Air English Standard
.pdfc) MAKE ALL TURNS RATE ONE (or RATE HALF, or (number) DEGREES PER SECOND) START AND STOP ALL TURNS ON THE COMMAND “NOW”
ВЫПОЛНЯЙТЕ ВСЕ РАЗВОРОТЫ СО СКОРОСТЬЮ СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ГРАДУСОВ В МИНУТУ (или СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ГРАДУСОВ В ДВЕ МИНУТЫ, или (число) ГРАДУСОВ В СЕКУНДУ) НАЧИНАЙТЕ И ПРЕКРАЩАЙТЕ ВСЕ РАЗВОРОТЫ ПО КОМАНДЕ "СИЮ"
C. KJH 576, make all turns rate one, start |
KJH 576, выполняйте все развороты со |
and stop all turns on the command NOW. |
скоростью 180 градусов в минуту, |
|
начало и конец разворотов по команде |
|
« СИЮ». |
P. All turns rate one on the command |
Все развороты со скоростью 180 |
NOW, KJH 576. |
градусов в минуту по команде « сию», |
|
KJH 576. |
|
|
C. KJH 576, make all turns rate two, start |
KJH 576, выполняйте все развороты со |
and stop all turns on the command NOW. |
скоростью 180 градусов в 2 минуты, |
|
начало и конец разворотов по команде |
|
« СИЮ». |
P. All turns rate two degrees per second |
Все развороты 180 градусов в 2 минуты |
on the command NOW, KJH 576. |
по команде « СИЮ», KJH 576. |
d)TURN LEFT (or RIGHT) NOW
ВЫПОЛНИТЕ РАЗВОРОТ ВЛЕВО (или ВПРАВО) « СИЮ»
C. KJH 576, turn left NOW. |
KJH 576, разворот влево СИЮ. |
P. Turning left, KJH 576. |
Разворот влево, KJH 576. |
|
|
C. KJH 576, turn right NOW. |
KJH 576, разворот вправо СИЮ. |
P. Turning right, KJH 576. |
Разворот вправо, KJH 576. |
e) STOP TURN NOW
ПРЕКРАТИТЕ ВЫПОЛНЕНИЕ РАЗВОРОТА НЕМЕДЛЕННО
C. KJH 576, stop turn NOW. |
KJH 576, конец разворота СИЮ. |
P. Stopping turn, KJH 576. |
Конец разворота, KJH 576. |
3.1.6. Управление скоростью
a) REPORT SPEED
ДОЛОЖИТЕ СКОРОСТЬ
C. YHN 324, report speed. |
YHN 324, доложите скорость. |
121
b)* SPEED (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS)
СКОРОСТЬ (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ)
C. YHN 324, report speed. |
YHN 324, сообщите скорость. |
P. Speed 220 knots, YHN 324. |
Скорость 220 узлов, YHN 324. |
|
|
C. YHN 324, report speed. |
YHN 324, сообщите скорость. |
P. Speed 450 kilometres per hour, YHN |
Скорость 450 км/ч, YHN 324. |
324. |
|
c) MAINTAIN (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS) [OR GREATER (or [OR LESS)] [UNTIL (significant point)]
ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ) [ИЛИ БОЛЕЕ (или
ИЛИ МЕНЕЕ)] [ДО (основная точка)]
C. YHN 324, maintain 220 knots or greater |
YHN 324, до команды скорость 220 |
until advised. |
узлов или более. |
P. Speed 220 knots or greater, YHN 324. |
Скорость 220 узлов или более, YHN |
|
324. |
|
|
C. YHN 324, maintain 450 kilometres per |
YHN 324, до GV выдерживайте скорость |
hour or less until GV. |
450 км/ч или менее. |
P. Speed 450 kilometres per hour or less |
Скорость 40 км/ч или менее до GV, YHN |
