Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
словари / сложные производные и их клинич термины.doc
Скачиваний:
62
Добавлен:
21.08.2018
Размер:
368.64 Кб
Скачать

Часть первая

Сложные и производные клинические термины

Структура сложных, и производных

Клинических терминов

Медицинская терминология — это система, объеди­няющая терминологию ряда медико-биологических ди­сциплин. В анатомической терминологии употребляются преимущественно слова латинского происхождения. Сло­ва греческого происхождения являются терминологиче­ской базой для всех клинических дисциплин.

Изучение клинического термина основывается на ана­лизе отдельных компонентов, именуемых терминоэлементами. Терминоэлементом называется любой словообра­зующий элемент (корень, основа, приставка, суффикс), который, обладая стабильным значением, образует термины одного смыслового ряда. В большинстве слов терминоэлемент является смысловой опорой, необходимой для понимания термина. Только в немногих случаях общее значение термина слагается из отдельных частных значений терминоэлементов. Обычно оно шире или ýже смысла компонентов слова. Поэтому при изучении терминов, содержащих определенные терминоэлементы, целесообразно обращаться к научным дефинициям, которые содержат смысловые опоры этих терминоэлементов. Например, при изучении терминоэлементов proct- и

-rrhagia приводится термин proctorrhagia, ae f - прокторрагия, обильное выделение из прямой кишки слизи и гноя с примесью крови. Смысловые опоры -«выделение из прямой кишки» и «с примесью крови».

Среди терминоэлементов различают: 1) греческие корневые терминоэлементы, которые являются эквивалента­ми к латинским анатомическим названиям, например нос - rhin — nasus, i m , губа — cheil — labium, ii n; 2) ко­нечные терминоэлементы, которые обозначают патологи­ческие изменения органов и тканей, оперативные вмеша­тельства, методы диагностического исследования или ле­чения и т. д., например -ectomia — операция полного удаления целого органа, -scopia — осмотр внутренних стенок и поверхностей органов специальными инструментами, -necrosis — отмирание тканей и органов;

3) аффиксы (префиксы и суффиксы), которые по своей информативности часто равны корневым терминоэлементам, например dуs- - расстройство, нарушение какой-либо функции, -itis, itidis — воспаление чего-либо.

Усвоение терминоэлементов, указанных в данном по­собии, расширяет лексический запас студентов настоль­ко, что дает возможность свободно разбираться во мно­гих медицинских терминах. Так, от терминоэлемента arteri- образовано около 50, от терминоэлементов haem- и -aemia свыше 150 терминов. Терминоэлемент oste- вхо­дит в состав 100 терминов (Шпак А. М. Методика изуче­ния медицинской терминологии.— Винница, 1961). Иног­да терминоэлемент может объединять несколько слово­образующих элементов: корень + суффикс + окончание - -skler-os-is, приставка + корень + окончание - -ec-tomi-a.

Различают обычно начальные терминоэлементы — первые компоненты термина и конечные, которые ставятся в конце термина. Например, начальные терминоэле­менты — hyper- — над, сверх, превышение нормы, typhl— слепая кишка; конечные терминоэлементы — rrhagia — кровотечение, -oma — опухоль.

Многие терминоэлементы встречаются в конце и в на­чале термина, например splenomegalia, ае f = megalo-splenia, ае f — увеличение селезенки, haemostasis, ae f — прекращение кровотечения, anaemia, ае f — малокровие.

Некоторые слова, имеющие самостоятельное значение, могут употребляться как конечные терминоэлементы: ptosis, is f — птоз, опущение верхнего века, gastroptosis, is, f — гастроптоз, опущение желудка, necrosis, is f — некроз, отмирание ткани или органа, osteonecrosis, is f -остеонекроз, омертвение участка кости.

Методика изучения клинической терминологии пред­полагает овладение значением отдельных терминоэлемен­тов и способами конструирования производных и слож­ных терминов. Основная масса клинической терминоло­гии — производные и сложные слова. Первые состоят из корня и префикса; префикса, корня и суффикса или корня и суффикса: nephr-itis — нефрит, воспаление почки, para-nephr-itis — паранефрит, воспаление околопочечной клетчатки, peri-nephr-itis — перинефрит, воспаление фиброзной капсулы почки, nephr-osis – нефроз, общее название заболеваний почек с поражением почечных канальцев.

Сложные слова образуются путем сложения двух или нескольких корней. Греческие корни в сложных словах соединяются обычно гласным -о- или без него, например gastr-o-scopia — гастроскопия, осмотр слизистой оболоч­ки желудка при помощи гастроскопа, ot-o-rhin-o-laryng-o-logia — раздел медицины, занимающийся лечением бо­лезней уха, горла, носа, tachy-cardia — тахикардия, уча­щение сердечных сокращений, tonsil-ectomia — тонзиллэктомия, полное удаление миндалин.

Наряду со словами греческого происхождения клини­ческая терминология содержит термины латинского про­исхождения, например resectio, onis f — удаление части органа, ulcus, eris n — язва, tuberculosis, is f — туберку­лез, cancer, cri m — рак и др. Кроме того, имеются термины-гибриды, т. е. такие слова, которые состоят из ла­тинских и греческих терминоэлементов, например dysfunctio, onis f — нарушение функции, tonsillitis, itidis f — воспаление небных миндалин.

Термины греческого и латинского происхождения ча­ще всего транслитерируются, т. е. передаются русскими буквами: греч. chronicus, а, um — хронический; лат. infarctus, us m — инфаркт. Некоторые термины, чаще ла­тинские, переводятся на русский язык: acutus, а, um — острый. Возможно также одновременное употребление в русском языке переводных и транслитерированных тер­минов: греч. necrosis, is f — некроз, омертвение; лат. transplantatio, onis f — трансплантация, пересадка.

Чтобы конструировать однословные термины, необхо­димо по таблицам выучить корневые и конечные терминоэлементы и их значение. При изучении начальных тер­миноэлементов нужно вспомнить указанные анатомиче­ские термины, чтобы закрепить эквивалентную зависи­мость. Все, что дается в рубрике «Производящая осно­ва», не является обязательным и предназначено для вне­аудиторной работы. Указанные в словарях клинических терминов дефиниции можно рекомендовать не для актив­ного запоминания, а для пассивного восприятия и для справки. Постановка ударения в медицинских терминах во многих случаях вызывает затруднения. В клиниче­ских терминах греческого происхождения, оканчиваю­щихся на -iа, ударение чаще всего ставится на предпоследний слог, например nephrectomía, hemiplegía, hyperglykaemía. На третий слог от конца слова ударение ставится в конечном терминоэлементе -logia, например biológia, ophtalmológia, physiológia.

Терминоэлементы –pathia, -graphia, -phonia в меди­цинской терминологии имеют ударение на предпослед­нем слоге, а в терминологии других дисциплин сохра­няют его на третьем слоге от конца слова: mastopathía, но sympáthia, roentgenographía, но фотогрáфия, aphonía, но симфóния.

Латинские и греческие слова и терминоэлементы являются базовыми для терминологии всех наук, и прежде всего медицины, участвуют в вечном процессе образования неологизмов.

Емкость и лаконичность латинского и греческого языков позволяют в одном слове объединить то, что в русском языке приходится переводить несколькими, например stomatitis, itidis f — воспаление слизистой оболочки, полости рта, cholecystoscopia, ae f — осмотр внутренних стенок желчного пузыря.