Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

обязательные / pdf / Ибсен. Собрание сочинений

.pdf
Скачиваний:
57
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
41.76 Mб
Скачать

afrcm$e.HKC&rllh)d

nica h

» и с к у с с т в о a

С7е иj^uк

Мост

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ

В Ч Е Т Ы Р Е Х Т О М А Х

Ф

С7е иjink

Ябсен

ф

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ

ТО М В Т О Р О Й

ПЬ Е С Ы

1 8 6 3 - 1 8 6 5

 

 

 

zybajicmiiHHot

С~ЫзЬ&теЛст(>о

«

и с к у с с т в о «

^ и с к у с с т в о •

 

 

Н

о с к в

а • I j J 6

ft о с к В А • I J S 6

 

 

З А ( T O e r

ГГОЕСТОЛ

И С Т О Р И Ч Е С К А Я Д Р А М А В П Я Т И Д Е Й С Т В И Я Х

 

 

 

 

Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е ЛИЦА:

 

Х о к о н

 

Х о к о н с с ё н ,

избранный

в короли

биркебейнерами. *

И н г а

и з

В а р т е й г а , его

мать.

 

 

С к у л е ,

 

ярл. *

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д ,

жена

ярла.

 

 

 

 

 

С и г р и д, его

сестра.

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а ,

его дочь.

 

 

 

 

 

Г у т т о р м

И н г е с с ё н .

 

 

 

 

 

С и г у р д Р и б б у н г .

 

 

 

 

 

Н и к о л а с

А р н е с с ё н ,

епископ

Ослоский.

 

Д а г ф и н

Б о н д ,

начальник

королевского двора Хокона.

И в.а р

Б о д д е, придворный

священник Хокона.

В е г а р д

В э р а д а л ь , один

из

приближенных

Хокона.

Г р е г о р и у с

Й о н с с ё н , лендерман. *

 

П о л ь

Ф л и д а ,

лендерман.

 

 

 

 

И н г е б ь о р г ,

жена Андреса

Шьяльдарбанда.

 

П е т е р ,

ее сын, молодой

священник.

 

С и р а

В и л ь я м ,

домашний

капеллан епископа

Николаса.

М е й с т е р

С и г а р д и з

Брабанта,

врач.

 

С к а л ь д

 

Я т г е й р ,

исландец.

 

 

 

Б о р д

Б р а т т е ,

вождь

трейдеров. *

 

К р е с т ь я н е

и г о р о ж а н е

из

Бергена, Осло и Нидароса.

К р е с т о в а я б р а т и я , * д у х о в е н с т в о , м о н а х и и мо- н а х и н и . Г о с т и , п р и д в о р н ы е — мужчины и женщины, в о и н ы и др.

[ействие происходит в Норвегии, в первой половине XIII столетия.

K O N G S - E M N E R N E

1 8

6 3

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Кладбище при церкви Христа Спасителя в Бергене. В глубине церковь, обращенная главным порталом к зрителям. Налево, на переднем плане, Х о к о н Х о к о н с с ё н , Д а г ф и н Б о н д , В е г а р д В а р а д а л ь ,

И в а р

Б о д д е

с л е н д е р м а н а м и и х ё ф д и н г а м и . * Направо,

как раз

против

них, я р л

С к у л е ,

Г р е г о р и у с

й о н с с ё н ,

П о л ь

Ф л и д а и

другие люди

ярла. Подальше, на

той

же стороне,

виден

С и г у р д

Р и б б у н г

со

своей

с в и т о й ,

а

за

ним

Г у т т о р м

И н г е с с ё н

с

несколькими х ё ф д и н г а м и .

Все

входы

в церковь

охраняются стражей. Народ наполняет все кладбище. Многие сидят на деревьях и на кладбищенской ограде. Все, видимо, находятся в напря-

женном

ожидании. С городских колоколен, и ближних

и

дальних,

 

 

несется звоп.

 

 

Я р л

 

С к у л е (понизив голос, с нетерпением

Г

регориусу

Ионссёну).

Что они так медлят там?

 

 

Г р е г о р и у с Й о н с с ё н . Тише, псалом начинают.

Из церкви сквозь запертые двери доносится пение хора монахов и монахинь: «Doraine coeli» * и т. д. под аккомпанемент труб. Затем при пении хора церковные двери растворяются, и в притворе показывается епископ Николас, окруженный священниками и монахами.

Е п и с к о п

Н и к о л а с Се

церковных

дверях,

подавая

знак жезлом).

Сейчас Инга

из Вартейга

понесет

каленое

железо за Хокона.

 

 

 

Церковные двери снова закрываются; пение в церкви продолжается.

Г р е г о р и у с

Й о н с с ё н

(понизив

голос, ярлу).

При-

зови святого короля Олафа *

на защиту правого

дела!

 

Я р л С к у л е

(быстро, делая отстраняющий

жест). Не

сейчас. Самое лучшее не напоминать ему обо мне.

 

И в а р Б о д д е (схватив

за руку

Хокона).

Моли

гос-

иода бога своего,

Хокон Хоконссён!