until GV, YHN 324. |
324. |
d)DO NOT EXCEED (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS)
НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ)
C. YHN 324, do not exceed 450 kilometres |
YHN 324, не превышайте скорость 450 |
per hour. |
км/ч. |
P. Speed 450 kilometres per hour or less, |
Скорость 450 км/ч или менее, YHN 324. |
YHN 324. |
|
|
|
C. YHN 324, do not exceed 220 knots. |
YHN 324, не превышайте скорость 220 |
|
узлов. |
P. Speed 220 knots or less, YHN 324. |
Скорость 220 узлов или менее, YHN |
|
324. |
e) MAINTAIN PRESENT SPEED
ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ДАННУЮ СКОРОСТЬ
C. YHN 324, maintain present speed. |
|
YHN 324, выдерживайте текущую |
|
|
скорость. |
P. Present speed, YHN 324. |
|
Текущую скорость, YHN 324. |
|
122 |
f) INCREASE (or REDUCE) SPEED TO (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS) [OR GREATER (or OR LESS)]
УВЕЛИЧЬТЕ (или УМЕНЬШИТЕ) СКОРОСТЬ ДО (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ) [ИЛИ БОЛЕЕ (или ИЛИ МЕНЕЕ]
C. YHN 324, increase speed to 250 knots. |
YHN 324, увеличьте скорость до 250 |
|
узлов. |
P. Speed 250 knots, YHN 324. |
Скорость 250 узлов, YHN 324. |
|
|
C. YHN 324, reduce speed to 350 |
YHN 324, уменьшите скорость до 350 |
kilometres per hour. |
км/ч. |
P. Speed 350 kilometres per hour, |
Скорость 350 км/ч, YHN 324. |
YHN 324. |
|
g)INCREASE (or REDUCE) SPEED BY (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS)
УВЕЛИЧЬТЕ (или УМЕНЬШИТЕ) СКОРОСТЬ НА (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ)
C. YHN 324, increase speed by twenty |
YHN 324, увеличьте скорость на 20 |
knots. |
узлов. |
P. Increasing speed by twenty knots, YHN |
Увеличиваю скорость на 20 узлов, YHN |
324. |
324. |
|
|
C. YHN 324, reduce speed by forty |
YHN 324, уменьшите скорость на 40 |
kilometres per hour. |
км/ч. |
P. Reducing speed by forty kilometres per |
Уменьшаю скорость на 40 км/ч, YHN |
hour, YHN 324. |
324. |
h)RESUME NORMAL SPEED
ВОССТАНОВИТЕ НОРМАЛЬНУЮ СКОРОСТЬ
C. YHN 324, resume normal speed. |
YHN 324, возобновите обычную |
|
скорость. |
P. Resuming normal speed, YHN 324. |
Возобновляю обычную скорость, YHN |
|
324. |
i)REDUCE TO MINIMUM APPROACH SPEED
УМЕНЬШИТЕ СКОРОСТЬ ДО МИНИМАЛЬНОЙ СКОРОСТИ ЗАХОДА НА ПОСАДКУ
C. YHN 324, reduce to minimum approach |
YHN 324, уменьшайте до минимальной |
speed. |
скорости захода. |
P. Minimum approach speed, YHN 324. |
Минимальная скорость захода, YHN |
|
324. |
123
j)REDUCE TO MINIMUM CLEAN SPEED
УМЕНЬШИТЕ СКОРОСТЬ ДО МИНИМАЛЬНОЙ СКОРОСТИ ПРИ УБРАННЫХ МЕХАНИЗАЦИИ И ШАССИ
C. YHN 324, reduce to minimum clean |
YHN 324, уменьшайте до минимальной |
speed. |
скорости при убранной механизации. |
P. Minimum clean speed, YHN 324. |
Минимальная скорость при убранной |
|
механизации, YHN 324. |
k)NO [ATC] SPEED RESTRICTIONS.
