Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gosy (1) / stilistika_gosy.doc
Скачиваний:
224
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
412.16 Кб
Скачать
  1. 1. Межтекстовые связи. Приемы словесного выражения межтекстовых связей

  2. Образ автора как организующая категория текста. Образ автора и авторское «я». Образ автора и лирический герой.

  3. Словесные произведения с установкой на изображение «чужого слова». Языковые средства стилизации, сказа, пародии. Языковые средства остроумия и иронии.

  4. Проблема образности художественного текста. Слово и образ.

  5. Стилистическое использование в речи синонимов и антонимов.

  6. Главные факторы, влияющие на выбор и организацию языковых единиц в текстах

  7. Образ рассказчика в его отношении к образу автора. Способы словесного выражения образа рассказчика

  8. Использование диалектной, профессиональной, жаргонной лексики в литературном языке.

  9. Языковая структура текста. Главные пути и приемы стилистического анализа текста.

  10. Понятие «стиль» в словесности. Языковые стили. Стилевая норма. Вопрос о нормах языка художественной литературы.

  11. Стилистическая окраска слов. Использование в речи стилистически окрашенной лексики.

  12. Эстетическая функция языка и язык художественной литературы («художественный стиль»). Вопрос о «поэтическом языке».

  13. Стилистическая характеристика вариантных форм глагола

  14. Композиция словесного произведения и ее различные аспекты. Композиция как «система развертывания словесных рядов». (В. Виноградов).

  15. Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к функциональным стилям и разговорному языку.

  16. Стилистическое использование грамматических категорий имени существительного

  17. Текст как феномен употребления языка. Главные признаки текста и его языковое выражение.

  18. Типы устаревшей и новой лексики и их использование в художественной и публицистической речи.

  19. Стилистическая оценка вариантов согласования определений и приложений.

  20. Стилистическое использование в речи многозначных слов и антонимов.

  21. Лексические образные средства (тропы) и их использование в художественной речи.

  22. Понятие субъективации повествования. Приемы, их классификация

  23. Композиционная роль деталей (подробностей) в произведениях художественной словесности

  24. Варианты грамматической координации форм подлежащего и сказуемого.

  25. . Литературный язык и разговорный язык. Суть их противоположения. Принципы выделения и система разновидностей (стилей) современного русского разговорного языка

1. Межтекстовые связи. Приемы межтекстовых связей

Герменевтика – учение о принципах толкования текстов. Межтекстовые связи – одна из ее важнейших частей. Межтекстовые связиэто содержащиеся в том или ином конкретном тексте, выраженные с помощью определенных словесных приемов отсылки к другому конкретному тексту (или другим конкретным текстам).

Приемы межтекстовых связей:

1. Цитата (называть) В узком смысле – дословная выдержка из какого-то текста. В широком смысле – любой содержащийся в тексте способ отсылки к другому тексту. Атрибут научной литературы. Берутся в кавычки и снабжаются ссылками на источник. Цитаты используются в надежде на определенную эрудицию читателя, его знакомство с источниками, тогда часто цитаты без кавычек.

Автоцитатацитата, взятая автором из собственного произведения.

2. Эпиграф (надпись). Могут стоять перед научным, публицистическим, художественным произведением. Эпиграфом может быть небольшое целое произведение, пословица, изречение, цитата, наделенная особой ролью. После заглавия, перед началом произведения или его части, связана по смыслу или композиционно с последующим текстом. указывает на основное содержание, особенности развития сюжета, хар-ры главных песонажей и пр. Отсвечивает идею, подсказывает ее. «И жить торопится, и чувствовать спешит» (Евген.Он. – Вяземский).

Цитатные заглавия. Совмещается роль заглавия и эпиграфа. (катаев Белеет парус одинокий).

3. Аллюзия (намек, шутка). Соотнесение описываемого в действительности с каким-то устойчивым понятием, фактом или выражением литературного, исторического, мифологического порядка. Я умываю руки.

4. Реминисценция (воспоминание). Отголосок в литературе другого произведения. Невольное заимствование или Сознательный прием – употребление слова или предложения в расчете на то, что оно вызовет воспоминание о чем-то. (Поднял руку на младенца).

5. Повторяющиеся образы. Обращение писателей к образам, созданным другими авторами. Имена, за которыми скрывается целая культура: Чехов, Станиславский. Чайльд Гарольд в Онегине

6. Круг чтения героев. Важен для создания образов. Шмелев, Сэлинджер. Бранил гГомера, Феокрита/Зато читал Адама смита

7. Текст в тексте. В произведении может быть использован какой-либо текст (письмо, документ) целиком. Пушкин – Дубровский – судебное решение.

