Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3-Metodicheskie_rekomendacii.dlja_studentov.Modul3

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
09.03.2016
Размер:
650.72 Кб
Скачать

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Саратовский государственный медицинский университет

имени В.И. Разумовского» Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации

(ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России)

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-

Кафедра русской и классической филологии

«Утверждаю» Зав. кафедрой, профессор

____________Т.В. Кочеткова

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

практического занятия для студентов (специальность 060101 — Лечебное дело)

Дисциплина: Латинский язык Тема: Глагол. Общие сведения. Глагольные формы в рецептах.

Составитель: доц. Н.А.Демина «____»______________2011 г.

Методическая разработка обсуждена на заседании учебно-методической конференции кафедры протокол № 1 от 31 августа 2011 г.

Саратов 2011

1

Тема: ГЛАГОЛ. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ

ВРЕЦЕПТАХ.

1.Место проведения: кафедра русской и классической филологии.

2.Продолжительность: 2 академ. ч.

3.Цель занятия: ознакомить студентов с грамматическими глагольными формами в рецептуре.

4.Мотивационная характеристика темы: Изучение темы необходимо для формирования навыков самостоятельной прописи рецептов.

5.Результат занятия:

А. Знать правила образования глагольных форм, употребляемых в рецепте.

Б. Уметь образовывать формы Imperativus и Conjunctivus.

В. Ознакомиться с системой грамматических категорий глагола.

6. Учебные элементы:

Глагол (общие сведения).

Грамматические категории глагола в латинском языке следующие: наклонение,

время, залог, лицо, число. В рецептуре используются глагольные формы 3 лица ед. и мн.

числа двух наклонений: повелительного и условного.

Словарная форма глагола состоит из четырех компонентов:

1.форма 1 л. ед.ч. действ. залога наст. вр. изъяв. накл. (1 sing. praes. indic. act.) – (что я делаю?)

2.форма 1 л. ед.ч. действ. залога прош. вр. сов. вида изъяв. накл. (1 sing. perf. ind. act.) – (что я сделал?)

3.супин – отглагольное существительное со значением цели (supinum) –

(чтобы что сделать?)

4.инфинитив, или неопределенная форма, (infinitivus) – (что делать?)

Например:

do, dedi, datum, dare «я даю, я дал, чтобы давать, давать»

misceo, miscui, mixtum, miscere «я смешиваю, я смешал, чтобы смешивать,

смешивать»

solvo, solvi, solutum, solvere «я растворяю, я растворил, чтобы растворять,

растворять»

2

audio, audivi, auditum, audire «я слушаю, я услышал, чтобы слушать, слушать»

Такая структура словарной формы обусловлена тем, что латинский глагол имеет не

одну основу, а три (основы инфекта, перфекта и супина), от каждой из которых образуется целый ряд временных форм.

В латинском языке четыре спряжения. Тип спряжения зависит от последнего звука основы инфекта. Основа инфекта вычленяется из формы инфинитива («отбрасывается»

окончание –re).

 

 

основа заканчивается на -a

– 1 спряжение (da-)

-e

– 2

спряжение (misce-)

-e

– 3

спряжение (solv-)

-i

– 4 спряжение (audi-)

Повелительное наклонение имеет значение приказания, переводится на русский язык также повелительным наклонением. В рецептах используются формы 2 лица единственного числа действительного залога, которые совпадают с основой инфекта у

глаголов 1, 2, 4 спряжений и имеют окончание -е в 3 спряжении. Например:

do, dare, 1 «давать» – Da! «Дай!»

misceo, miscere, 2 «смешивать» – Misce! «Смешай!»

mecipio, recipere, 3 «взять»

– Recipe! «Возьми!»

audio, audire, 4 «слушать»

– Audi! «Слушай!»