 

 

 

Х о к о н . Нет

нужды. Я

в нем уверен.

 

 

Пение в церкви раздается громче. Все обнажают головы. Многие становятся на колени и молятся.

Г р е г о р и у с

 

Й о н с с ё н

(ярлу).

 

Вот

великий час

для

тебя

и для многих!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Я р л

С к у л е

 

напряженным

 

вниманием

 

глядя

на

церковь).

Великий

час

для

Норвегии!

 

 

 

 

 

 

 

 

П о л ь

Ф л и д а

(близ

ярла).

Теперь

она взяла

в руки

железо.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д

(около

Хокона).

 

Теперь

они

спу-

скаются с

амвона.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

И в а р

Б о д д е . Христос

спаси твои

нежные руки, Инга,

мать

короля!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

о к о н.

З а

 

эту

минуту

ей

будет

наградой

вся

моя

жизнь!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Я р л

С к у л е (напряженно

прислушивавшийся,

 

с

вне-

запным порывом).

Вскрикнула? Выронила

железо?

 

 

П о л ь

Ф л и д а (направляясь

 

в

церковь).

 

Не

знаю,

что

там такое.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г р е г о р и у с

Й о н с с ё н .

Женщины

навзрыд плачут в

притворе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Х о р

в ц е р к в и

(ликующе).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gloria in excelsis deo! v

 

 

 

 

 

 

Двери

церковные

распахиваются,

выходит

И н г а

в

сопровождении

 

 

 

м о н а х и н ь , с в я щ е н н и к о в и м о н а х о в .

 

 

 

И н г а

(на паперти). Суд божий свершился!

Взгляните

на эти руки: в них я несла каленое железо!

 

 

 

 

 

 

Г о л о с а

и з

 

т о л п ы .

 

Белы

и

нежны

попрежнему!

 

Д р у г и е

г о л о с а . Еще

красивее!

 

 

 

 

 

 

 

 

В е с ь

н а р о д .

О н

воистину

сын

Хокона

Сверрес-

сёна!

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Х о к о н

(обнимая

мать). Спасибо,

спасибо

тебе,

свыше

благословенная!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Е п и с к о п

Н и к о л а с

(мимоходом

 

ярлу).

Неразумно

было

требовать

испытания

железом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Я р л

С к у л е .

Нет,

владыка

епископ,

надлежало

нам

услышать глас божий в этом деле.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Х о к о н

(глубоко

взволнованный,

 

держа Ингу

за

руку).

Итак, свершилось

то,

против чего вопияла вся моя душа,

от

чего надрывалось

сердце...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д

(обращаясь

 

к

народу).

Ну,

глядите

да

эту женщину

и

пораскиньте умом

все,

сколько

вас тут

есть: кто сомневался в ее словах, пока

не

понадобилось

кому-то вызвать сомнение?

 

 

 

 

 

П о л ь Ф л и д а .

Шопот

сомнения

слышался во

всех

углах — с той

самой

минуты, как

Хокона

ребенком

при-

несли ко двору короля Инге.

 

 

 

 

 

Г р е г о р и у с й о н с с ё н .

А в

последнюю зиму сомне-

ние уже вопияло, его голос

раздавался по всей стране —

на севере и на

юге;

каждый

подтвердит

это,

я полагаю.

Х о к о н . Я

сам лучше всех могу подтвердить это.

По-

тому-то я и внял советам преданных друзей и смирился так, как не смирялся с давних времен ни один избранный ко-

роль. Испытание железом

подтвердило мое

происхождение

и мои права

на страну и

королевство, — я

сын и наслед-

ник Хокона

Сверрессёна. Н е хочу допытываться, кто растил

и холил сомнение, пока оно не стало столь

громогласным,

как говорят

родичи ярла.

Н о знаю, что мне горько при-

шлось от него. Я был избран в короли с детства, но мало оказывали мне королевских почестей — даже там, где я бы скорее всего мог ожидать их. Вспомнить хоть последнее вербное воскресенье в Нидаросе, когда я шел к алтарю и архиепископ отвернулся, будто не видел меня, чтобы только не отдать мне поклона, какой подобает королю. Впрочем, все подобное я еще перенес бы спокойно, но в стране готова была вспыхнуть открытая война, и ее-то я должен был предотвратить.

Д а г ф и н Б о н д . Хорошо, когда короли внимают мудрым советам; но если бы послушались в этом деле моего со-

вета, то не каленым

железом, а холодной

сталью рассудился

бы со своими

недругами Хокон Хоконссён.

Х о к о н .

Умей

владеть собой, — вот,

Дагфин, что подо-

бает помнить человеку, которому предстоит быть первым

среди правителей

государства.

Я р л С к у л е

(с улыбкой). Легко обзывать недругом

короля каждого, кто не согласен с королевской волей. Я думаю, что злейший враг короля тот, кто советовал ему не доказывать свое право на звание короля.

Х о к о н . Кто знает? Если бы дело касалось лишь моего права, то, может статься, я и не купил бы его такой дорогой ценой; но мы должны смотреть выше. Тут дело в призвании и долге. Я глубоко и горячо чувствую это и не

постыжусь сказать: я один могу вести страну вперед, к луч-

шему

будущему.