ОГРАНИЧЕНИЯ [УВД] ПО СКОРОСТИ ОТСУТСТВУЮТ
C. YHN 324, no speed restrictions. |
YHN 324, ограничения по скорости |
|
отсутствуют. |
P. Resuming normal speed, YHN 324. |
Возобновляю обычную скорость, YHN |
|
324. |
|
|
P. YHN 324, request to maintain higher |
YHN 324, прошу выдерживать |
speed. |
повышенную скорость. |
C. YHN 324, no ATC speed restrictions. |
YHN 324, ограничения по скорости |
|
отсутствуют. |
P. Roger, YHN 324. |
Вас понял, YHN 324. |
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом
3.1.7. Донесения о местоположении
a)OMIT POSITION REPORTS [UNTIL (specify)]
НЕ ПЕРЕДАВАЙТЕ ДОНЕСЕНИЯ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ [ДО (указать)]
C. POI 829, omit position reports until |
POI 829, не передавайте донесения о |
FBG. |
местоположении до FBG. |
P. Wilco, POI 829. |
Выполню, POI 829. |
b) NEXT REPORT AT (significant point) |
|
ДОЛОЖИТЕ В (основная точка) |
|
|
|
C. POI 829, next report at FBG. |
POI 829, доложите FBG. |
P. Next report FBG, POI 829. |
Доложить FBG, POI 829. |
c) REPORTS REQUIRED ONLY AT(significant point(s))
ДОНЕСЕНИЯ НЕОБХОДИМО ПЕРЕДАВАТЬ ТОЛЬКО В (основная точка
(точки))
124
C. POI 829, reports required only at FBG |
POI 829, доложите только FBG и DERBI. |
and DERBI. |
|
P. Will report only FBG and DERBI, |
Доложить только FBG и DERBI, POI 829. |
POI 829. |
|
d)RESUME POSITION REPORTING
ВОЗОБНОВИТЕ ПЕРЕДАЧУ ДОНЕСЕНИЙ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ
C. POI 829, resume position reporting. |
POI 829, возобновите доклады о |
|
местоположении. |
P. Wilco, POI 829 |
Выполню, POI 829. |
3.1.8. Другие воздушные суда и предотвращение столкновений
a) TRAFFIC (number) O'CLOCK (distance) (direction of flight) [any other pertinent information]
ДРУГОЕ ВОЗДУШНОЕ СУДНО В НАПРАВЛЕНИИ (число) ЧАСОВ ПО УСЛОВНОМУ ЦИФЕРБЛАТУ (расстояние) (направление полета) [любая другая относящая к делу информация]
C. ZXC 864, traffic twelve o’clock 15 miles |
ZXC 864, борт прямо по курсу в 15 |
moving westwards. |
милях, движется на запад. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
1) UNKNOWN |
|
НЕИЗВЕСТНОЕ |
|
|
|
C. ZXC 864, traffic one o’clock 10 miles |
ZXC 864, неизвестный борт под 30 |
moving south, unknown. |
градусов справа в 10 милях, движется |
|
на юг. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
2)SLOW MOVING
СЛЕДУЕТ С МАЛОЙ СКОРОСТЬЮ
C. ZXC 864, slow moving traffic two |
ZXC 864, следует с малой скоростью, |
o’clock 10 miles 4000 feet, moving east, |
борт под 60 градусов справа в 10 |
negative radio contact. |
милях, высота 4000 футов, идет на |
|
восток, нет радиосвязи. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
125
3)FAST MOVING
СЛЕДУЕТ С БОЛЬШОЙ СКОРОСТЬЮ
C. ZXC 864, traffic three o’clock 20 miles, |
ZXC 864, борт под 90 градусов справа в |
level unknown, fast moving. |
20 милях, эшелон полета неизвестен, |
|
движется быстро. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
4) CLOSING |
|
В НАПРАВЛЕНИИ СБЛИЖЕНИЯ |
|
|
|
C. ZXC 864, traffic six o’clock 20 miles, |
ZXC 864, борт сзади в 20 милях, |
closing. |
сближается. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
5)OPPOSITE (or SAME) DIRECTION
ВПРОТИВОПОЛОЖНОМ (или В ТОМ ЖЕ) НАПРАВЛЕНИИ
C. ZXC 864, traffic nine o’clock 5 miles, |