8. Центон – стихотворное произведение, полностью состоящее из цитат.

Цитатное произведение – то же самое, но в прозе.

Приемы межтекстовых связей. Сами по себе приемы эти известны давно, но как приемы м.с. стали осмысляться и обобщаться сравнит. недавно.

1.Цитата (от лат. – называть). Самый распростран. и универсальн. прием м.с. В узком смысле цитата – дословн. выдержка из какого-л. текста. Но можно понимать цитату и в широк. смысле – как любой содержащийся в тексте способ отсылки к другому тексту. В таком смысле цитатами можно считать все приемы м.с. Цитаты в узком смысле – постоянн. атрибут научн. лит-ры, они заключ-ся в кавычки и снабж-ся ссылками на источник. нередки ц. в худ. произв-ях. Здесь они также могут быть, но ссылками на источник обычно не снабж-ся. Предполож-е определенной читательск. эрудиции, знакомства с источниками – исходн. момент использ-я цитат (и др. приемов м.с.) в худ. произв-ях. Поэтому часто они использ-ся без кавычек. Когда ц. не берутся в кавычки, они могут быть обознач. иными способами: в примечаниях, выдел-ся курсивом. Ц. не всегда приводится дословно. Чем меньше соответствие ц. оригиналу, тем больше она приближ-ся к ц. в широком смысле, к иным приемам м.с.

Выдел-ся как особый вид цитаты автоцитата, т.е. ц., взятая автором из собств. произв-я.

2.Эпиграф (от греч. – надпись). Эпиграфы могут предшествов. научным, публицистич., худ. произв-ям. Наиб. значимы и распространены в худ. словесности. В кач-ве э. могут выступ. небольшие целые произв-я, пословицы, изречения, но чаще – цитата, наделенная особой ролью. Помещаемая после заглавия перед началом произв-я или его части (главы, раздела), эта ц. призвана указывать на его основн. содерж-е, особ-ти разв-я сюжета, хар-ры главн. персонажей и т.п. При анализе э. обычно уделяют главное внимание их смысловой и композиционн. связи с последующ. текстом. Не следует забывать, что э.-цитата не просто предваряет произв-е, но и связыв. его с тем произв-ем, из которого он взят, что позволяет лучше понять замысел автора.

3.Цитатные заглавия. В такого рода заглавиях как бы совмещ-ся роли заглавия и эпиграфа («Белеет парус одинокий» Катаева, «Ночевала тучка золотая» Приставкина).

4.Аллюзия (от лат. – намек) и реминисценция (от позднелат. – воспоминание). Аллюзия – соотнесение происходящ. в действит-ти с каким-л. устойч. понятием или выраж-емлит., иторич., мифологич. порядка (напр.: «я умываю руки»). В несколько иной формулировке а. – это намек поср-вом упоминания общеизвестн. реальн. факта, ист. события, лит. произв-я или какого-л. эпизода из него и т.п. (напр.: «слава Герострата»).

Реминисценция толкуется 1) как отголосок в лит. или музык. произведении другого произв-я, который может быть результатом невольного заимствования; 2) как сознательн. прием – употребл-е какого-л. слова, словосочет-я, предлож-я в расчете на то, что оно вызовет воспомин-я о том или ином ист. факте, мифе, лит. произведении. Мы будем говорить о р. только во втором значении.

5.Повторяющиеся образы. Имеются в виду обращения писателей к образам, созданными другими авторами (обращ-е Пушкина к образу Чайльд-Гарольда в «Онегине» и др.).

6.Круг чтения героев. Этот прием имеет существенное знач-е в созданииобразов героев (Онегин, Базаров и др.)

7.«Текст в тексте». В произвед. может быть использован какой-л. текст (письмо, документ и др.) целиком. Одним из 1-х это сделал Пушкин, включивший в «Дубровского» полный текст подлинного судебного решения по делу между подполковн. Ф. Крюковым и поручиком Муратовым. Изменены имена, переделок в текст не вносилось, но он восприним-ся как естественн. композиц. отрезок романа.

Заданные (заданы жанром, автором): центон, цитатное произведение, переложение , парафраз, межтекстовый импульс (Тургенев Как хороши, как свежи были розы, Мятлев Розы, Северянин Классические розы), параллельные межтек.связи (др.текст служит тематической и композиционной основой Бунин В одной знакомой улице цитирут Полонского Затворница), тематико-композиционные (по тематике и содержанию соотнесены с др.текстом Пушкин Путешествие из Москвы в Петербург), продолжение, контрапункт –обозначает параллельное развитие словесных рядов (открытый и скрытый)

Свободные в объемных произведениях.

2.

