kingdom Wessex; the Northfolk, or Norfolk people, established themselves in one place; the Southfolk, or Suffolk people, established themselves in another; and gradually seven kingdoms or states arose in England, which were called the Saxon Heptarchy. The poor Britons, falling back before these crowds of fighting men whom they had innocently invited over as friends, retired into Wales, into Devonshire and into Cornwall.

Через много лет после правления Вортигерна в Британию явились новые полчища саксов. Один клан, завоевавший всю восточную область и осевший там, назвал свое королевство Эссексом. Другой клан высадился на западе, и это место стало называться Уэссексом. Норфолк был основан на севере, Саутфолк, или Суффолк, — на юге. Так постепенно в Англии возникло семь королевств, или государств, и они получили название Гептархия. Несчастные бритты, вынужденные уступить напору воинственных племен, которых они когда-то сами пригласили, укрылись в Уэльсе, Девоншире и Корнуолле.

Kent is the most famous of the seven Saxon kingdoms. The Christian religion was preached to the Saxons there by AUGUSTINE, a monk from Rome. KING ETHELBERT, of Kent, was soon converted; and the moment he said he was a Christian, his courtiers all said THEY were Christians; after which, ten thousand of his subjects said they were Christians too. AUGUSTINE built a little church, close to this King's palace, on the ground now occupied by the beautiful cathedral of Canterbury.

Самым знаменитым из семи государств стал Кент. В Кенте проповедовал христианскую религию римский монах Августин. Ему удалось обратить в христианство короля Кента Этельберта. Стоило королю объявить, что он христианин, как все его придворные немедленно объявили, что и они тоже христиане, после чего десять тысяч подданных Этельберта также объявили себя христианами. Августин выстроил недалеко от королевского дворца маленькую церковь. На ее месте был потом воздвигнут Кентерберийский собор.

The king's nephew, built on a muddy marshy place near London, where there had been a temple to Apollo, a church dedicated to Saint Peter, which is now Westminster Abbey. And, in London itself, on the foundation of a temple to Diana, he built another little church which has risen up, since that old time, to be Saint Paul's. After the death of ETHELBERT, EDWIN, King of Northumbria allowed his child to be baptised, and held a great council to consider whether he and his people should all be Christians or not. It was decided that they should be. From that time, the Christian religion spread itself among the Saxons, and became their faith.

В болотистой местности под Лондоном, где прежде был храм Аполлона, племянник короля выстроил церковь Святого Петра (ныне это Вестминстерское аббатство), а в самом Лондоне, на фундаменте храма Дианы, он построил другую небольшую церквушку, которая со временем превратилась в собор Святого Петра. После смерти Этельберта Эдвин, король Нортумбрии, позволил крестить своего сына, а затем созвал совет, чтобы решить, следует ли ему и всем его подданным принять христианство. Да, следует, постановил совет, и христианская вера стала быстро распространяться.

The next very famous prince was EGBERT. He lived about a hundred and fifty years afterwards, and claimed to have a better right to the throne of Wessex than BEORTRIC, another Saxon prince who was at the head of that kingdom, and who married EDBURGA, the daughter of OFFA, king of another of the seven kingdoms. This QUEEN EDBURGA was a handsome murderess. One day, she mixed a cup of poison for a certain noble belonging to the court; but her husband drank of it too, by mistake, and died. Upon this, the people revolted and running to the palace, cried, 'Down with the wicked queen, who poisons men!' They drove her out of the country, and abolished the title she had disgraced.

Следующим известным правителем был Эгберт, который жил через сто пятьдесят лет после Эдвина. Он объявил, что имеет больше прав на престол Эссекса, чем занимавший его Беортрик, женатый на Эдбурге, дочери Оффы, короля еще одного из семи королевств. Королева Эдбурга стала убийцей. Однажды она подмешала яд в чашу с вином, желая отравить некоего вельможу из королевской свиты, но по ошибке чашу выппл ее муж и умер. Тогда народ восстал и кинулся ко дворцу с криком: — Долой преступную королеву, которая травит людей! Эдбургу изгнали из страны и лишили титула.

EGBERT, not considering himself safe in England, in consequence of his having claimed the crown of Wessex (for he thought his rival might take him prisoner and put him to death), sought refuge at the court of CHARLEMAGNE, King of France. On the death of BEORTRIC he came back to Britain; succeeded to the throne of Wessex; conquered some of the other monarchs of the seven kingdoms; added their territories to his own; and, for the first time, called the country over which he ruled, ENGLAND.