ZXC 864, борт под 90 градусов слева в |
same direction. |
5 милях, попутный. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
|
|
C. ZXC 864, traffic ten o’clock 15 miles, |
ZXC 864, борт под 60 градусов слева в |
opposite direction. |
15 милях, встречный. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
6) OVERTAKING |
|
ОБГОНЯЕТ |
|
|
|
C. ZXC 864, traffic three o’clock, above, |
ZXC 864, борт под 90 градусов справа, |
overtaking. |
выше, с обгоном. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
7)CROSSING LEFT TO RIGHT (or RIGHT TO LEFT)
ПЕРЕСЕКАЕТ СЛЕВА НАПРАВО (или СПРАВА НАЛЕВО)
C. ZXC 864, traffic eleven o’clock, twenty |
|
ZXC 864, борт под 30 градусов слева в |
miles, crossing left to right. |
|
20 милях, пересекающий слева |
|
|
направо. |
P. Roger, ZXC 864. |
|
Вас понял, ZXC 864. |
8) (aircraft type) |
|
|
(тип воздушного судна) |
|
|
|
|
|
C. ZXC 864, traffic ten o’clock, five miles, |
|
ZXC 864, борт под 60 градусов слева в |
below you, Airbus 320. |
|
5 милях, ниже вас, Эйрбас 320. |
P. Roger, ZXC 864. |
|
Вас понял, ZXC 864. |
|
126 |
9) (level) (высота)
C. ZXC 864, traffic two o’clock, ten |
ZXC 864, борт под 60 градусов справа в |
kilometers, same level, Ilyushin 76. |
10 километрах, на вашей высоте, Ил-76. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
10) CLIMBING (or DESCENDING)
НАБИРАЕТ ВЫСОТУ (или СНИЖАЕТСЯ)
C. ZXC 864, traffic twelve o’clock, ten |
ZXC 864, борт прямо по курсу в 10 |
miles, Boeing 777 climbing through your |
милях, Боинг 777 в наборе через вашу |
level. |
высоту. |
P. Roger, ZXC 864. |
Вас понял, ZXC 864. |
b)* REQUEST VECTORS
ПРОШУ ОБЕСПЕЧИТЬ РАДИОЛОКАЦИОННОЕ НАВЕДЕНИЕ
P. Area Center, ZXC 864, request vectors. |
Area Center, ZXC 864, прошу |
|
векторение. |
C. ZXC 864, Area Center, turn right |
ZXC 864, Area Center, вправо, курс 350. |
heading 350. |
|
P. Turn right heading 350, ZXC 864. |
Вправо, курс 350, ZXC 864. |
c)DO YOU WANT VECTORS?
ВАМ НУЖНО РАДИОЛОКАЦИОННОЕ НАВЕДЕНИЕ?
C. ZXC 864, do you want vectors? |
ZXC 864, вам нужно векторение? |
P. Affirm, ZXC 864. |
Подтверждаю, ZXC 864. |
C. ZXC 864, turn left heading 010. |
ZXC 864, влево, курс 10. |
P. Left heading 010, ZXC 864. |
Влево, курс 10, ZXC 864. |
d)CLEAR OF TRAFFIC [appropriate instructions]
С ДРУГИМ ВОЗДУШНЫМ СУДНОМ РАЗОШЛИСЬ [соответствующие указания]
C. ZXC 864, clear of traffic, position 5 |
ZXC 864, с бортом разошлись, |
miles south-east of SCG, resume own |
находитесь в 5 милях юго-восточнее |
navigation. |
СЦГ, возобновите полет по |
|
собственным средствам. |
P. Own navigation, ZXC 864. |
По собственным средствам, ZXC 864. |
e) TURN LEFT (or RIGHT) IMMEDIATELY HEADING (three digits) TO AVOID
127
[UNIDENTIFIED] TRAFFIC (bearing by clock-reference and distance)
ВЫПОЛНИТЕ РАЗВОРОТ ВЛЕВО (или ВПРАВО) НЕМЕДЛЕННО КУРС (три цифры) ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СТОЛКНОВЕНИЯ С [НЕОПОЗНАННЫМ]
ВОЗДУШНЫМ СУДНОМ (направление по условному часовому циферблату и расстояние)
C. ZXC 864, turn left immediately, heading |
ZXC 864, немедленно влево, курс 20 |
020 to avoid traffic twelve o’clock. |
для обхода борта прямо по курсу. |
P. Heading 020, traffic in sight, ZXC 864. |
Курс 020, борт наблюдаю, ZXC 864. |
|
|
C. ZXC 864, turn right immediately, |
