Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИДиТР / ИДиТР Стандарты / ДСТУ 3003 2006 Технологія поліграфічних процесів. Терміни та визначення понять.DOC
Скачиваний:
86
Добавлен:
29.03.2016
Размер:
80.9 Кб
Скачать

Дсту 3003:2006 Технологія поліграфічних процесів. Терміни та визначення понять

Чинний від 2007-07-01

1. Сфера застосування

1.1  Цей стандарт установлює терміни та визначення понять стосовно технології поліграфіч­них процесів.

Стандарт не містить терміни та визначення понять, які стосуються видавничого оформлен­ня та поліграфічного виконання видань, поліграфічних матеріалів та устатковання.

1.2  Терміни, установлені цим стандартом, рекомендовано застосовувати в усіх видах нор­мативних документів, що стосуються технології поліграфічних процесів, а також для робіт зі стан­дартизування.

2. Нормативні посилання

У цьому стандарті є посилання на такі стандарти:

ДСТУ 2068-92 Вироби з паперу та картону. Технологія. Терміни та визначення

ДСТУ 2937-94 Кінофотоматеріали. Терміни та визначення

ДСТУ 3934-99 Матеріали й устатковання поліграфічні. Терміни та визначення.

.

3. Загальні пояснення

3.1 Для кожного поняття встановлено один застандартизований термін, а в окремих випад­ках — два застандартизовані терміни. Проте, використовуючи застандартизовані терміни, у ме­жах одного документа слід вживати лише один із термінів-синонімів.

Застандартизовані терміни подано грубим шрифтом.

Недозволений для вживання термін-синонім подано світлим курсивом з позначкою (Нд).

3.2 У вузькоспеціалізованих документах узяту в круглі дужки (набрану грубим шрифтом) частину терміна можна не вживати, а використовувати його коротку форму.

3.3 Пояснення, наведені в круглих дужках світлим шрифтом після термінів, що зазначають сферу вживання багатозначних термінів, не є частинами термінів.

3.4 Наявність квадратних дужок у терміні та визначенні певної термінологічної статті означає, що в ній суміщено дві терміностатті, у яких переважає однаковий текст. Першу статтю тре­ба читати, беручи до уваги увесь текст за винятком слів у других квадратних дужках з кожної пари дужок. Відповідно друга стаття — це текст без слів у перших квадратних дужках з кожної пари. В абетковому покажчику суміщені терміни подано окремо без дужок з посиланням на той самий номер терміностатті.

3.5 Наводячи встановлені цим стандартом визначення понять у інших документах, у разі потреби, їх можна змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючи зміст поняття, зазна­чаючи об’єкти, що належать обсягові виозначуваного поняття. Зміни не повинні порушувати обсягу та змісту понять, виозначених у стандарті.

3.6 Терміни, встановлені цим стандартом, вжиті у визначеннях, виділено підкресленням.

3.7 У випадку, коли термін містить усі необхідні й достатні ознаки поняття, замість визначення поставлено риску.

3.8 У стандарті, як довідкові, наведено німецькі (сіє), англійські (еп), французькі (Гг), російські (ги) терміни-відповідники застандартизованих термінів, узяті зі словників та науково-технічної літератури.

3.9 У стандарті наведено абетковий покажчик встановлених цим стандартом українських термінів та абетковий покажчик їхніх іншомовних термінів-відповідників кожною мовою окремо (додатки А, Б, В, Г, Д). Українські та російські багатослівні терміни в абеткових покажчиках по­дано у зворотному порядку.

3.10 Бібліографію термінологічних джерел подано у додатку Е.

.