Эгберт, после того как объявил себя претендентом на трон Эссекса, побоялся остаться в Англии, опасаясь, что соперник захватит его в плен и казнит, и укрылся при дворе Карла Великого, короля Франции. Узнав о смерти Беортрика, он возвратился в Британию, воссел на эссекский престол, победил монархов некоторых из семи королевств и, присоединив их земли к своим, назвал свое новое государство Англией.

And now, new enemies arose, who, for a long time, troubled England sorely. These were the Northmen, the people of Denmark and Norway, whom the English called the Danes. They were a warlike people, quite at home upon the sea; not Christians; very daring and cruel. They came over in ships, and plundered and burned wheresoever they landed. Once, they beat EGBERT in battle. Once, EGBERT beat them. But, they cared no more for being beaten than the English themselves.

И тут появились новые враги, которые долгое время досаждали Англии. Это были норманны, жители Дании и Норвегии, которых англичане называли да-нами. Они были весьма воинственным народом и прекрасными мореходами. Христианства они не признавали и отличались необыкновенной смелостью, а также жестокостью. Высаживаясь на берега Англии, они грабили и сжигали все подряд. Однажды они разбили войско Эгберта, в другой раз он нанес поражение им. Но это их не остановило.

In the four following short reigns, of ETHELWULF, and his sons, ETHELBALD, ETHELBERT, and ETHELRED, they came back, over and over again, burning and plundering, and laying England waste. In the last-mentioned reign, they seized EDMUND, King of East England, and bound him to a tree. Then, they proposed to him that he should change his religion; but he, being a good Christian, steadily refused. Upon that, they beat him, made cowardly jests upon him, all defenceless as he was, shot arrows at him, and, finally, struck off his head. It is impossible to say whose head they might have struck off next, but for the death of KING ETHELRED, and the succession to his throne of the best and wisest king that ever lived in England.

Во время недолгих царствований Этельвульфа и его сыновей — Этельбалда, Этельберта и Этельреда — даны приплывали не раз, предавая все огню и мечу, безжалостно опустошал Англию. Однажды они захватили Эдмунда, короля Восточной Англии, и привязали его к дереву, потребовав отречения от христианства. Но Эдмунд твердо стоял на своем. Тогда они избили его, стреляли в него из луков и, наконец, отрубили ему голову. Трудно сказать, чью голову они срубили бы следующей, но после смерти короля Этельреда на трон взошел лучший и мудрейший из королей, каких когда-либо знала Англия.

Продолжение следует...

Фольклорные игры

"Marco Polo"

Один из детей – водящий поворачивается спиной. Остальные дети становятся полукругом. Водящий говорит: “Marco!” , а любой из играющих должен ответить: “Polo!” (голос можно изменять). Водящий задаёт вопрос: “Is it Sasha/ Masha?” и, если угадывает имя игрока, ответившего ему, то этот игрок становится новым Водящим.

"Who Stole the Cookie from the Cookie Jar?"

Все дети садятся в круг. Перед началом игры каждому из детей даётся произвольно выбранный номер (либо любая лексическая единица по изучаемой теме), обычно используются просто имена. Водящий либо учитель задаёт ритм игры либо хлопками, либо хлопками и притоптываниями. Начинается игра в медленном темпе с постепенным ускорением. Водящий/ учитель начинает игру, произнося фразу: "Who Stole the Cookie from the Cookie Jar?" несколько раз подряд в одном и том же ритме хлопков. Затем водящий говорит: “Number Two (or_____(Masha) stole the cookie from the cookie jar." Этот человек отвечает: "Who me?" Все подтверждают: "Yes you!" Играющий не соглашается: "Couldn't be!" Тогда все спрашивают: "Then who?" Игрок отвечает: “Number Five (or_____(Sasha) stole the cookie from the cookie jar." И игра продолжается дальше. Цель игры – не сбиваться с ритма и произносить реплики без остановок.

"Who Started the Motion?"

