Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Seminar_No_4_Morphological_stylistics.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
15.06.2018
Размер:
49.02 Кб
Скачать

Seminar No 4 Morphological stylistics

  1. The notion of transposition of parts of speech.

  2. Transposition of nouns.

  3. Stylistic use of the articles.

  4. Transposition of pronouns.

  5. Transposition of adjectives.

  6. Transposition of verbs.

  7. Practical assignment.

Seminar No 4 Morphological Stylistics

Assignment 1. Find cases of transposition of nouns and comment on them:

1. They would put away the card-table and empty the ash-receivers with many "Oh, I beg your pardon's" and "No, no -1 was in your way's." тут про транспозицию сущ, в данном примере I beg your pardon's И i was in your way's . в данном случае автор сделал из фраз одно большое сущ-ое. в переводе примерно будет звучать как "они будут расставлять карточки и опустошать пепельницы со своими " о извините-меня-пожалуйста и нет, нет, я был-на-вашем-пути" фразами. 2. "Madge, what's 'necessitas', masculine or feminine?" - "Why, feminine, of course." - "Why?" - "Why, she was the mother of invention." нужда - мать всех изобретений, голь на выдумки хитра. Why переходит из одной части речи в другую. как вопросительное слово, как междометие (как, женщина конечно) и как существительное (причина в том)

3. "Who is your favor­ite classic novelist?" - "Thackeray." - "Great Scott!" - "Some think so; still I prefer Thackeray." Great Scott переводится как святые угодники!, но собеседник понял это как известного писателя.

4. This is the Naval Reserve Officers Training Corps. Its members are called "Neurotics." Это сотрудники Военно-морской подготовки резерва корпуса. Его члены называют "Невротики." "Neurotics." В данном контексте имеет значение военно сулжащих, название происходит от аббревиатуры названия их тренировочного корпуса, но для лёгкого произношения аббревиатура была дополнена гласными и название получилось созвучным с людьми , которые страдают от нервых расстройств.

5. "Yes," prattled лепетала the elderly lady, "that is the Duke and Duchess; the couple behind them are the Mayor and the Mayoress, and those on the right are the Vicar священник and the-er-Vixen." the-er-Vixen. (лисица, мигера, сварливая женщина, дьволица) Игра на контрасте, викарий священник и его жена сварливая баба.

6. "If I speak of afoot, and you show me yourfeet, and I give you a boot, would a pair be called beet? If one is a tooth and a whole set are teeth, why shouldn't the plural of booth be called beethT Игра слов, имеется в виду неправильное и правильное множественное число, говорящий предполагает, что по примеру неправильного множественного числа он сможет образовать слово, которое образовывается по правила правильного множественного числа.

7. The man I argued yesterday's expla­nation puzzled me greatly. yesterday's genitive case form maybe qualitative characteristics.

Assignment 2. Analyse stylistic use of the articles:

1. A 'Drive Safe' sign: "It's better to be late, Mr. Motorist, than to be the late, Mr. Motorist."

здесь игра слов: to be late - опоздать, to be the late (lamented) - быть покойником. Знак "веди машину с осторожностью": "Лучше опоздать, м-р Автомобилист, чем быть покойником, м-р Автомобилист".

2. Advertisement: "Lion tamer wants tamer lion." Тоже игра слов. tamer = укротитель, tamer=ручной. Укротителю львов нужен ручной лев. Это шутка, где лев и укротитель являются обобщающими понятиями.

3.1 thought it was fine - especially the Chopin. Я думал, это было очень хорошо, особенно Шопен (здесь имеется в виду не композитор Шопен, а его произведение, которое исполнялось до этого, поэтому артикль the).

4. I don't want to turn into a Teddy Bolan. Я не хочу превратиться в какого-то Тедди Болана ( здесь Тедди Болан используется не как конкретная личность, а как нарицательное)

5.1 will never go to a Sahara. Я никогда не поеду ни в какую Сахару (в смысле, вообще ни в какую пустыню)

6. Sun: Friend not Foe. Солнце: Друг, а не враг (это рекламный слоган с общими понятиями)

7. Slowly but surely man is conquering Nature. Медленно, но уверенно Человек покоряет Природу (то же самое - общие понятия).