ZXC 864, немедленно вправо, курс 120 |
heading 120 to avoid unidentified traffic |
для обхода неопознанного борта под 30 |
eleven o’clock. |
градусов слева. |
P. Heading 120, negative contact, |
Курс 120, борт не наблюдаю, ZXC 864. |
ZXC 864. |
|
f)TURN LEFT (or RIGHT) (number of degrees) DEGREES IMMEDIATELY TO AVOID [UNIDENTIFIED] TRAFFIC AT (bearing by clock-reference and distance)
ВЫПОЛНИТЕ РАЗВОРОТ ВЛЕВО (или ВПРАВО) (число градусов) ГРАДУСОВ НЕМЕДЛЕННО ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СТОЛКНОВЕНИЯ С [НЕОПОЗНАННЫМ ВОЗДУШНЫМ СУДНОМ (направление по условному часовому циферблату и расстояние)
C. ZXC 864, turn right two zero degrees |
ZXC 864, немедленно вправо двадцать |
immediately to avoid traffic twelve o’clock, |
градусов для обхода борта прямо по |
distance 8 miles. |
курсу, удаление 8 миль. |
P. Turning right two zero degrees, |
Вправо 20 градусов, ZXC 864. |
ZXC 864. |
|
|
|
C. ZXC 864, turn left three zero degrees |
ZXC 864, немедленно влево тридцать |
immediately to avoid unidentified traffic |
градусов для обхода неопознанного |
one o’clock 5 miles. |
борта под 30 градусов справа на |
|
удалении 5 миль. |
P. Turning left three zero degrees, |
Влево 30 градусов, ZXC 864. |
ZXC 864. |
|
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом |
3.1.9. Связь и потеря связи
a) [IF] RADIO CONTACT LOST (instructions) [ЕСЛИ] РАДИОСВЯЗЬ ПОТЕРЯНА (указания)
C. RFV 245, radio contact lost, will |
|
RFV 245, радиосвязь потеряна, |
continue instructions. |
|
продолжу передавать указания. |
|
|
|
C. RFV 245, if radio contact lost, attempt |
|
RFV 245, в случае потери радиосвязи |
contact on 124.75. |
|
пытайтесь связаться на 124,75. |
P. 124.75 if no radio contact, RFV 245. |
|
124,75 в случае потери радиосвязи, |
|
|
RFV 245. |
|
128 |
b)IF NO TRANSMISSIONS RECEIVED FOR (number) MINUTES (or SECONDS) (instructions)
ЕСЛИ НЕ БУДЕТЕ ПОЛУЧАТЬ НИКАКИХ ПЕРЕДАЧ В ТЕЧЕНИЕ (число) МИНУТ (или СЕКУНД) (указания)
C. RFV 245, if no transmissions received |
RFV 245, если в течение 10 минут не |
for ten minutes, maintain level and hold at |
получите никакой передачи, |
BHU, establish radio contact with Melville |
выдерживайте эшелон и входите в зону |
Centre 124.75. |
ожидания над BHU, устанавливайте |
|
связь с Melville Center на 124,75. |
P. Maintain level, hold at BHU and try |
Выдерживать эшелон, ждать над BHU и |
contact 124.75 if no transmissions |
пытаться связаться на 124,75, если в |
received for ten minutes, RFV 245. |
течение 10 минут не получу никакой |
|
передачи. |
c) REPLY NOT RECEIVED (instructions) |
|
ОТВЕТ НЕ ПОЛУЧЕН (указания) |
|
|
|
C. RFV 245, reply not received, will |
RFV 245, ответ не получен, буду |
continue instructions. |
продолжать давать указания. |
d) IF YOU READ [manoeuvre instructions or SQUAWK (code or IDENT)]
ЕСЛИ ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ПЕРЕДАЧУ [указания в отношении маневра или ПРИЕМООТВЕТЧИК (код или ОПОЗНАВАНИЕ)]
C. RFV 245, if you read turn right 20 degrees. RFV 245, если слышите меня, возьмите вправо 20 градусов.
C. RFV 245, if you read squawk 2000. |
RFV 245, если слышите меня, ответчик |
|
2000. |
C. RFV 245, if you read squawk IDENT.
RFV 245, если слышите меня, ответчик ЗНАК (ОПОЗНАВАНИЕ).
