Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Seminar_12_Perevod_modalnykh_glagolov

.docx
Скачиваний:
81
Добавлен:
02.01.2017
Размер:
28.53 Кб
Скачать

Семинар 12

Упражнение 1. Подберите соответствия предложениям.

1. E. Чего ради я должен помогать ей?

A. Why should she have told you about that?

2. D. Почему он должен был опоздать?

В. Why shouldn't you go there?

3. J. Почему нам было не поехать?

С. Why should he have locked the door?

4. F. Почему он должен был отказаться?

D. Why should he have come late?

5. H. Зачем ему вас просить?

Е. Why should I help her?

6. G. Почему он должен был это знать?

F. Why should he have refused?

7. J. Чего ради мне здесь оставаться?

G. Why should he have known that?

8. C. Зачем ему было запирать дверь?

H. Why should he ask you?

9. A. Зачем ей было рассказывать вам об этом?

I. Why should I stay here?

10. B. Почему бы вам не поехать туда?

J. Why shouldn't have we gone?

Упражнение 2. Переведите предложения на русский язык.

1. That there should be a diversity of opinions in this matter is understandable.

Понятен тот факт, что необходимо разнообразие мнений в этом вопросе.

2. He said that it was not a temporary problem. Lasting arrangement should be made.

Он сказал, что это не временная проблема. Следует заключить долговременное соглашение.

3. It was not without significance, he said, that people who were connected at that level with the situation should be expressing grave disquiet.

Немаловажно, сказал он, чтобы люди, на таком уровне связанные с ситуацией, должно быть испытывали дурное предчувствие.

4. The Premier admitted yesterday that it was natural that people should be disturbed at food being thrown away when millions of people were undernourished.

Премьер-министр вчера признал, что людям естественно беспокоиться о ситуации с выбрасыванием пищи, когда миллионы людей недоедают.

5. If young people are thought fit in such ways for compulsory service at 18, why should they wait three years more to be entitled to vote?

Если в 18 лет молодые люди уже считаются пригодными для обязательной службы, то к чему им ждать еще три года, чтобы получить право голосовать?

6. You should have seen his face!

Ты бы видел его лицо!

7. Why shouldn't children be allowed to plan their own television programs?

Почему детям нельзя разрешать планировать просмотр телевизора по-своему?

8. That Dickens should have been able to switch apparently with ease from one story to another (writing two stories at the same time) is an extraordinary feat.

Тот факт, что Диккенс мог, по-видимому, без труда переключаться с одной истории на другую (при написании двух рассказов одновременно), является исключительным достижением.

9. "It is unthinkable that our sons and daughters, our grandchildren should live to see the horrors of the concentration camps," said Marcel Paul, who survived Austerlitz and Buchenwald.

«Невозможно поверить в то, что нашим сыновьям и дочерям, нашим внукам приходится жить, видя ужасы концлагерей», — возмутился Марсель Поль, переживший Аустерлиц и Бухенвальд.

10. It is extraordinary that this opera should have never been heard before in England.

Невероятно, что эту оперу никогда не слышали в Англии.

Упражнение 3. Переведите на английский язык, употребляя модальные глаголы must, may, might или can't.

1. Они, должно быть, работают за границей.

They must be working abroad.

2. Они, может быть, работают за границей.

They may be working abroad.

3. Может быть, они и работают за границей (хотя едва ли).

They might be working abroad.

4. Не может быть, что они работают за границей.

They can’t be working abroad.

5. Они, должно быть, работали за границей.

They must have been working abroad.

6. Они, может быть, работали за границей.

They may have been working abroad.

7. Может быть, они и работали за границей (хотя едва ли).

They might have been working abroad.

8. Не может быть, что они работали за границей.

They can’t have been working abroad.

9. Он, должно быть, на работе.

He must be at work.

10. Он, должно быть, был на работе.

He must have been at work.

11. Он, может быть, был на работе.

He may have been at work.

12. Может быть, он и на работе (хотя едва ли).

He might be at work.

13 Может быть, он и был на работе (хотя едва ли).

He might have been at work.

14. Не может быть, что он на работе.

He can’t be at work.

15. Не может быть, что он был на работе.

He can’t have been at work.

Упражнение 4. Переведите на английский язык, употребляя модальный глагол must.

1. Наверное, она пытается найти старые письма.

She must be trying to find the old letters.

2. Вероятно, они сейчас любуются красотой южной природы.

They must be enjoying the beauty of the southern nature now.

3. Вероятно, он уже вернулся с юга.

He must have already returned from the south.

4. Наверное, она потеряла мой адрес.

She must have lost my address.

5. Должно быть, они уже закончили свою работу.

They must have already finished their work.

6. Должно быть, он знает несколько иностранных языков.

He must know several foreign languages.

7. Должно быть, он сейчас работает над этой проблемой.