Assignment 3. Determine transposition of pronouns:

1. Are they going to take thee away? Thee arck- you Архаичные формы местоимений могут употребляться и для стилизации

2. They arrived at the fifth inning. "What's the score, Jim?" she asked a fan. "Nothing to nothing," was the reply. "Oh, goodly!" she exclaimed. "We haven't missed a thing!" We haven't missed a thing!" Мы в значении всех болельщиков, а не играющей команды. "Nothing to nothing," в значении счёт ноль ноль, характерно для спорта.

3. "So your son is in college? How is he making it?" - "To be exact, he isn't making it. I'm making it and he's spending it." В первом случае спрашивают как он справляется с учёбой, колледжем, но собеседница понимает как как он финансово обеспечивает своё обучение.

4. Chivalry рыцарство is how you feel when you're cold. Местоимение ты здесь имеет общее значение, значи что вообще любой человек делает в конкретной ситуации, а не именно ты как человек, который это слышит.

5. Sign on the wall of a research laboratory: "Consider the turtle - He doesn't make any progress unless he sticks his neck out." Обычно с животными употребляется местоимение it, но здесь черепаха he.

6. The masculine pronouns are he, his, him, but imagine the feminine she, shis, and shim\ Игра слов, попытка сделать женские местоимения по примеру местоимений мужского рода.

7. "Correct this sentence: 'it was me that spilt the ink. '" - "It wasn't me that spilt the ink. чернила" 'it was me форма разговорного стиля.

Assignment 4. Point out and explain cases of transposition of ad­jectives:

1. "I want you to teach my son a foreign language." - "Certainly, mad­am, French, German, Russian, Italian, Spanish -?" - "Which is the most foreign?" Which is the most foreign нарушение правил, нельзя сказать более иностранный.

2. Landlady: "I think you had better board elsewhere." Boarder: "Yes, I often have." Landlady: "Often had what?" Boarder: "Had better board elsewhere." Игра слов, в первом случае лучше бы у вас была лодка где-нибудь ёще, во втором случае он говорит, что он имеет лучше лодку кое-где.

3. "What are the comparative and superlative of bad, Berty?" - "Bad - worse - dead." Шутка английская. Самое худшее по-мнению автора это смерть поэтому вместо превосходной степени прилагательного плохо, автор использует прилагательно мёртвый.

4. "Unmarried?" - "Twice." "Незамужняя?" - "Дважды." Имеется в виду 2 раза развелась или 2 несостоявшиеся свадьбы.

5.1 don't like Sunday evenings: I feel so Mondayish. Нарушение правил, нельзя сказать я чувствую себя так понедельнишно.

Assignment 5. Pick out and analyse transposition of verbs:

1. "An' what's more, I ain't 'ad a day's illness in my life!"-"Lor lumme, what on earth d'yer find to talk about?" ain't сокращённая форма от am not

2. "And your brother, who was trying so hard to get a government job, what is he doing now?" - "Nothing. He got the job." what is he doing now? Презент континиоус здесь используется не как дейсвие в момент речи, а действие в этот период времени.

3. "I would like to settle that little debt of mine." - "I'm very glad to hear it!" - "I said I would like to; but I can't." (Conditional Mood)

4. "I must say these are fine biscuits!" Exclaimed the young husband. "How could you say those are fine biscuits?" inquired the young wife's mother, in a private interview. "I didn't say they were fine. I only said I must say so." Must в первом предложении маст употребляется просто в значении я обязан, должен сказать, что печенье хорошее. Автор говорит это в качестве обязанности, а не отмечает хорошее качество печенья.

5. A man who is always complaining is the easiest man to satisfy because nothing satisfies him. Презент Континиас используется для обозначения привычки.

6. At fifteen I'm an orphan, and Vic moves in. "From now on you'll do as I tell you," he says. It impressed me.События прошлого описывается в настоящем времени

7. "Can you tell me where this road goes, please?" - "It don't go anywhere; it just stops where it is." Игра слов. Дорога не может идти, следовало бы использовать глагол вести, куда эта дорога ведёт

8. "I'm taking political economy at college." - "That's a useless course. Why learn to econ­omize in politics? It's not being done." В этой ситуации пассивная форма звучит более ярко.

9. "Waiter!" - "Yes, sir." - "What's this?" - "It's bean soup, sir." - "No matter what it's been. What is it now?" Английская шутка. It's bean soup, sir." Суп из бобов. No matter what it's been. Не важно что это было.