Условное наклонение в латинском языке может употребляться либо в независимых предложениях, либо в придаточных с определенными союзами (ut «чтобы» и др.). В

независимом предложении условное наклонение до некоторой степени синонимично повелительному и имеет значение приказания, пожелания. На русский язык такое условное наклонение обычно переводится неопределенной формой или с добавлением слова

«пусть». От глаголов 1 спряжения формы условного наклонения образуются путем замены в основе инфекта гласного а на е и присоединения личных окончаний; от глаголов остальных спряжений – путем присоединения к основе инфекта суффикса -а- и личных окончаний. В рецептах используются формы 3 лица единственного и множественного числа обоих залогов. Например:

do, dare, 1 «давать» – Detur «Выдать», «Пусть будет выдано» (3 л. ед.ч. страд.з.) Dentur «Пусть будут выданы» (3 л. мн.ч. страд.з.) misceo, miscere, 2 «смешивать» – Misceatur «Пусть будет смешано», «Смешать»

3

repeto, repetere, 3 «повторять» – Repetatur «Пусть будет повторено», «Повторить» audio, audire, 4 «слушать» – Audiatur «Пусть будет выслушан», «Выслушать»

fio, fieri «получаться» – Fiat «Пусть получится, образуется» (3 л. ед.ч. действ.з.) Fiant «Пусть получатся, образуются» (3 л. мн.ч. действ.з.)

Глагольные формы в рецепте.

Imperativus

Перевод

Conjunctivus

Перевод

Сокращение

 

 

 

 

 

Recipe

Возьми

 

 

Rp.

 

 

 

 

 

Misce

Смешай

Misceatur

Смешать

M.

 

 

 

 

 

Misce, fiat

Смешай, пусть

 

 

M. f

 

получится

 

 

 

 

 

 

 

 

Misce, fiant

Смешай, пусть

 

 

M. f

 

получатся

 

 

 

 

 

 

 

 

Sterilisa

Простерилизуй

Sterilisetur

Простерилизовать

Steril.

 

 

 

 

 

Da

Выдай

Detur

Выдать

D.

 

 

 

 

 

Da tales

Выдай такие

Dentur tales

Выдать (Пусть будут

D. t. d. N

doses numero

дозы числом

doses numero

выданы) такие дозы

 

 

 

 

числом

 

 

 

 

 

 

Signa

Обозначь

Signetur

Обозначить

S.

 

 

 

 

 

7. Контроль исходных знаний:

Фронтальный опрос.

8. Самостоятельная работа:

Закрепление изученного материала – выполнение упражнений:

Переведите на русский язык, определите наклонение:

1. Signentur. 2. Fiat. 3. Fiant. 4. Sterilisa. 5. Sterilisetur. 6.Repetatur.

Переведите на русский язык:

1.Dentur tales doses. 2. Repetatur bis. 3. Solve tales doses in aqua pro injectionibus.

Переведите на латинский язык:

Пусть будет смешано, выдано, обозначено.

Пусть будет простерилизовано.

Смешай, пусть образуется порошок.

Смешай, пусть образуется мазь.

Смешай, пусть образуется ректальный суппозиторий.

Смешай, пусть образуются ректальные суппозитории

4

Тестовый контроль: Фронтальный опрос по теме занятия (устный).

Домашнее задание:

Выучить теоретический материал по учебным пособиям:

Занятие 23, 24. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М. Н.

Чернявского. Минск, 1989.

Занятие 15. Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии.

Минск, 2000.

§ 199 – 202, 204 - 207. Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю. Ф.

Шульца. М.: 1982 § 10 – 12. Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии.

Саратов, 2008. С. 32 – 41

Выучить лексический минимум Выполнить упражнения

Переведите на русский язык, определите наклонение:

1. Recipe. 2. Misce. 3. Da. 4. Signa. 5. Misceatur. 6. Detur. 7. Signetur: 8. Misceantur. 9. Dentur.

Переведите на латинский

язык

в словарной форме

с указанием спря-

жения:

 

 

 

1. Приготовить. 2. Отваривать. 3. Вытягивать. 4. Растворять.

 

Переведите

на

латинский

язык:

этиловый спирт

 

 

 

дистиллированная вода

 

 

 

Выдай такие дозы числом 6.

 

 

 

Выдай такие дозы числом 10 в ампулах.

Выдать такие дозы числом 100 в таблетках.

9. Методическое и наглядное обеспечение занятия:

литература и методические пособия по теме.

10. Литература:

1.Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. — Минск,

2000.

2.Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии. —Саратов, 2008.

3.Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М.Н. Чернявского. —

Минск, 1989.

4.Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю. Ф. Шульца. — М., 1982.