He must be working at this problem now.

8. Наверное, они сейчас наслаждаются прекрасной погодой.

They must be enjoying the wonderful weather now.

9. Вероятно, он все рассказал на суде.

He must have told everything on the trial.

10. Должно быть, она все приготовила заранее.

She must have prepared everything in advance.

11. Должно быть, он еще здесь.

He must be still here.

12. Должно быть, они только что пришли.

They must have just come.

13. По-видимому, он унес бумаги с собой.

He must have carried the papers with himself.

14. Очевидно, здесь уже кто-то был.

Someone must have been here.

15. Вероятно, они над ним смеются.

They must be laughing at him.

16. Должно быть, они тогда жили здесь.

They must have been living here at that time.

17. Должно быть, идет дождь.

It must be raining,

18. Вероятно, это здесь.

It must be here.

Упражнение 5. Вставьте модальные глаголы To have (to) или To be (to):

1. If I don’t ring up before six o’clock, then you have to go to the concert hall alone and wait for me at the entrance. Is that clear? 2. I have to wear glasses as my eyesight is very weak. 3. “Cheating is a very nasty thing,” said the teacher, “and we are to get rid of it”. 4. They decided that she is to send them a telegram every tenth day. 5. It is raining. You have to put on your raincoat. 6. “The patient is to stay in bed for a few days,” ordered the doctor. 7. I told her she is to open the window for a while every day.

Упражнение 6. Переведите на английский язык, употребляя модальные глаголы To have (to) или To be (to): 1. Мы должны были отложить поездку, так как погода испортилась.

We had to postpone the trip, because the weather turned bad.

2. Рано или поздно вам придется пойти к врачу.

Sooner or later you have to go to the doctor.

3. Мне задали выучить это стихотворение к среде.

I was to learn this poem on Wednesday.

4. Вам не придется учить это стихотворение.

You haven’t to learn this poem

5. Выхода не было, и ему пришлось заплатить штраф.

There was no way and he had to pay the fine

6. Посидите здесь, пока он занят. Я думаю, вам не придется долго ждать.

Sit here while I’m busy. I think you haven’t to wait here for a long time

7. Спектакль должен был начаться в семь часов.

The spectacle was to begin at 7 o’clock

8. Чтобы разработать новую теорию, ученые должны были провести бесчисленные опыты. In order to develop a new theory, the scientists had to spend countless experiments.

Упражнение 7. Переведите разговорные формы с глаголом сап.

1. What can I do for you? – Чем я могу помочь?

2. Could you do me a favour? – Не окажешь мне услугу?

3. Could I trouble you for...? – Вас не затруднит…?

4. You can count on me. – Можешь рассчитывать на меня.

5. It can't be helped. – Что ж, ничего не поделаешь.

6. I can hardly believe my eyes. – Я едва могу поверить своим глазам...

7. You never can tell. – Всякое бывает, заранее никогда не угадаешь, кто знает?, почём знать, никогда не знаешь.

Упражнение 8. Приведите соответствия пословицам.

        1. Never put off till tomorrow what you can do today.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

        1. You can take the horse to the water, but you cannot make him drink.

Можно подвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить. Силою не все возьмешь.

        1. What is done cannot be undone.

Что сделано, того не воротишь. Сделанного не воротишь.

        1. A good horse cannot be of bad colour.

Хорошая лошадь не может быть плохой масти. Отдельные недостатки не умаляют достоинств.

        1. You cannot judge a tree by its bark.

По дыму над баней пару не угадаешь. Нельзя судить о дереве по его коре.

        1. Can the leopard change his spots?

Может ли человек изменить свою природу? Горбатого исправит могила, а упрямого — дубина. Горбатого могила исправит. Можно ли отмыть добела черного кобеля?

        1. A man can die but once.

Человек может умереть, но только один раз. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

        1. If you want to eat the fruit, you must learn to climb the tree.

Любишь кататься — люби и саночки возить.

        1. As you make your bed, so you must lie on it.

Как постелешь, так и поспишь. Что посеешь, то и пожнешь

10. As you brew, so you must drink.

Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай. Что заварил, то и расхлебывай.

1. Friends may meet, but mountains never.

Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся

        1. A fool may ask more questions than a wise man can answer.

На всякого дурака ума не напасешься.

        1. Who seeks blows shall perish by blows.

За что боролся, на то и напоролся.

        1. He who would search for pearls must dive below.

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.

        1. What can't be cured must be endured.

Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть. Что сделано ночью, то днем видно будет. Все тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь

        1. If we can't as we would, we must do as we can.

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят. Дай воли на палец — и всю руку откусят.

        1. People who live in glass houses should not throw stones.

Люди, которые живут в стеклянных домах не должны бросаться камнями. Как аукнется, так и откликнется.

        1. The beggar may sing before the thief.

У кого ничего нет, тому нечего бояться. Нищий может петь в лицо вору. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.