Королевское

происхождение

порождает

королевский

долг...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Я р л С к у л е .

Многие

здесь похваляются

тем

же...

 

С и г у р д

 

Р и б б у н г . Я похваляюсь этим, и с таким же

правом. Моим дедом был король Магнус Эрлингссён... *

 

Х о к о н .

Да, если отец

твой, Эрлинг

Стейнвэг

был

сы-

ном короля

Магнуса. Н о большинство отрицает

это,

и

до

сих пор не было еще испытания железом.

 

 

 

 

 

 

С и г у р д

 

Р и б б у н г .

Риббунги

признали

меня

коро-

лем, признали по доброй воле, а Дагфин Бонд

и другие

 

бир-

кебейнеры угрозами добились твоего избрания!

 

 

 

 

 

X

о к о и.

Да,

вы

так хозяйничали

в

Норвегии,

что

по-

томку

Сверре

пришлось пролагать себе путь угрозами.

 

 

Г у т т о р м

И н г е с с ё н. Я такой

же

потомок

Сверре,

как и

ты...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д. Н о

не

по прямой

линии

от

отца

к

сыну.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Е п и с к о п

Н и к о л а с .

Через женское

колено,

 

I ут-

торм.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г у т т о р м

И н г е с с ё н .

Знаю

все-таки,

что

 

Инге

Бордсеён,* отец мой,

был законно принят королем Норвегии.

Х о к о н .

Никто

не ведал,

что жив внук Сверре. С

 

той

же поры, как

это

стало

известно всем, он правил

страной

только как мой опекун.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Я р л С к у л е .

По

правде,

этого

нельзя

сказать.

 

Инге

всю жизнь правил как настоящий король, со всей законной

властью,

без ограничений. Н о

того,

что права

Гутторма не

велики,

оспаривать

не

стану —

он

 

здесь

незаконный

сын.

Я же законный брат

короля Инге,

и закон за

меня,

когда

я требую и добиваюсь права полного наследования ему.

Д а г ф и н

Б о н д .

Э, государь

ярл, вы и так унаследо-

вали ему. Все сполна, не только родовое имущество

своего

отца, но и все добро, что оставил

по

себе

Хокон

Сверрес-

сён.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

я

 

Е п и с к о п

Н и к о л а с .

Н е все,

добрый

мои

Дагфин.

Почитай

истину.

Король

Хокон

 

сохранил

 

королевскую

пряжку и золотой обруч, что носит

 

на руке.

 

 

 

 

 

Х о к о н .

Пусть так, с

божьей

 

помощью

я

еще

верну

себе свое добро. А

теперь,

мужи

совета

и

закона,

слуги

церкви, вожди и люди короля, пора

созвать

государствен-

ное собрание,

как было решено. До

сего дня руки у

меня

были связаны,

и, я думаю, ни один

человек

не осудит

меня

за то, что я жажду развязать

их.

 

 

Я р л

С к у л е . Н е вы

один, Хокон

Хоконссён.

Х о к о н (настораживаясь).

Что вы хотите

сказать, го-

сударь

ярл?

 

 

 

 

Я р л

С к у л е . Х о ч у

сказать, что

все мы,

предъявив-

шие свои права на королевство, жаждем того же. У всех у нас руки были одинаково крепко связаны, ни один не знал, как велики его права.

Е п и с к о п Н и к о л а с . И дела церкви были так же шатки, как дела страны; но теперь всё решит закон святого короля Олафа.

Д а г ф и н

Б о н д (вполголоса).

Новые увертки!

 

 

 

Люди Хокона теснее Окружают его.

 

 

 

Х о к о н

(пересиливая

себя

и

делая шага

два

к

ярлу).

Х о ч у думать,

что не так помял ваши слова. Испытание же-

лезом подтвердило мои наследственные права

на

королев-

ство, и я

не

вижу иной

цели

государственного

собрания,

кроме узаконения моего избрания, которое уже

совершилось

на тинге

в Эре * шесть

лет тому

назад.

 

 

 

Голоса

людей ярла и Сигурда: «Нет, нет! Мы не

согласны!»

Я р л

С к у л е . Н е то мы полагали, когда порешили

быть

здесь государственному собранию. Испытание железом еще не утвердило за вами королевства, а лишь подтвердило ваше

право занять место наряду с нами, остальными

соискате-

лями престола, и защищать те права,

какие

вы

мните за

собой...

 

 

 

 

 

 

 

 

X о к о н

(пересиливая

себя).

Итак,

попросту

выходит,

что я шесть лет незаконно носил имя

короля,

а

вы,

госу-

дарь ярл,

незаконно правили страной

от моего имени.

Я р л

С к у л е . Отнюдь

нет. Кому-нибудь

да

надо

было

именоваться

королем по смерти

моего брата. Биркебейнеры,

п больше всех Дагфин Бонд, усердно защищали

ваше

дело

и добились вашего избрания прежде,

чем мы,

остальные,,

успели выступить с нашими притязаниями.

 

 

 

Соседние файлы в папке pdf