C. RFV 245, if you read squawk 6123 |
RFV 245, если слышите меня, ответчик |
IDENT. |
6123 и ЗНАК (ОПОЗНАВАНИЕ). |
e)(manoeuvre, SQUAWK or IDENT) OBSERVED. POSITION (position of aircraft) [(instructions)]
(маневр, ПРИЕМООТВЕТЧИК или ОПОЗНАВАНИЕ) НАБЛЮДАЮ.
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ (местоположение воздушного судна) [(указания)]
|
C. RFV 245, right turn observed, turn left |
|
|
RFV 245, разворот вправо наблюдаю, |
|
|
heading 065, descend to flight level 2400 |
|
|
развернитесь влево на курс 65, |
|
|
metres. |
|
|
снижайтесь, эшелон полета 2400. |
|
|
|
|
|
||
|
C. RFV 245, squawk 2000 observed, |
|
RFV 245, приемоответчик 2000 |
|
|
|
continue present heading. |
|
наблюдаю, следуйте текущим курсом. |
|
|
|
|
129 |
|
C. RFV 245, IDENT observed, acknowledge my instructions squawking IDENT.
RFV 245, знак опознавания наблюдаю, подтверждайте получение моих указаний нажатием кнопки ЗНАК (или ОПОЗНАВАНИЕ)
3.1.10. Прекращение радиолокационного и/или ADS-B обслуживания
а) RADAR SERVICE (or IDENTIFICATION) TERMINATED [DUE (reason)] (instructions)
РАДИОЛОКАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (или ОПОЗНАВАНИЕ) ПРЕКРАЩЕНО [ВСЛЕДСТВИЕ (причина)] (указания)
C. AVC 134, radar service terminated due |
AVC 134, радиолокационное |
to leaving radar coverage. |
обслуживание прекращено, покидаете |
|
зону радиолокационного покрытия. |
b)WILL SHORTLY LOSE IDENTIFICATION (appropriate instructions or information)
ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ КОНТАКТ СКОРО БУДЕТ ПОТЕРЯН
(соответствующие указания или информация)
C. AVC 134, will shortly lose identification |
AVC 134, опознавание скоро будет |
due to radar coverage. |
потеряно из-за зоны радиолокационного |
|
покрытия. |
c)IDENTIFICATION LOST [reasons] (instructions)
ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ КОНТАКТ ПОТЕРЯН [причина] (указания)
C. AVC 134, identification lost due to radar |
AVC 134, опознавание потеряно из-за |
failure, resume own navigation. |
отказа локатора, возобновите полет по |
|
собственным средствам. |
3.1.11. Ухудшение характеристик радиолокационного оборудования и/или оборудования ADS-B
a)SECONDARY RADAR OUT OF SERVICE (appropriate information as necessary)
ВТОРИЧНЫЙ РАДИОЛОКАТОР НЕ РАБОТАЕТ (при необходимости соответствующая информация)
C. EFR 9143, secondary radar out of |
|
EFR 9143, вторичный локатор не |
service, report passing odd levels. |
|
работает, докладывайте пересечение |
|
|
нечетных эшелонов. |
P. Will report passing odd levels, |
|
Буду докладывать пересечение |
EFR 9143. |
|
нечетных эшелонов, EFR 9143. |
|
|
|
C. EFR 9143, secondary radar out of |
|
EFR 9143, вторичный локатор не |
service, resume position reporting. |
|
работает, возобновите донесения о |
|
|
местоположении. |
P. Resume position reporting, EFR 9143. |
|
Возобновить донесения о |
|
|
местоположении, EFR 9143. |
|
130 |