Понятие образа автора. Образ автора и языковая композиция текста

Виноградов. Образ автора – та цементирующая сила, которая связывает все стилевые средства в цельную словесно-художественную систему. Это внутренний стержень, вокруг которого группируется вся стилистическая система произведения. Работы Бахтин и Успенский

Образ автора – категория текста, главный компонент, связан с композицией

1. Образ автора в художественном произведении есть всегда. В каждом произведении есть образ автора. И в публицистике присутствие образа автора очевидно. В научной литературе тоже есть особенности, восходящие к своеобразию образа автора. В официально-деловом стиле усмотреть образа автора трудно, но отрицать категорически саму возможность такого проявления неправильно. Образ автора может быть скрыт в глубинах композиции и стиля. Скрыт, как простой субъект речи, но обнаруживается в особенностях словесного построения произведения.

2. Образ автора – не лицо реального писателя, а его актерский своеобразный лик. Кроме того, в основе о.а. лежат «творч. личность художника», «основные черты творчества», т.е. о.а. не образ конкретн. лица, а обобщенный образ творч. начала личности

3. Отметаются биографические сведения. может идти речь и о художественно преобразованных элементах биографии (но не о самих биографич. сведениях!), которые могут отразиться в образе автора, т.к. о.а. не тождествен личности писателя, но и не оторван от нее.

4.Образ автора реконструируется на основе его произведений. Выдвигается вопрос о приемах этой реконструкции.

В многочисленных высказываниях Виноградова подчеркивается связь образа автора с композицией текста и его объединяющая, организующая роль. Образ автора – средоточие целого. Это концентрированное воплощение сути произведения, объединяющее всю систему речевых структур персонажей в их соотношении с повествователем рассказчиком или рассказчиками.

Т.е. в произв-ях словесности языков. средства служат одновременно и созданию, и выраж-ю образа автора. Для этого использ-ся все языковые ср-ва, все формы словесного выраж-я, все приемы развертыв-я словесных рядов. Но особенно важнв заключенная в языковых ср-вах оценочность. Отношение автора к предмету изображения явл-ся связующ. началом произв-я и основой образа автора

текст организован монологически (выражен в монологич. форме), и даже диалог в нем подчинен монологу

Такая связующая, объединяющ. и организующ. текст категория была определена Виноградовым как образ автора.

Образ автора и «авторское я». Образ автора и лирический герой

Выражение: авторское «я». «Я» как непосредственное выражение авторской личности может употребляться в письме, автобиографии, объяснительной записке, заявлении. В худ. текстах – нет, т.к. всякое «я» в худ произведении есть художественно преобразованный образ. Сотворенное «я» не тождественно образу автора. Виноградов выделяет повествовательное «я» (в новелле, повести, романе) и «я» лирического произвед-я, и указывает не только на их отличие от образа автора, но и отличие их др. от друга. Повествовательное «я» однозначно указыв. на образ рассказчика.

«Я» лирического произведения тоже не тождественно. Брюсов: Но в каждом лирическом стихотворении у истинного поэта новое «я». Лирик во всех своих созданиях говорит разными голосами». Образ лирического «я» - тот психологический центр, куда влекутся рассеянные лучи человеческих эмоций, образ часто изменчивый, часто скрывающий в одноформенной многозначности своей лики разных героев. Нет грубее ошибки как непосредственное наложение на это лирическое «я» психического «я» автора. Лирика в большей степени, чем другие роды худож. словесности, выраж. непосредств. переживание автора. Брюсов говорит фактич. о том же, о чем говорит Виноградов по отнош. к образу автора: индивидуальн-ть поэта можно уловить в приемах его творч-ва, любимых образах и метафорах, но нельзя выводить ее из лирического «я», т.е. из тех чувств и мыслей, которые поэт выраж. посредством создания этого «я».

образ лирич. героя займет промежуточн. полож-е между образом рассказчика (т.к. часто обозначен местоим-ем «я» или формами 1-го лица глаголоа) и образом автора (т.к. в тексте лирич. произв-я явл-ся организующей сущностью, подобно образу автора в повествоват. произведении). В силу этой своей организующ. сущности, лирич. герой ближе к образу автора, чем к образу рассказчика, в лирике образ лирич. героя – это почти то же, что образ автора в эпосе.

3. 3.Словесные произведения с установкой на изображение «чужого слова». Языковые средства стилизации, сказа, пародии. Языковые средства остроумия и иронии.

Словесные произведения с установкой на «чужое слово».

Существ. такие языков. построения (тексты), в которых определяющим явл-ся изображ-е «чужого слова», при помощи которого в них созд-ся картина действит-ти. Эти языковые построения с установкой на изображение «чужого слова» - стилизация, сказ и пародия.

