Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка по латинскому.doc
Скачиваний:
1448
Добавлен:
15.03.2016
Размер:
3.49 Mб
Скачать

Разные лекарственные формы

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae)— стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слезной жидкости.

Аэрозоль (aёrosōlum, i n)— аэродисперсная система для распыления лекарственных препаратов, применяемых для ингаляций либо для наружного применения.

§59. Структура торговых названий лекарственных средств

Лекарственные средства, выпускаемые фармацевтической промышленностью, сопровождаются названиями, включающими наименования лекарственных форм и другие характеристики (растворитель, процентная концентрация, вид растительного сырья и т. д.). Такие названия представляют собой многословные словосочетания, имеющие определённый порядок слов: обозначение лекарственной формы стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:

Tabulettae Analgini — таблетки анальгина

Tinctura Valerianae — настойка валерианы

Латинские наименования лекарственных веществ или растений в таких словосочетаниях выполняют функцию несогласованного определения, но на русский язык могут переводиться прилагательными:

Unguentum Streptocidi  мазь стрептоцидa (стрептоцидовая)

Sirupus Althaeae  сироп алтея (алтейный)

Oleum Ricĭni  масло клещевины (касторовое)

Succus Plantagĭnis— сок подорожника (подорожниковый сок)

Oleum Menthae— масло мяты (мятное масло)

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

Oleum Persicōrum  масло персиков (персиковое масло)

Oleum Olivārum — масло оливок (оливковое масло)

Аqua Amygdalārum  вода миндалей (миндальная вода)

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae  таблетки валерианы, покрытые

оболочкой

Extractum Bistortae fluĭdum  жидкий экстракт змеевика

Следует запомнить, что термины suppositoriavaginalia (rectalia)иmembranulaeophthalmicaeне разъединяются:

Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno — вагинальные суппо-

зитории с синтомицином

Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo — глазные

плёнки с пилокарпина гидрохлоридом

В латинском названии спиртовых и масляных растворов употребляются только словосочетания с прилагательными oleōsus, a, um; spirituōsus, a, um, но на русском языке допускается перевод ‘раствор в масле’:

Solutio Camphorae oleōsa  раствор камфоры в масле

Solutio Virĭdis nitentis spirituōsa  спиртовой раствор бриллиан-

тового зелёного

Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекарственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:

Oleum Menthae piperitae  масло мяты перечной

Decoctum Helichrysi arenarii  отвар бессмертника песчаного

Succus Plantagĭnis majōris  сок подорожника большого

В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti  брикет листа эвкалипта

Briketum herbae Bidentis  брикет травы череды

Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Tabulettae “Citramonum”Таблетки «Цитрамон»

Dragee “Revitum”Драже «Ревит»

Suppositoria “Anaesthesolum” Свечи «Анестезол»

При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.

Повторите орфографию следующих частотных отрезков:

Частотный отрезок

Фармакологическая

информация

Пример

-aesth-, aesthes- от греч.aesthesis — чувство, чувствительность

обезболивающее средство

Anaesthesolum, i n

erythr- от греч. erythros — красный

антимикробный препарат, продуцируется грибком streptomyceserythreus

Erythromycinum, i n

-gluc-, glyc- от греч. glykys — сладкий

тонизирующее средство,содержащее углеводороды; сладкий

Glucosum, i n

Glycerinum, i n

Haematogenum, i nпрепарат из дефибринированной крови убойного скота;

Haemophobinum, i n

-hydr(o)от греч. hydor— вода

наличие водорода, водыили гидрoксильной группы

Hydrogenium, i n

-lys-(lyt-) от греч. lysis, lytis — уничтожение, разложение

Sarcolysinum, i n

Spasmolytinum

-polyот греч. poly — много

Polyaminum, i n

-phthi- от греч. phthisis —сухотка, туберкулезлегких

противотуберкулезные препараты

Phthivazidum, i n

-thyr-

препараты для лечения щитовидной железы

Thyreoidinum, i n

Methothyrinum,i n