        1. Bad seed must produce bad corn.

Яблоко от яблони недалек падает. Из плохого семени растет плохое зерно.

        1. Accidents will happen.

И на старуху бывает проруха. Всякое в жизни бывает. В семье не без урода.

        1. It would make even a cat laugh.

Курам на смех. Кот наплакал. Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть.

        1. The cat would eat fish but would not wet her feet.

И хочется и колется, и матушка не велит.

Упражнение 9. Переведите предложения, обращая внимание на устойчивые словосочетания с модальными глаголами.

  1. I might as well take it with me.

Я мог бы и с собой это взять.

  1. 'Til go at six". "That's far too late. You might just as well not go at all."

Не раньше шести. — Это слишком поздно. Мог бы вообще не ходить.

  1. "He'll drive you out on Tuesday, so you may as well make up your mind to leave now".

Он выгони тебя во вторник, так что ты с таким же успехом можешь уйти сейчас.

  1. "How did you get on?" he said. "It might have been worse, I suppose."

— Как вы поладили? — спросил он. — Полагаю, могло быть и хуже.

  1. "Well, I must be off," said Lawson.

— Ну что ж, мне пора, — сказал Лоусон.

  1. "But he was more tolerable than I expected tonight, I must say," she said.

Надо сказать, сегодня он был более терпимый, чем я ожидала, — сказала она.

  1. She rose and said, "I must be going as soon as Rome comes down."

Она поднялась и сказала: «Мне нужно будет уйти, как только Роум спустится».

  1. He must need go there.

Он просто обязан пойти туда.

  1. I must tell you I sympathize with her attitude.

Должен сказать вам, я понимаю ее позицию.

  1. She can't help crying.

Она не могла не расплакаться.

  1. He couldn't help laughing.

Он не смог не рассмеяться.

  1. I can't but ask him about it.

Мне ничего не оставалось, кроме как спросить его.

  1. They couldn't but refuse him.

Им ничего не оставалось, кроме как отказать ему.

Упражнение 10. Переведите предложения, обращая внимание на передачу модального значения глаголами shall и will, выражающими намерение, приказание, общепринятый порядок.

1. I want to be helpful to you both, if you will let me.

Я хочу быть полезен вам обоим, если вы, конечно, разрешите мне.

2. Well, I wish it could come all over again. Tell me how I can serve you. I will do anything you say to wipe out my mistake.

Итак, я желал бы все исправить. Скажите мне, как я могу быть полезен вам. Я непременно сделаю все, что вы мне скажете, чтобы исправить свою ошибку.

3. I won't have him in my office a day longer.

И духу его больше не будет в моем офисе! (Я и на день не задержу его в моем офисе.)

4. All right! I will send the letter first thing tomorrow morning. I will do that without fail.

Отлично! Завтра утром я непременно первым же делом отправлю письмо. Обязательно отправлю.

5. You've stopped him doing what he wanted to. I won't answer for the consequences.

Ты запретил ему делать то, что он хочет. Я не намерен отвечать за последствия.

6. Listen, what shall I do when I'm introduced? Ought to shake hands? Or what?

Слушай, что мне делать, когда меня представят? Должен руки пожать, или что?

7. I shall act and I shall act promptly. If the tree is rotten, it shall be cut down and cast into flames.

Я должен действовать, и действовать быстро. Если дерево прогнило, его необходимо срубить и выбросить в огонь.

8. He shall not get away with it this time. He shall pay for it, he shall!

В этот раз он так просто не уйдет. Он заплатит за это, обязательно заплатит!

9. The Treaty of Lausanne laid down in Article 27, that Turkey shall not intervene in the affair of Cyprus.

В Лозаннском договоре, изложенном в статье 27, что Турция не имеет права вмешиваться в политику Кипра.

10. Everyone can add something to knowledge if he will make use of the opportunities richly offered by Nature.

Каждый может сделать вклад в свое развитие, если воспользуется возможностями, щедро предлагаемыми природой.

11. You shall repent of this neglect of duty, Mr. Zummer.

Вы должны покаяться в пренебрежении долгом, мистер Зуммер.

12. It's no use trying to open the door, it will not open.

Бесполезно пытаться открыть эту дверь, она все равно не откроется.

13. You shall do as you like now and always, my beloved child. I only wish to do as my darling pleases.

Ты должна делать то, что тебе хочется — и сейчас, и всегда, мое любимое дитя. Я желаю только одного — делать то, что хочется моей радости.

14. I am an Englishman, and I will suffer no priest to interfere in my business.

Я англичанин, и я не потерплю, чтобы священники вмешивались в мои дела.

15. "Give us drink and you shall hear all about it," said Campion with his crooked grin.

«Угостите нас выпивкой и вы услышите все», — сказал Кампион с кривой ухмылкой.