Стилизация, сказ, пародия – это не подражания, потому что, в отличие от подражания, в них сознательно имитируется, изображ-ся «чужое слово». Автор стилизации, сказа, пародии говорит не чужими, а своими словами, лишь использует подобие чужого слова для решения собственных творч. задач, создает словесные композиц. построения с установкой на изображ-е «чужого слова».

Субъективация, образ автора

Стилизация.

Сознательное изображение характерных черт не своего стиля и есть стилизация.

. Предметом стилизации в книж. словесности выступ. стили эпохи, нац. культуры, лит. направл-й, народной словесности. Широко известны пушкинские стилизации сказок и народной поэзии. Создавали фольклорные стилизации и русские поэты XX века (Г. Иванов). В хорошей стилизации изображаемый стиль всегда подчинен собственному стилю автора. В стилизациях Пушкина изображаются стили античной, западноевропейской и восточной поэзии, славянской и русской народной словесности, Корана, исторических сочинений, деловых документов и т.п., но в них всегда присутствуют черты, свойственные всему творчеству писателя: соразмерность и сообразность, благородная простота, искренность и точность выражения. То же у М. Кузмина.

Сказ. Разрабатывал Эйхенбаум. является формой сложной комбинации приемов устного, разговорного и письменно-книжного монологического словесного выражения

. в большинстве случаев сказ есть прежде всего установка на чужую речь. В сказе, как правило, изображается слово конкретного рассказчика. Собирательные образы рассказчиков выступают как правило в тех литературных, авторских сказах, в которых изображается не индивидуальное, а обобщенное народное слово (Уральские сказы Бажова, Лесков, Шергин)

. Пародия (пение наизнанку).чужое слово представлено комичноа автор говорит чужим словом, но в отличии от стилизации, он вводит в это слово смысловую направленность, которая прямо противоположна чужой направленности

. Пародия существует в паре с пародируемым. Не зная пародируемого, нельзя понять пародию. Предметом пародии может быть отдельное произведение, индивидуальный стиль писателя, литературный жанр, литературное направление. Типичные особенности чужого слова преувеличиваются, заостряются, представляются в смешном виде. Это позволяет говорить о комизме пародии

. Классические пародии Соловьева, написанные в 1895 году, - пристрастие к оксюморонам, к повторению строк, каламбур

остроумие – неожиданное сближение предметов

ирония – осмеяние, содержащее оценку того, что высмеивается, имеет второй мысл не прямой «Ну ты храбрец!», «Умён-умён…»

. пустое красноречие, где убогость содержания скрывается не за недостатком слов, а наоборот - за обилием их, в котором мысль тонет.

Близки к пародии: бурлеск или бурлеска. (шутливый). Изображение высоких материй низкими словами. Травести – изображение низких материй высокими словами. (Сумароков, «Эпистола о стихотворстве»). Перифраза (пересказ). 1. замена слова или словосочетания описанием. 2. Использование формы известного произведения словесности для выражения другого, обычно сатирического или юмористического содержания. Некрасов (колыбельная песня – подражание Лермонтову).

Изображение действительности может быть сатирическим или юмористическим. В них обычны ирония и приемы остроумия. Сатира (кушанье из разных плодов) – резкое, жесткое обличение и высмеивание недостатков общественной жизни и людских пороков. Сатира создается с помощью языковых средств, заключающих в себе прямую, открытую отрицательную оценочность. Юмор (влага) – веселое подшучивание над чем-либо или кем-либо. Юмор вполне допускает хорошее отношение, сочувствие к объекту шутки. С юмором рассказчик может пов-ть и о самом себе.

Языковые средства остроумия и иронии.

Главнейшие из них – каламбуры, парадоксы, некоторые формы иронии.

Парономазия ( гармония гормонов) парадоксы,: «Все умники дураки, и только дураки умны».

Лексическими средствами выражения иронии являются использование омонимии и полисемии для создания игры слов, лексическое противопоставление реального изображаемому и антитеза.

Для синтаксического уровня характерны такие языковые средства создания иронии, как риторические вопросы, градация, притворные восклицания, парцелляция, вводные конструкции, использование многоточия, повторы.

стилистические средства Это гротеск, пародия, намеренное завышение стилевого фона, использование патетической лексики, дефразеологизация, олицетворение, овеществление отвлечённых понятий, перифраз, метафора, цитирование широко известных текстов.

Комическими могут быть также языковые ошибки, если они изобличают недостаток мысли.

Комические имена. Можно наметить несколько разных видов комических имен.

переосмысление стереотипных словосочетаний, клише,. «Тяжело в лечении – легко в раю!»

Соседние файлы в папке Gosy (1)