10.1 said, "This deed документ, sir, will you do?" And soon the deed was dod как дан! Игра слов. Английская шутка

11. "What would you do if you were in my shoes?" - "Polish them!" Собеседник понял фразу быть в чьих-то туфлях буквально, но она означает быть на чьём-то месте.

12. "Does a doctor doctor a doctor according to the doctored doctor's doctrine or doctoring, or does the doctor doing the doctrine doctor the other doctor according to his own doctoring doctrine?" "Доктор делает врач врача в соответствии с доктриной или врачевания в подделаны врача, или же врач делает учение доктора другого врача в соответствии с его собственной доктрине врачевания?" Скороговорка. Игра слов доктор, доктрина, врачевание.

13. "If we forget, then we've forgotten,

But things we wet are never wotten,

And houses let cannot be lotten. Игра слов. Форгет неправтльный глагол и по его примеру автор пытается просклонять и другие глаголы, но эти глаголы не меняют своей фррмы.

14. "So you're not going to Paris, this year?" - "No - it's London we're not going to this year; it was Paris we didn't go to last year!" Вы не собираетесь в Париж в этом году. Нет. Это в Лондон мы не собираемся в этом году. А в Париж мы не поехали в прошлом году.

Assignment 6. Analyse stylistic value of adverbs:

1. "Her husband didn't leave her much when he died, did he?" - "No; but he left her very often when he was alive." Не говорят так.

2. "Shay экипаж, pardon me, offisher, but where am I?" - "You're on the corner of Broadway and Forty-second Street." - "Cut out the details. What town am I in?"

3. "Your hair wants cutting badly, sir," said a barber insinuatingly вкрадчиво to a customer. "No, it doesn't," replied the man in the chair "it wants cutting nicely. You cut it badly last time." Игра слов. Badly употребляется в значении очень хочет, чтобы её подстригли, а не как наречие плохо.

4. Jane was terrifically beautiful. Противоположное значение. Ужасно красивая как очень красивая.

5. He seemed prosperous, extremely mar­ried and unromantic. Чрезвычайно женатый.

Assignment 7. Define stylistic value of morphological transposi­tion in the following sentences:

1. Roll on, thou dark and deep blue Ocean - roll! Thou местоимение поэтическое, устаревшее.

2. What were you talking about to that old mare кобыла, злой дух downstairs? Транспозиция существительного. Зооморфизм.

3. The real war was not between the Bill Davidsons and the Jean Duvals and the Hans Miillers [...] (тобто англійцями, французами і німцями). Имена как собирательные понятия.

4. The blonde I had been dancing with's name was Bernice - Crabs or Krebs. genetive case form форма родительного падежа

5. A world without goodness - it'd be Paradise. But it wouldn't no more than now. The only paradises were fools' paradises, ostriches' paradises. Рай во множественном числе

6. Waters on a starry night are beautiful and fair. Неисчисляемое употребили во множественном числе

7. He was engaged to be married to a Miss Hubbard. Имена собственные одушевленные употребляются, как известно, без артикля, за исключением неопределенного артикля в обычной вводящей функции

8. You are not the Andrew Manson I married. Ты не тот самый Эндрю Мэйсон

9. It was a dead leaf, deader than the deadest tree leaf. Нельзя сравнительную и превосходную степень. Мертвее, чем самый мёртвый.

10. You have come from Them to spy on me. I told my uncle that the next one would suffer. And you're him. Как контекст местоимения

11. A great pity! Surely something could be done! One must not take such situations lying down. She walks on, and reached a station, hot and cross (разгарячённая и злая). Нельзя молча терпеть такое.

12. You can never know what you can do till you try. Пословица не взявшись за дело, не узнаешь, на что способен. Попытка не пытка

13. I don't want to write; I want to live. What does she (I) mean by that. It's hard to say. Говорящий может говорить о себе и в третьем лице, тогда он как бы смотрит на себя со стороны и тем самым сильнее концентрирует на себе внимание. Основной смысл не из­менился бы, если бы мы заменили she на I.

14. All the people like us are We, and everyone else is they. Все люди, как мы - это мы А они не такие как мы. Обощённое, все люди как мы ,т.е. свои они входят в наш круг, понимают, а те кто нет это они другие, чужие.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]