5

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Саратовский государственный медицинский университет

имени В.И. Разумовского» Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации

(ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России)

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Кафедра русской и классической филологии

«Утверждаю» Зав. кафедрой, профессор

____________Т.В. Кочеткова

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

практического занятия для студентов (специальность 060101 — Лечебное дело)

Дисциплина: Латинский язык Тема: Рецепт. Структура рецепта.

Составитель: доц. Н.А.Демина «____»______________2011 г.

Методическая разработка обсуждена на заседании учебно-методической конференции кафедры протокол № 1 от 31 августа 2011 г.

Саратов 2011

6

Тема: РЕЦЕПТ. СТРУКТУРА РЕЦЕПТА.

1.Место проведения: кафедра русской и классической филологии.

2.Продолжительность: 2 академ. ч.

3.Цель занятия: Сформировать навыки составления латинской части рецепта, умения правильно употреблять многочленные фармацевтические термины различных лекарственных форм.

Сформировать навыки работы с глагольными формами,

употребляемыми в рецептах.

4.Мотивационная характеристика темы: Изучение темы необходимо для формирования навыков самостоятельной прописи рецептов.

5.Результат занятия:

А. Знать общие требования к оформлению рецептурного бланка, правила оформления латинской части рецепта.

Б. Уметь оформлять рецепт на латинском языке.

В. Ознакомиться с основными понятиями фармации.

6. Учебные элементы:

Правила оформления рецептурного бланка.

Рецепт (от лат. recipio «брать») – документ, составленный врачом в письменном виде по установленной форме, содержащий предписание фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства и указание больному о способе приема лекарства. Рецепт выписывается на специальном бланке чернилами или шариковой ручкой разборчиво, без помарок и исправлений. На одном бланке допускается только одна пропись, если выписывается сильнодействующее вещество, и не более двух, если таких веществ не содержится. Между самостоятельными прописями ставится знак #. Чтобы иметь силу документа, рецепт должен быть скреплен подписью и личной печатью врача и штампом лечебного учреждения с его шифром.

Рецепт состоит из следующих частей:

1.Inscriptio I «Надпись» – штамп и шифр лечебного учреждения.

2.Inscriptio II «Надпись» – дата выписки рецепта.

3.Nomen aegroti «Имя больного» – фамилия и инициалы больного, его возраст.

4.Nomen medici «Имя врача» – фамилия и инициалы врача.

7

5.Designatio materiarum «Обозначение (распорядок) веществ» или Praescriptio

«Пропись» – перечень лекарственных веществ с указанием их количества. Лекарственне вещества принято перечислять в таком порядке: основное (basis), вспомогательное

(adjuvans) – усиливающее или ослабляющее действие основного, корригирующее

(corrigens) – исправляющее вкус или запах, формообразующее (constituens) – придающее лекарству необходимую форму. Каждое лекарственное вещество пишется с новой строки,

завершается строка обозначением дозы.

6.Subscriptio «Подпись» – указания фармацевту относительно операций,

которым должны быть подвергнуть вещества, и лекарственной формы, в которой они

должны быть выданы.

7.Signatura «Обозначение» – указания больному на его родном языке относительно способа приема лекарства. Данная часть рецепта переписывается фармацевтом на этикетку или тару приготовленного лекарства.

8.Sigillum medici «Печать врача» – подпись и личная печать врача.

По-латински заполняются praescriptio, subscriptio и signa (signetur) – заголовочное слово сигнатуры. Кроме того, на полях рецептурного бланка допускаются дополнительные латинские надписи: Cito! «Быстро!» и Statim! «Немедленно!».

Грамматическая зависимость в строке рецепта.

От глагола recipe «возьми» грамматически зависит обозначение дозы, которое ставится в форму винительного падежа; от обозначения дозы зависит название лекарственного вещества, употребляемое в форме родительного падежа: возьми (что?) 0,1

г. (чего?) настойки валерианы. При выписывании дозированных лекарственных форм

(таблеток, суппозиториев, драже, глазных пленок), а также аэрозолей от глагола зависит и в винительный падеж ставится название лекарственный формы; непатентованные названия лекарственных веществ употребляются в родительном падеже, патентованные – в

именительном падеже и заключаются в кавычки. Например: возьми (что?) таблетки (чего?)