Все дети сидят в кругу. Один из детей выходит за дверь – он “Guesser” (тот, кто будет угадывать). Другой ребёнок – “Guard”(охрана) встаёт у дверей - он должен будет сказать “Guesser”, когда тому вернуться. Среди оставшихся детей в секрете выбирается Водящий. Затем дети встают и начинают двигаться по кругу (либо просто сидят в кругу), не глядя друг на друга, чтобы не выдать Водящего. Заходит “Guesser”. Водящий незаметно хлопает в ладоши, топает ногой, щёлкает языком или пальцами, а “Guesser”, наблюдая за всеми детьми, должен определить, кто из них является Водящим. Даётся три попытки на отгадывание. После этого Водящий даёт команду всем детям остановится (либо встать).

"Red Rover"

Дети делятся на две команды. Взявшись за руки, они образуют две цепочки, которые находятся друг напротив друга. Одна из команд начинает игру - дети хором кричат: "Red Rover, Red Rover send ___(the person's name) right over," ребёнок, чьё имя было названо, пытается с разбегу прорваться сквозь цепь противников. Если ему это удаётся, его команда имеет шанс попробовать ещё раз. Если нет – другая команда начинает игру. Побеждает команда, в которой цепь противника прорвали наибольшее количество игроков.

"Duck, duck, goose"

Дети сидят в кругу. Водящий ходит по кругу (снаружи круга), дотрагиваясь до головы каждого из игроков, и произносит: “Duck, duck, duck…” Затем, дотрагиваясь до головы одного из играющих, Водящий говорит: “Goose!” и бежит вдоль круга. Ребёнок, которого выбрали, старается догнать и осалить Водящего до того, как Водящий сядет на освободившееся место. Если “Goose” не успевает этого сделать – он становится новым Водящим. Если успевает – прежний Водящий продолжает игру и выбирает нового “Goose”. Слова “Duck, duck, goose” можно заменить любыми другими словам (например, лексическими единицами по изучаемой теме, которые сложнее всего поддаются запоминанию).

"Hunt the slipper"

Дети садятся на пол в круг. Все, кроме одного – customer (заказчика), становятся cobblers (сапожниками). Заказчик, стоя в кругу, отдаёт один из своих ботинок и говорит: "Cobbler, cobbler; mend my shoe. Get it done by half-past two." Затем он отворачивается/ либо отходит в угол и громко считает до десяти: one, two, three, etc. после этого заказчик возвращается и спрашивает: "'Cobbler, cobbler, where is my shoe?" Сапожники отвечают: “It’s not ready!” Заказчик говорит: "I must have it!" Сапожники отвечают: "Then you must find it!" Заказчик должен найти свой ботинок. Сапожники же, предают ботинок за спиной из рук в руки, от соседа к соседу, стараясь, чтобы customer не обнаружил, где в данный момент находится его ботинок. Если customer видит ботинок и называет имя игрока, у которого он находится – тот становится новым customer. Во время игры ботинок не должен задерживаться у какого-то одного игрока, он должен постоянно передаваться по кругу.

Red Light, Green Light.

Один из детей выбирается Водящим. Он становится светофором – “stoplight”.Все остальные дети – машины. «Машинки» выстраиваются у стартовой линии на достаточном расстоянии от Водящего. Водящий кричит: “Green light!” и поворачивается к остальным детям спиной. «Машинки» едут к «светофору». В это время Водящий кричит: “Red light!” и поворачивается к детям лицом. «Машинки» должны немедленно остановиться и замереть, если кто-нибудь двигается – возвращается на старт. Игра продолжается до тех пор, пока кто-нибудь из детей не дотронется до «светофора». Тот, кто дотронулся до Водящего, становится новым “Stoplight”, а прежний присоединяется к остальным детям

"Tit Tat Toe"

На листе бумаги нарисовать большой круг, внутри нарисовать маленький круг, от которого в разные стороны нарисовать линии так, чтобы получились сектора. Каждому сектору присвоить номер. В центре маленького круга написать 100. Первый игрок берёт в руки указку и с закрытыми глазами перемещает её по кругу, начав с сектора 1 и произнося: "Tit, tat, toe, my first go, Three jolly butcher boys all in a row. Stick one up, stick one down, Stick one in the old man's crown." На последних словах игрок останавливает указку и открывает глаза. Записывается результат (номер сектора, на который направлена указка). Следующий игрок берёт указку и продолжает игру. Если указка попала на линию – результат 0, если игрок попал указкой в сектор 100 – он победитель! Играть можно по командам, суммируя результаты её членов. (Вместо цифр можно разместить карточки со словами. Если игрок называет слово – очко его команде.)

Fingerplays for children

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]