анальгина; возьми (что?) драже (какое?) «Ревит». Завершает рецептурную строку в таких случаях обозначение числа необходимых дозированных форм, вводимое словом numero

«числом».

Примеры:

Возьми: Дистиллированной воды 15 мл

Recipe: Aquae destillatae 15 ml

Возьми: Таблетки индометацина 0,05 числом 30

Recipe: Tabulettas Indometacini 0,05 numero 30

Возьми: Свечи «Анестезол» числом 10

8

Recipe: Suppositoria «Anаesthesolum» numero 10

Обозначение дозы лекарственных веществ.

Твердые и сыпучие вещества выписываются в граммах и долях грамма арабскими цифрами. Доли грамма представляют собой десятичные дроби. Если число граммов целое,

после запятой ставится 0. Буквенные обозначения опускаются. Например:

Recipe: Glycerini 5,0

Возьми: Глицерина 5 г.

Жидкие вещества выписываются, как правило, в миллилитрах арабскими цифрами без дробей с использованием буквенного сокращения ml. Например:

Recipe: Tincturae Leonuri 30 ml

Возьми: Настойки пустырника 30 мл Жидкие вещества в количестве менее 1 мл выписываются в каплях римскими

цифрами. Слово «капля» употребляется в винительном падеже единственного (guttam) или множественного (guttas) числа и ставится перед обозначением количества. Примеры:

Recipe: Olei Eucalypti guttam I

Возьми: Эвкалиптового масла I каплю

Recipe: Olei Menthae guttas II

Возьми: Мятного масла II капли

При необходимости приготовления жидких лекарственных форм из растительного сырья указывается количество сырья и количество готового лекарственного вещества; при этом употребляется либо предлог ex «из», либо тире. Примеры:

Recipe: Infusi radicis Valerianae 20,0 – 200 ml

Возьми: Настоя корня валерианы 20 г. – 200 мл. Recipe: Infusi radicis Valerianae ex 20,0 200 ml

Возьми: Настоя корня валерианы из 20 г. 200 мл.

Антибиотики выписываются в биологических единицах действия арабскими цифрами без дробей с использованием буквенного сокращения ЕД. Например:

Recipe: Streptomycini 500 000 EД

Возьми: Стрептомицина 500 000 ЕД Если несколько веществ выписываются в одинаковом количестве, то доза

указывается только после последнего вещества, а перед ней ставится наречие ana «поровну,

по». Пример:

Recipe: Natrii bomidi

Kalii bromidi ana 5,0

9

Возьми: Бромида натрия Бромида калия по 5 г.

Иногда количество формообразующего вещества может быть самостоятельно определено фармацевтом. В этом случае в качестве указания дозы употребляется выражение quantum satis «сколько нужно». Формообразующее вещество может также выписываться в количестве, которое необходимо добавить для получения определенной дозы готового лекарства. В этом случае перед обозначением дозы ставится предлог ad

«до». Примеры:

Recipe: Zinci oxydi 1,0

Eugenoli quantum satis

Misce, fiat pasta.

Возьми: Оксида цинка 1 г.

Эвгенола сколько нужно Смешай, чтобы получилась паста.

Recipe: Zinci sulfatis

Plumbi acetetis ana 0,3

Aquae destillatae ad 200 ml

Возьми: Сульфата цинка Ацетата свинца по 0,3 г.

Дистиллированной воды до 200 мл

Прописная и строчная буквы в рецепте.

С прописной буквы в рецептах пишутся:

1.начало каждой строки;

2.названия лекарственных средств и веществ (Analginum);

3.названия растений (Valeriana);

4.названия химических элементов и соединений (Zincum, Zinci oxydum, Acidum ascorbinicum и т.д.).

Со строчной буквы пишутся:

1. названия продуктов первичной обработки лекарственного сырья (oleum и

т.д.);

2.названия окислов и анионов солей (oxydum, sulfas, bromidum и т.д.);

3.названия частей растений (radix, folium и т.д.);

4.названия лекарственных форм (pasta, solutio и т.д.);

5.прилагательные (tabulettae obductae, solutio diluta и т.д.).

10